﻿1
00:00:13,002 --> 00:00:15,971
♪ Quem sabe amanhã

2
00:00:18,191 --> 00:00:20,625
♪ Quando ele olhar para

3
00:00:22,095 --> 00:00:25,414
♪ de cada campo verde

4
00:00:25,448 --> 00:00:27,632
♪ Ooh, ooh ♪

5
00:00:27,683 --> 00:00:30,152
♪ e cada cidade

6
00:00:32,622 --> 00:00:35,440
♪ Todos os seus filhos

7
00:00:37,026 --> 00:00:39,261
♪ Em cada nação

8
00:00:42,265 --> 00:00:46,318
♪ Terão paz e boa

9
00:00:46,352 --> 00:00:48,867
♪ Irmandade

10
00:00:49,304 --> 00:00:53,304
♪ Os Simpsons 24x17 ♪
O que as mulheres alegres querem
Data de exibição original 14 abril 2013

11
00:00:53,305 --> 00:00:57,805
== sincr. e corrigido por elderman ==

12
00:00:57,965 --> 00:00:59,457
O que as mulheres querem?

13
00:00:59,482 --> 00:01:00,924
Por toda a delahistória delas...

14
00:01:00,949 --> 00:01:02,497
É isso mesmo. Eu disse delahistória.

15
00:01:02,522 --> 00:01:05,764
do planeta Terra, homens
tentaram responder esta

16
00:01:05,789 --> 00:01:07,633
pergunta, e não conseguiram.

17
00:01:07,754 --> 00:01:09,929
Ou devo dizer, "macharam".

18
00:01:10,067 --> 00:01:11,353
Ha, ha, ha...

19
00:01:11,378 --> 00:01:13,218
Não se esqueçam
disso rapazes.

20
00:01:13,243 --> 00:01:16,423
Que tenho um encontro
com uma mulher casada.

21
00:01:16,448 --> 00:01:18,185
Então deixe-me adivinhar.
É a Marge?

22
00:01:18,944 --> 00:01:21,018
O marido dela também
estará lá.

23
00:01:21,043 --> 00:01:22,458
Sei.
Você e a Marge.

24
00:01:22,483 --> 00:01:24,167
Desistir?
É a Marge.

25
00:01:24,488 --> 00:01:26,889
Estou para ter um encontro
de almoço com a minha esposa

26
00:01:26,890 --> 00:01:28,908
Que bom.
Sim. Você nos pegou cara.

27
00:01:28,933 --> 00:01:31,104
Ha, ha.
Um encontro com minha esposa.

28
00:01:31,241 --> 00:01:33,035
Sim. Planejo almoçar também.

29
00:01:33,060 --> 00:01:34,635
Estou descansando embaixo duma árvore.

30
00:01:34,660 --> 00:01:36,736
Hmm. Todos têm algo.

31
00:01:37,978 --> 00:01:41,714
Ooh... este é o melhor
restaurante de sushi da cidade.

32
00:01:41,749 --> 00:01:45,351
Ele teve três estrelas e meia
na Guia de Pneu de Springfield.

33
00:01:45,386 --> 00:01:46,719
Quando nos casamos,

34
00:01:46,754 --> 00:01:48,955
Eu havia lhe prometido uma vida
cheia de romance.

35
00:01:48,989 --> 00:01:50,223
E aqui está.

36
00:01:50,257 --> 00:01:51,524
(Marge resmunga)

37
00:01:52,493 --> 00:01:54,627
(Marge e Homer suspiram)

38
00:01:56,647 --> 00:01:59,232
Não está fresco o suficiente.

39
00:01:59,266 --> 00:02:01,667
Pode nos trazer um pouco
de molho de soja?

40
00:02:01,702 --> 00:02:05,955
Não recomendamos molho de soja
com este enroladinho.

41
00:02:09,326 --> 00:02:10,943
É proíbido molho de soja!

42
00:02:10,978 --> 00:02:13,112
Você e todos
os seus ancestrais...

43
00:02:13,147 --> 00:02:14,380
banidos!

44
00:02:16,116 --> 00:02:17,250
Mas - Mas eu... mas...

45
00:02:17,284 --> 00:02:20,236
<i>Edamame<i/> eles fora!

46
00:02:20,254 --> 00:02:22,338
Você acha mesmo
que vai se livrar da gente?

47
00:02:22,373 --> 00:02:25,375
Como você quer este molho de soja?

48
00:02:25,409 --> 00:02:27,877
O cliente nunca
está certo!

49
00:02:27,911 --> 00:02:31,314
Para serem tão rudes,
a comida deve ser boa.

50
00:02:32,683 --> 00:02:34,867
Só estava deixando uma gorjeta.

51
00:02:34,902 --> 00:02:36,602
Gorjeta aceita!

52
00:02:37,988 --> 00:02:39,472
Oh, Marge,
isto é incrível!

53
00:02:39,506 --> 00:02:40,907
Nunca me dei conta

54
00:02:40,941 --> 00:02:43,543
que alguns restaurantes são melhores
que outros.

55
00:02:43,577 --> 00:02:46,212
Espero que estejas
gostando do seu sushi.

56
00:02:46,246 --> 00:02:47,647
Está gostoso assim

57
00:02:47,681 --> 00:02:50,750
como o seu mal produzido comércio local
disse.

58
00:02:50,784 --> 00:02:53,820
Eu argumentei contra
aquele chapéu de caubói.

59
00:02:53,854 --> 00:02:55,822
mas no fim, deu certo.

60
00:02:56,790 --> 00:02:58,458
Então, sem as crianças,

61
00:02:58,492 --> 00:03:00,493
poderemos ter uma conversa sofisticada
de adulto.

62
00:03:00,527 --> 00:03:02,595
Oh, claro. Mmm!

