1
00:00:00,000 --> 00:00:02,863
.:: The Tuunz ::.
Breaking Bad For Life.

2
00:00:02,864 --> 00:00:05,849
The Simpsons - S24E17
"What Animated Women Want"

3
00:00:05,850 --> 00:00:08,736
LEGENDERS: Senise | Navarone
REVISORES: Senise | @Maubri84

4
00:00:12,196 --> 00:00:13,709
BEIJE A COZINHEIRA

5
00:00:42,786 --> 00:00:44,286
BOLINHOS
US$1,00

6
00:00:57,773 --> 00:00:59,378
<i>O que as mulheres querem?

7
00:00:59,379 --> 00:01:00,780
<i>Ao longo da mulherstória...

8
00:01:00,781 --> 00:01:02,521
<i>Isso mesmo,
eu disse mulherstória.

9
00:01:02,522 --> 00:01:05,041
<i>Do planeta Terra,
homens tentaram

10
00:01:05,042 --> 00:01:07,525
<i>responder essa pergunta,
e falharam.

11
00:01:07,526 --> 00:01:09,729
<i>Ou devo dizer,
"falharomem".

12
00:01:11,268 --> 00:01:13,169
Vocês não vão acreditar,
caras.

13
00:01:13,170 --> 00:01:16,447
Mas tenho um encontro
com uma mulher casada.

14
00:01:16,448 --> 00:01:17,859
Deixe-me adivinhar,
é a Marge?

15
00:01:17,860 --> 00:01:19,160
BARBA MARROM

16
00:01:19,161 --> 00:01:20,888
E o marido dela
também vai estar lá.

17
00:01:20,889 --> 00:01:22,282
Já entendemos,
você e a Marge.

18
00:01:22,283 --> 00:01:24,195
Desistiram?
É a Marge.

19
00:01:24,196 --> 00:01:26,889
Vou almoçar
com minha esposa!

20
00:01:26,890 --> 00:01:28,621
-Muito boa...
-É