63
00:03:02,629 --> 00:03:05,331
E estou pensando nas lições
de natação da Maggie.

64
00:03:05,365 --> 00:03:06,332
Melhor que afundar.

65
00:03:06,366 --> 00:03:08,901
Quando Deus descansou
no sétimo dia,

66
00:03:08,936 --> 00:03:12,605
ele estralou os dedos ou
fez algo que gostava?

67
00:03:14,308 --> 00:03:15,808
Acho que sou interessante!

68
00:03:15,843 --> 00:03:17,243
O quê?! Quê?!

69
00:03:17,277 --> 00:03:20,079
Você é interessante!
Por que disse isso?!

70
00:03:20,114 --> 00:03:22,248
Você poderia mastigar com
sua boca fechada?

71
00:03:22,282 --> 00:03:25,151
É como se estivesse olhando
pra um despache de lixo.

72
00:03:25,185 --> 00:03:28,287
(engole)
As palavras machucam, sabia?

73
00:03:28,322 --> 00:03:29,689
(soluços)

74
00:03:29,723 --> 00:03:31,824
(bebendo)

75
00:03:31,859 --> 00:03:34,093
(nariz espirra)

76
00:03:34,128 --> 00:03:37,763
A parte mais romântica deste encontro
foi a música.

77
00:03:37,798 --> 00:03:39,599
quando fiz
a reserva.

78
00:03:39,633 --> 00:03:41,634
Talvez seja hora
para uma visita

79
00:03:41,668 --> 00:03:44,470
de Wally
a Morsa Beijoqueira.

80
00:03:44,505 --> 00:03:48,374
(mastigando alto)

81
00:03:48,408 --> 00:03:50,643
NARRADOR: <i>Tudo têm
seu ponto de ruptura.<i/>

82
00:03:50,677 --> 00:03:52,778
<i>Até mesmo a mais forte substância
do universo...<i/>

83
00:03:52,813 --> 00:03:55,047
<i>mãe casada com três filhos<i/>

84
00:03:55,082 --> 00:03:57,950
Geralmente isto funciona,
mas não hoje.

85
00:03:57,985 --> 00:03:59,118
Uh-Oh.

86
00:03:59,153 --> 00:04:02,021
Marge, eu pensei
que isto seria um almoço inofensivo,

87
00:04:02,055 --> 00:04:04,290
mas se tornou terrivelmente ofensivo!

88
00:04:04,324 --> 00:04:06,559
Uh, conversa,
conversa...

89
00:04:06,593 --> 00:04:07,827
Você está ótima.

90
00:04:07,861 --> 00:04:09,328
E, uh,
como foi seu dia?

91
00:04:09,363 --> 00:04:10,963
Ruim.

92
00:04:10,998 --> 00:04:12,532
Você não consegue soletrar
"ruim" sem "m."

93
00:04:12,566 --> 00:04:14,333
Vou pegar um táxi.

94
00:04:16,170 --> 00:04:17,403
Marge, espere!

95
00:04:18,539 --> 00:04:20,706
Escute, juramos
que nunca iríamos dormir

96
00:04:20,741 --> 00:04:22,341
bravos um com o outro.

97
00:04:22,376 --> 00:04:23,843
Não estou indo durmir.

98
00:04:23,877 --> 00:04:27,046
Bem, você não teve
duas cervejas no seu almoço.

99
00:04:27,080 --> 00:04:29,182
(bocejos)

100
00:04:31,051 --> 00:04:32,985
Oh, meu Deus.
Um casamento tão perfeito

101
00:04:33,020 --> 00:04:35,188
que eu poderia ter
permitido por anos

102
00:04:35,222 --> 00:04:36,522
acaba, de repente.

103
00:04:36,557 --> 00:04:38,891
O que eu faço? O que faço?

104
00:04:38,926 --> 00:04:41,227
NARRADOR: <i>Para um homem confrontado
com perigo,

105
00:04:41,261 --> 00:04:43,696
<i>duas respostas
surgem imediamente.<i/>

106
00:04:43,730 --> 00:04:46,365
HOMER: <i>Eu gosto daquela imagem
da sapatilha com as asas.<i/>

107
00:04:46,400 --> 00:04:48,601
<i>Vou fugir!<i/>

108
00:04:48,635 --> 00:04:52,171
(arfando)

109
00:04:52,206 --> 00:04:55,208
Cadê uma calçada elétrica
quando precisa de uma?

110
00:04:55,242 --> 00:04:56,576
Fugir não deu certo.

111
00:04:56,610 --> 00:04:57,944
Não tenho escola.

112
00:04:57,978 --> 00:04:59,378
Terei que...

113
00:04:59,413 --> 00:05:02,715
fazer o que quer que seja que a outra
coisa era!

114
00:05:02,749 --> 00:05:05,051
<i>Enquanto Homer prepara
para lutar por seu casamento,<i/>

115
00:05:05,085 --> 00:05:07,687
<i>outra batalha
entre os sexos começam...<i/>

116
00:05:07,721 --> 00:05:10,957
<i>do outro lado
de Springfield.<i/>

117
00:05:12,960 --> 00:05:14,627
(geme)

118
00:05:14,661 --> 00:05:16,963
MILHOUSE: Só uma vez, eu desejei
que Lisa se levantasse,

119
00:05:16,997 --> 00:05:19,031
e viria se sentar próxima a mim.

120
00:05:19,066 --> 00:05:22,034
<i>Ela está se levantando!<i/>
<i>Ela está vindo!<i/>

121
00:05:22,069 --> 00:05:23,769
<i>Isto é um pesadelo!<i/>

122
00:05:23,804 --> 00:05:26,272
Acho que nossos almoços
se misturaram.

123
00:05:26,306 --> 00:05:28,474
Oh, me desculpe.
Significa que joguei os seus fora.

124
00:05:28,508 --> 00:05:31,077
Mas ainda tenho um pouco
de suas cenouras pequenas.

125
00:05:31,111 --> 00:05:32,245
Mm-hmm.

126
00:05:33,280 --> 00:05:34,914
Qual o problema?
Não é vegetariano?

127
00:05:34,948 --> 00:05:37,049
Milhouse, têm
algo bom?

128
00:05:37,084 --> 00:05:41,921
Claro. Temos goulash, bife à milanesa,
guisado...

129
00:05:41,955 --> 00:05:43,923
Ohh, um bolhinho de copo.

130
00:05:43,957 --> 00:05:45,591
Oh, sim...

131
00:05:45,626 --> 00:05:47,727
Um... você o quer?

132
00:05:47,761 --> 00:05:49,295
Mm-hmm.

133
00:05:49,329 --> 00:05:52,398
<i>Vou ter que desistir do meu bolinho
por um segundo de atenção?<i/>

134
00:05:52,432 --> 00:05:55,534
<i>Não existe uma maneira melhor
de se dirigir à uma garota?<i/>

135
00:05:59,339 --> 00:06:01,307
Vá se limpar e me ajude
a limpar a mesa.

136
00:06:02,943 --> 00:06:05,978
É assim que se limpa
uma mesa.

137
00:06:06,013 --> 00:06:08,247
Ele poderia abordar meu
carro a qualquer hora.

138
00:06:08,282 --> 00:06:09,615
(os dois riem)

139
00:06:14,121 --> 00:06:15,488
Por que Blanche não se dirige

140
00:06:15,522 --> 00:06:17,256
àquele encantador
Karl Malden?

141
00:06:17,291 --> 00:06:19,925
NELSON:
Quem, Potato Nose? Esqueça.

142
00:06:19,960 --> 00:06:22,762
Por alguma razão estúpida,
as galinhas adoram o Brando.

143
00:06:22,796 --> 00:06:25,031
Roupas suadas e balbuciando?
(suspiros)

144
00:06:25,065 --> 00:06:28,634
Estive desperdiçando meu tempo
com esta atuação sofisticada.

145
00:06:35,375 --> 00:06:38,711
Lisa, você não pode ficar com o meu
bolinho.

146
00:06:38,745 --> 00:06:41,013
Quê...?
Você me ouviu, Duchess.

147
00:06:41,048 --> 00:06:43,215
É meu,
e eu estou o guardando.

148
00:06:43,250 --> 00:06:45,451
Oh, está bem.
Se me der licença,

149
00:06:45,485 --> 00:06:48,888
Eu tenho que pensar em você
num aspecto diferente.

150
00:06:48,922 --> 00:06:52,325
Maravilha. Ela nunca mais vai falar
comigo.

151
00:06:52,359 --> 00:06:55,478
Me desculpe, eu fui
imprudente, Milhouse.

152
00:06:55,512 --> 00:06:58,981
E ademais, eu lhe respeito
mais por ter dito não.

153
00:06:59,016 --> 00:07:00,483
(riso contido)

154
00:07:00,517 --> 00:07:01,884
É o seguinte, amor.

155
00:07:01,918 --> 00:07:04,920
Porque não vai pegar leite para mim?
(zombando)

156
00:07:04,955 --> 00:07:07,056
Milhouse, aonde
você quer chegar com isso?

157
00:07:07,090 --> 00:07:09,892
Testando o maior
palpite da minha vida.

158
00:07:09,926 --> 00:07:12,094
Só tenho uma coisa
a dizer:

159
00:07:12,129 --> 00:07:13,429
de chocolate ou normal?

160
00:07:13,463 --> 00:07:14,697
Hã?

161
00:07:14,731 --> 00:07:17,433
Por que estou fazendo isto?

162
00:07:17,467 --> 00:07:20,569
(à la Marlon Brando): Que estás fazendo,
indo à Wisconsin pegar o leite?

163
00:07:20,604 --> 00:07:23,739
Eu vi a cafeteria ketchup vai logo!

164
00:07:23,774 --> 00:07:26,375
(suspiros)

165
00:07:26,410 --> 00:07:27,643
(os dois riem)

166
00:07:29,813 --> 00:07:32,515
Quem diria que ter uma coluna vertebral
era tão atraente?

167
00:07:32,549 --> 00:07:33,849
Eu, certamente, não diria.

168
00:07:33,884 --> 00:07:35,851
Mudaria o jeito de como
minha roupa é vestida.

169
00:07:35,886 --> 00:07:38,454
Milhouse, você provavelmente
achará isto uma besteira,

170
00:07:38,488 --> 00:07:41,223
mas eu iria para uma
passeio pela natureza após a escola,

171
00:07:41,258 --> 00:07:43,092
e pensei que talvez, você gostaria
de...

172
00:07:43,126 --> 00:07:44,927
Vá fazer o passeio pela natureza.

173
00:07:44,961 --> 00:07:46,896
Veja se eu apareço.

174
00:07:46,930 --> 00:07:48,698
NARRADOR:
<i>Milhouse fez sua escolha,<i/>

175
00:07:48,732 --> 00:07:51,467
<i>e se existe alguma justiça,
ele estará condenado.<i/>

176
00:07:51,501 --> 00:07:53,969
<i>Agora, vamos ver
o que Maggie está aprontando.<i/>

177
00:07:55,005 --> 00:07:56,572
Continuando...

178
00:07:56,606 --> 00:08:00,576
Por que ele joga três vezes o basquete
de lavanderia?

179
00:08:03,847 --> 00:08:07,049
O que estás fazendo
de casa para o trabalho?

180
00:08:07,084 --> 00:08:08,451
Estou lutando
por você, amor.

181
00:08:08,485 --> 00:08:09,785
Lutando como deveria.

182
00:08:09,820 --> 00:08:12,288
pelo útimo pedaço
de pizza gelada na caixa.

183
00:08:12,322 --> 00:08:14,724
E para mostrar
o quão serio estou...

184
00:08:14,758 --> 00:08:16,792
Da estação de gás?

185
00:08:16,827 --> 00:08:19,962
Do local <i>além da<i/>
estação de gás.

186
00:08:19,996 --> 00:08:21,230
Ummm.

187
00:08:21,264 --> 00:08:23,933
Bem, isto parece bom.

188
00:08:23,967 --> 00:08:27,403
Eu só vou anotar isto
na sua carteira de desculpa.

189
00:08:27,437 --> 00:08:29,572
(grunhindo)

190
00:08:30,640 --> 00:08:31,741
(arfadas)

191
00:08:33,810 --> 00:08:36,812
Não. Estou cansada
de sua quebra de promessas.

192
00:08:36,847 --> 00:08:39,115
"Marge, eu vou
perder dez libras."

193
00:08:39,149 --> 00:08:41,450
"Docinho, estarei
em casa às 8:00 da tarde."

194
00:08:41,485 --> 00:08:43,452
"Docinho, estarei
em casa às 8:00 da tarde."

195
00:08:43,487 --> 00:08:45,121
"Vou te levar pra sair

196
00:08:45,155 --> 00:08:48,224
para o almoço mais romântico
da sua vida." Cansei!

197
00:08:50,727 --> 00:08:54,163
Merge ficou tão feliz
quando fiz essas promessas!

198
00:08:54,197 --> 00:08:55,598
O que mudou?

199
00:09:03,717 --> 00:09:05,000
(arfadas)

200
00:09:05,035 --> 00:09:07,086
Milhouse,
vendo você aí

201
00:09:07,120 --> 00:09:08,187
sem dizer nada...

202
00:09:08,221 --> 00:09:10,022
foi o mais legal
que conseguiu ser.

203
00:09:10,056 --> 00:09:11,357
Uh...

204
00:09:11,391 --> 00:09:12,691
Silêncio, amável garoto.

205
00:09:12,726 --> 00:09:15,160
Deixe me perder
no azul das suas sobrancelhas.

206
00:09:15,195 --> 00:09:16,862
Tanto faz.

207
00:09:16,897 --> 00:09:19,999
Trouxe aquele sanduíche que pedi?

208
00:09:20,033 --> 00:09:22,001
Veio com fritas ou salada.

209
00:09:22,035 --> 00:09:23,869
Seja qual for que tenha escolhido,
você escolheu errado.

210
00:09:23,904 --> 00:09:25,838
Bem, não tinha certeza,
então escolhi os dois.

211
00:09:25,872 --> 00:09:28,440
(riso contido)
Quem conhece o pequeno Milhouse dela?

212
00:09:28,475 --> 00:09:30,876
<i>Estou agindo como um idiota,
e Lisa o está comendo.<i/>

213
00:09:30,911 --> 00:09:32,478
<i>Por que não me sinto bem?<i/>

214
00:09:32,512 --> 00:09:36,549
<i>Eu preciso de conselho da mais
importante mulher da minha vida.<i/>

215
00:09:36,583 --> 00:09:39,068
Então, tudo estava indo bem,

216
00:09:39,102 --> 00:09:43,405
e então eu perguntei se o eu que ela
gosta é o verdadeiro eu.

217
00:09:43,440 --> 00:09:45,908
Bem, deixe me dizer
que esta é a primeira vez

218
00:09:45,942 --> 00:09:47,810
que você foi bravo o suficiente
para sentar neste escritóro

219
00:09:47,844 --> 00:09:49,478
sem um coelhinho no seu colo.

220
00:09:49,512 --> 00:09:50,846
Cadê o coelinho?

221
00:09:50,881 --> 00:09:53,215
Está na dispensa.

222
00:09:53,250 --> 00:09:56,752
Estou bem aqui,
Milhouse. Foco.

223
00:09:56,786 --> 00:09:58,053
Você tem que me ajudar, Doc.

224
00:09:58,088 --> 00:10:00,656
Eu só não sei
o que fazer.

225
00:10:00,690 --> 00:10:02,324
Não se preocupe,
estou aqui por você,

226
00:10:02,359 --> 00:10:05,027
e estarei aqui
para o tempo que for preciso.

227
00:10:05,061 --> 00:10:07,329
(telefone toca)
Fui demitida?

228
00:10:07,364 --> 00:10:08,731
Você está sozinho nessa.

229
00:10:08,765 --> 00:10:11,000
Limparei meu escritório
de imediato.

230
00:10:11,034 --> 00:10:14,003
Lhe mostrarei
como limpar um escritório!

231
00:10:15,388 --> 00:10:19,658
Eu geralmente não digo isto
às crianças, mas não seja você mesmo.

232
00:10:19,693 --> 00:10:21,727
Porque ser você mesmo não está
funcionando.

233
00:10:21,761 --> 00:10:23,596
Seja aquele cara que você era.

234
00:10:23,630 --> 00:10:24,630
Entendi.

235
00:10:31,538 --> 00:10:34,790
Oh, eu te amo, Fluffy Fella.

236
00:10:34,824 --> 00:10:37,359
Acabei de ser demitida!
Preciso dele mais do que você.

237
00:10:37,394 --> 00:10:38,894
Fluffy Fella!

238
00:10:38,929 --> 00:10:41,430
Fella...!

239
00:10:41,464 --> 00:10:43,766
NARRADOR: <i>Enquanto isso, Homer
estava fazendo algo<i/>

240
00:10:43,800 --> 00:10:46,619
<i>muito difícel para si mesmo--
pensando<i/>

241
00:10:46,653 --> 00:10:49,088
Como faço pra convencer Marge?

242
00:10:49,122 --> 00:10:51,090
Eu poderia pedir os filhos dela
para gostarem de mim

243
00:10:51,124 --> 00:10:53,025
Não, esse navio já velejou.

244
00:10:53,059 --> 00:10:55,294
Hmm.

245
00:10:55,328 --> 00:10:58,864
NARRATOR. <i>Felizmente, o homem moderno
tem uma terceira alternativa.<i/>

246
00:10:58,898 --> 00:11:01,200
Hmm.
A mulher ficaria feliz

247
00:11:01,234 --> 00:11:04,019
se fizessémos algo que pedissem?

248
00:11:05,305 --> 00:11:07,172
Acho que ficariam.

249
00:11:07,207 --> 00:11:10,109
Searchy, aonde posso encontrar
líquido para freios?

250
00:11:10,143 --> 00:11:13,879
Existem 14 Taco Joes na sua área.

251
00:11:13,913 --> 00:11:15,681
Isso foi ontem.

252
00:11:15,715 --> 00:11:18,817
"Ontem" por John Lennon
e Paul McCartney.

253
00:11:18,852 --> 00:11:21,453
Aonde eu posso encontrar um máquina
de busca com voz-ativa.

254
00:11:21,488 --> 00:11:22,821
(geme)

255
00:11:22,856 --> 00:11:25,157
Oh, não consigo satisfazer nenhuma mulher.

256
00:11:25,191 --> 00:11:26,859
(geme)

257
00:11:28,461 --> 00:11:29,795
(Bart e Milhouse rindo)

258
00:11:29,829 --> 00:11:31,280
Milhouse, não sei por quê

259
00:11:31,314 --> 00:11:34,016
você me deixou na floresta,
então fiz biscoitos.

260
00:11:34,050 --> 00:11:35,351
Mas não sabia
de que tipo você gostava,

261
00:11:35,385 --> 00:11:36,986
por isso fiz sete tipos.

262
00:11:37,020 --> 00:11:37,987
(suspira)

263
00:11:38,021 --> 00:11:39,555
Fiquei igual a minha mãe.

264
00:11:39,589 --> 00:11:42,758
Bem, senso comum nunca
fica fora de moda. (geme)

265
00:11:42,792 --> 00:11:44,760
(grita)
Foi fácil demais.

266
00:11:44,794 --> 00:11:45,894
Lisa!

267
00:11:45,929 --> 00:11:47,696
Você viu o Marlon Brando

268
00:11:47,731 --> 00:11:49,565
em "Motim da recompensa"?

269
00:11:49,599 --> 00:11:51,500
Não, ninguém viu.

270
00:11:51,534 --> 00:11:53,535
Então só foi eu.

271
00:11:55,138 --> 00:11:56,789
(grita)

272
00:11:58,625 --> 00:11:59,842
Tchãram.

273
00:11:59,876 --> 00:12:01,160
(geme)
(grunhido)

274
00:12:01,194 --> 00:12:02,544
Bart! Milhouse!

275
00:12:04,414 --> 00:12:05,447
Hmm.

276
00:12:08,151 --> 00:12:09,151
(rindo)

277
00:12:14,638 --> 00:12:17,139
Tudo bem, vamos ver
o quão reto ele é.

278
00:12:17,140 --> 00:12:19,175
(grunhe)

279
00:12:19,209 --> 00:12:20,743
Adivinha quem
vem pro jantar.

280
00:12:20,777 --> 00:12:23,429
O que eu lhe disse
sobre entradas cômicas?

281
00:12:23,447 --> 00:12:24,697
Desculpa.

282
00:12:24,731 --> 00:12:27,066
Mas você nunca disse nada
sobre saídas cômicas.

283
00:12:31,071 --> 00:12:32,421
Homie, o que estás fazendo?

284
00:12:32,456 --> 00:12:34,190
Estou abaixando aquela porta

285
00:12:34,224 --> 00:12:35,625
que sempre fica em pé.

286
00:12:35,659 --> 00:12:37,543
Eu coloquei rodas de treinamento
na bicicleta do Bart,

287
00:12:37,578 --> 00:12:40,079
e marquei uma consulta
com o dermatologista

288
00:12:40,113 --> 00:12:42,815
para ver minha calvície.

289
00:12:42,850 --> 00:12:44,383
Oh, Homer.

290
00:12:44,418 --> 00:12:45,968
Sim, meu amor?

291
00:12:46,003 --> 00:12:48,654
Esta lista
é de seis anos atrás.

292
00:12:48,689 --> 00:12:49,956
Oh, ora,

293
00:12:49,990 --> 00:12:51,591
você se lembra, na Olimpíada Especial,

294
00:12:51,625 --> 00:12:53,793
devam medalhas
para quem aparecia?

295
00:12:53,827 --> 00:12:56,479
Quantas vezes eu
já disse para parar

296
00:12:56,513 --> 00:12:59,682
de comparar nosso relacionamento
com a Olimpíada Especial?

297
00:12:59,733 --> 00:13:01,317
NARRADOR:
<i>Quando tudo está perdido,<i/>

298
00:13:01,351 --> 00:13:03,786
<i>a mente de um homem vira uma coisa<i/>

299
00:13:03,820 --> 00:13:05,838
<i>uma única coisa.<i/>

300
00:13:05,873 --> 00:13:08,807
Qual peixe devo tirar
de nossos oceanos

301
00:13:08,825 --> 00:13:10,493
para nossa satisfação passageira?

302
00:13:10,527 --> 00:13:12,795
Talvez um tubarão em soupa de barbatana?

303
00:13:12,829 --> 00:13:14,080
Amígdala de baleia?

304
00:13:14,114 --> 00:13:15,765
Narina de bebê de golfinho?

305
00:13:15,799 --> 00:13:16,966
Sorriso de tartaruga?

306
00:13:17,000 --> 00:13:18,935
Eu gostaria de um monte de comida,

307
00:13:18,969 --> 00:13:21,120
e para que esta seja a última decisão
que tenho que tomar.

308
00:13:21,154 --> 00:13:23,322
Aye você quer <i>omakase<i>

309
00:13:23,357 --> 00:13:24,357
escolha do chefe.

310
00:13:24,391 --> 00:13:26,025
Você é tudo que me restou.

311
00:13:26,059 --> 00:13:28,027
Confio plenamente em você.

312
00:13:28,061 --> 00:13:29,362
E eu em você.

313
00:13:29,396 --> 00:13:30,963
Deixe me passar seu cartão de crédito

314
00:13:30,998 --> 00:13:32,665
para celebrar a confiança.

315
00:13:32,699 --> 00:13:34,533
Está bem.

316
00:13:34,568 --> 00:13:35,801
Isto deve servir.

317
00:13:35,836 --> 00:13:38,671
Obrigado, Sr. Franders.

318
00:13:38,705 --> 00:13:39,939
(grunhe)

319
00:13:39,973 --> 00:13:42,208
Lis, você nos salvou.

320
00:13:42,242 --> 00:13:44,110
Milhouse, você está bem?

321
00:13:44,144 --> 00:13:46,095
Milhouse, para <i>Superhomem II,<i/>

322
00:13:46,129 --> 00:13:48,598
Ganhei 5 milhões de dólares
em três dias de trabalho.

323
00:13:48,632 --> 00:13:53,185
então não espere mais nenhum conselho
gratuito de mim.

324
00:13:53,220 --> 00:13:56,055
E quanto a mim, Potato Nose?

325
00:13:57,224 --> 00:13:59,258
Uh... depois.

326
00:14:03,330 --> 00:14:04,997
(suspiros)

327
00:14:05,032 --> 00:14:07,199
Eu vejo lágrimas em seu <i>toro.<i/>

328
00:14:07,234 --> 00:14:09,135
Casamento é duro.

329
00:14:09,169 --> 00:14:12,305
A cada segundo, poderia
terminar catastroficamente.

330
00:14:12,339 --> 00:14:14,206
Me faz não querer
vir do trabalho pra casa

331
00:14:14,241 --> 00:14:15,508
na planta nuclear.

332
00:14:15,542 --> 00:14:17,877
Eu digo que casamento é como peixe.

333
00:14:17,911 --> 00:14:19,895
Existem partes tão deliciosas

334
00:14:19,930 --> 00:14:22,698
que poderiam ter sido fatiadas
por anjos...

335
00:14:22,733 --> 00:14:24,867
...e partes que a tornamos
em <i>omakase<i/>.

336
00:14:24,901 --> 00:14:26,702
<i>Omakase...<i/>

337
00:14:26,737 --> 00:14:29,005
Aonde foi que ouvi
esta palavra antes?

338
00:14:29,039 --> 00:14:31,307
Você não ouviu--
ora, termina seu <i>omakase.<i/>

339
00:14:31,341 --> 00:14:33,909
Embora tenhamos, um oceano,

340
00:14:33,944 --> 00:14:36,846
oferece muitas delícias especiais.

341
00:14:39,182 --> 00:14:40,149
(gritos)

342
00:14:40,183 --> 00:14:43,019
Uau.

343
00:14:43,053 --> 00:14:46,155
Uau, esta é a mais deliciosa
analogia que eu já comi.

344
00:14:46,189 --> 00:14:48,557
Preciso dividir
este conhecimento com o Marge.

345
00:14:48,592 --> 00:14:51,160
Coloque isto
no seu melhor Isopor.

346
00:14:51,194 --> 00:14:53,212
(clamando)

347
00:14:54,247 --> 00:14:56,582
Mais uma vez, ao comer sozinho,

348
00:14:56,616 --> 00:14:58,284
Eu salvei meu casamento.

349
00:14:58,318 --> 00:15:00,886
Por favor, aceite
meus elogios.

350
00:15:00,921 --> 00:15:03,923
Você pode comer até os olhos.

351
00:15:03,957 --> 00:15:06,025
Hmm.

352
00:15:06,059 --> 00:15:08,260
Ele comeu o olho.
(ri)

353
00:15:09,796 --> 00:15:12,698
HOMER:
Marge?

354
00:15:12,733 --> 00:15:15,051
Por motivos, eu esqueci
no carro,

355
00:15:15,085 --> 00:15:17,536
que este sushi representa
o nosso casamento.

356
00:15:17,571 --> 00:15:20,906
Mas o que eu sei com certeza é que
quero dividí-lo com você.

357
00:15:24,294 --> 00:15:25,528
MARGE:
<i>Ele deu um passo.<i/>

358
00:15:25,562 --> 00:15:27,563
<i>Ele está perto mesmo.<i/>

359
00:15:27,597 --> 00:15:30,900
<i>Tudo que ele tem que fazer é não comer
um pedaço antes de mim.<i/>

360
00:15:34,938 --> 00:15:36,605
Certo.

361
00:15:36,640 --> 00:15:39,208
<i>Mas todo homem merece
uma segunda chance.<i/>

362
00:15:39,242 --> 00:15:40,676
<i>Contanto que ele não...<i/>

363
00:15:41,762 --> 00:15:43,229
Não estou com fome.

364
00:15:43,263 --> 00:15:44,530
Boa noite.

365
00:15:47,751 --> 00:15:51,887
Bem, pelo menos você não
tem que sofrer, rapaz.

366
00:15:51,922 --> 00:15:53,456
(suspiros)

367
00:15:53,490 --> 00:15:56,826
Alguém deu o meu sushi a um cachorro!

368
00:15:56,860 --> 00:16:00,229
Você não ficou tão bravo quando eu
disse que fui demitida hoje.

369
00:16:00,263 --> 00:16:01,964
Bênção disfarçada.

370
00:16:01,998 --> 00:16:04,100
Agora você pode pegar o seu PhD.

371
00:16:04,134 --> 00:16:06,902
Eu não quero um PhD.
Eu quero um bebê.

372
00:16:06,937 --> 00:16:08,804
(grunhe)
Começa tudo de novo.

373
00:16:15,369 --> 00:16:18,254
Lisa, eu poderia
ser qualquer um pra você.

374
00:16:18,289 --> 00:16:20,390
Exceto alguém
que é mesquinho com você.

375
00:16:20,424 --> 00:16:24,110
Então eu vou ceder
e lhe dar o bolinho.

376
00:16:24,144 --> 00:16:26,229
Eu sei lá...
Ele já tem quatro dias,

377
00:16:26,263 --> 00:16:27,830
Acabei de comer...

378
00:16:27,865 --> 00:16:29,699
Quem é você, a Rainha de Sião?

379
00:16:29,733 --> 00:16:31,401
Pega o bolinho aí.

380
00:16:31,435 --> 00:16:33,569
Está bem.

381
00:16:34,788 --> 00:16:37,540
Me pergunto
se Brando gostava de bolinhos.

382
00:16:37,574 --> 00:16:41,077
Eu comeria dois por dia, mas
estou morto faz dez anos.

383
00:16:41,111 --> 00:16:42,211
HOMER:
<i>Aw, Moe.<i/>

384
00:16:42,246 --> 00:16:43,713
Você consegue pensar numa maneira

385
00:16:43,747 --> 00:16:45,448
de satisfazer uma mulher
que começa com "F"?

386
00:16:45,482 --> 00:16:47,442
Ei, sabe, é engraçado
que mencione isso.

387
00:16:47,451 --> 00:16:49,886
Eu tenho lido isto, uh,
<i>Cinquenta Tonz de Cinza,<i/>

388
00:16:49,920 --> 00:16:52,455
e parece que o que
as galinhas querem agora é um rapaz

389
00:16:52,489 --> 00:16:54,791
que dê à elas o que elas querem
no quarto.

390
00:16:54,825 --> 00:16:57,727
Whoo-hoo! Vou namorá-la
com whoo-hoo.

391
00:17:00,147 --> 00:17:01,981
Ah, você sabe,
se isto é o que as mulheres gostam,

392
00:17:02,016 --> 00:17:03,950
Deveria ser mais popular.

393
00:17:03,984 --> 00:17:07,286
Mas me inspira mesmo
para trabalhar na minha ficção de fã.

394
00:17:07,321 --> 00:17:10,757
"Xerife Andy pega Barney
pelas suas mãos

395
00:17:10,791 --> 00:17:13,292
"e o beija profundamente,
e diz,

396
00:17:13,327 --> 00:17:15,161
"Agora, se Tia Bee pergunta,

397
00:17:15,195 --> 00:17:16,779
nós estávamos em baixo
no buraco de pesca.

398
00:17:16,814 --> 00:17:19,565
Eu-Eu não posso ser o único
que gosta disto.

399
00:17:24,672 --> 00:17:26,639
Olá, e aí.

400
00:17:28,442 --> 00:17:29,976
(suspiros)

401
00:17:30,010 --> 00:17:31,494
A esposa do ministro--
O que estás fazendo aqui?

402
00:17:31,528 --> 00:17:33,563
Um... protestando.

403
00:17:33,597 --> 00:17:35,998
Isto é dominante o suficiente
para você, docinho?

404
00:17:36,033 --> 00:17:38,701
Volte para aquela coisa de caubói
e espera no carro.

405
00:17:38,736 --> 00:17:39,902
Me ajude aqui, Homer.

406
00:17:39,937 --> 00:17:42,205
(riso nervoso)

407
00:17:42,239 --> 00:17:44,073
Escute aqui camarada,

408
00:17:44,108 --> 00:17:45,575
isto pode soar meio estranho,

409
00:17:45,609 --> 00:17:48,544
mas, uh, eu gostaria de, uh,

410
00:17:48,579 --> 00:17:50,546
satisfazer minha esposa.

411
00:17:50,581 --> 00:17:52,815
Ora, você se sente confortável
com brincadeiras?

412
00:17:52,850 --> 00:17:56,252
(Sotaque londrino): Acho que eu poderia
tentar quê-quê, governador.

413
00:17:56,286 --> 00:17:57,420
O Bob é o seu tio.

414
00:17:57,454 --> 00:17:58,788
Certo, sem brincadeiras.

415
00:17:58,822 --> 00:18:00,156
(grunhidos)

416
00:18:01,425 --> 00:18:03,726
HOMER (ritmo monótono):
Oh, Marge.

417
00:18:03,761 --> 00:18:07,029
Venha à garagem.

418
00:18:07,064 --> 00:18:09,999
Você sabe que vai ser bom
porque eu estou dizendo

419
00:18:10,033 --> 00:18:13,002
num estilo monótono.

420
00:18:13,036 --> 00:18:15,037
(suspiros)

421
00:18:15,072 --> 00:18:17,373
É a masmorra de aconchego.

422
00:18:17,408 --> 00:18:18,975
Ei, Homer,
poderia devolver meu...

423
00:18:19,009 --> 00:18:20,393
(gritos)

424
00:18:21,428 --> 00:18:23,162
O que isto faz?

425
00:18:23,197 --> 00:18:24,480
Agora, apenas relaxe.

426
00:18:24,515 --> 00:18:25,464
Sente-se...

427
00:18:25,482 --> 00:18:26,465
Nesta cadeira não!

428
00:18:26,483 --> 00:18:27,834
Não tem fundo!

429
00:18:27,868 --> 00:18:30,069
Isto não vai
me alegrar.

430
00:18:30,104 --> 00:18:31,437
A raiva é um estudo de espírito.

431
00:18:31,471 --> 00:18:33,656
O que lhe fez pensar
que eu iria gostar disso?

432
00:18:33,690 --> 00:18:34,690
Sei lá.

433
00:18:34,742 --> 00:18:36,109
É que você sempre diz

434
00:18:36,143 --> 00:18:37,827
pra tentarmos novas coisas.

435
00:18:37,861 --> 00:18:42,315
Mas eu achei que isto
poderia nos reacender...

436
00:18:42,349 --> 00:18:45,134
(gritando)

437
00:18:45,169 --> 00:18:47,670
Rápido, ligue para o número de ajuda
Procter & Gamble!

438
00:18:47,704 --> 00:18:48,838
Sério?

439
00:18:48,872 --> 00:18:50,540
Geez, eles fazem
tudo.

440
00:18:50,574 --> 00:18:52,842
(suspiro pesaroso)

441
00:18:54,745 --> 00:18:56,279
Huh?

442
00:18:56,313 --> 00:18:58,481
HOMER:
<i>Ai, meu Deus, Marge está aqui.<i/>

443
00:18:58,515 --> 00:19:00,349
<i>No que ela está pensando agora?<i/>

444
00:19:00,384 --> 00:19:02,552
Estou contente que estejas bem.

445
00:19:02,586 --> 00:19:03,820
Mmm?

446
00:19:03,854 --> 00:19:05,655
Agora, vou lhe dar

447
00:19:05,689 --> 00:19:07,690
um poderoso relaxante de músculo.

448
00:19:09,827 --> 00:19:12,145
Hmm, isso foi
somente um placebo.

449
00:19:12,212 --> 00:19:13,212
E o que isto quer dizer?

450
00:19:13,247 --> 00:19:14,730
Droga poderosa.

451
00:19:14,765 --> 00:19:16,382
(riso contido)

452
00:19:16,416 --> 00:19:18,885
Homer, fico feliz
que tenha tentado,

453
00:19:18,919 --> 00:19:21,921
mesmo que, embora, agora eu não possa
encontrar a máquina de lavar.

454
00:19:21,955 --> 00:19:23,339
Está atrás do Dingle Swing.

455
00:19:23,373 --> 00:19:24,407
Oh...

456
00:19:24,441 --> 00:19:26,559
Então, me perdoa?

457
00:19:26,593 --> 00:19:28,361
Não por causa do
que você trouxe,

458
00:19:28,395 --> 00:19:31,030
mas por causa que eu percebi
que não importa o quê,

459
00:19:31,064 --> 00:19:33,599
você nunca vai parar,

460
00:19:33,634 --> 00:19:37,036
e não nada que a mulher
ame mais do que isso.

461
00:19:37,070 --> 00:19:39,405
Aw, obrigado, querida.

462
00:19:39,439 --> 00:19:42,375
Então, uh, você não gostou

463
00:19:42,442 --> 00:19:44,177
de nenhum dos brinquedos?

464
00:19:44,211 --> 00:19:47,013
Na verdade, eu gostei
de um deles.

465
00:19:47,047 --> 00:19:48,147
Qual deles?

466
00:19:48,182 --> 00:19:49,415
Não vou dizer.

467
00:19:49,449 --> 00:19:50,449
Qual tamanho das baterias?

468
00:19:50,484 --> 00:19:51,417
D.

469
00:19:51,451 --> 00:19:52,585
Ooh, e quantas?

470
00:19:52,619 --> 00:19:53,686
Dezesseis.

471
00:19:53,720 --> 00:19:54,954
Minha nossa.

472
00:20:01,862 --> 00:20:04,730
NARRADOR: <i>E assim o casamento
de Homer e Marge<i/>

473
00:20:04,748 --> 00:20:06,966
<i>fora salvo por mais uma semana.<i/>

474
00:20:07,000 --> 00:20:09,001
<i>Como para Milhouse e Lisa...<i/>

475
00:20:12,306 --> 00:20:14,640
Aw, isto é encantador.

476
00:20:14,675 --> 00:20:17,844
E estes foram os dois únicos
a alcançarem a janela.

477
00:20:19,546 --> 00:20:22,581
♪ O que você ganha
quando se apaixona? ♪

478
00:20:22,599 --> 00:20:26,269
♪ Um cara com um pino
para explodir sua bolha ♪

479
00:20:26,303 --> 00:20:29,355
♪ Isto é o que você ganha
por todos os seus problemas... ♪

480
00:20:31,108 --> 00:20:34,110
Ficaremos presos
para sempre no mar?

481
00:20:35,812 --> 00:20:37,280
(bocejo)

482
00:20:38,532 --> 00:20:39,598
Olhe, uma luz!

483
00:20:39,616 --> 00:20:41,851
Talvez este seja o caminho adiante.

484
00:20:43,987 --> 00:20:45,304
(estômago ronca)

485
00:20:45,339 --> 00:20:47,206
(choramingos)

486
00:20:54,298 --> 00:20:56,148
Nossa jornada começa.

487
00:20:56,183 --> 00:21:01,183
== sincr., e corrigido por elderman ==

488
00:21:37,531 --> 00:21:39,265
ANUNCIADOR:
<i>No próximo episódio de Simpsons,

489
00:21:39,266 --> 00:21:41,318
<i>Springfield enfrenta
uma invasão de percevejo.<i/>

490
00:21:41,352 --> 00:21:43,237
Em duas semanas, na Fox.

491
00:21:44,274 --> 00:21:46,283
Shh!

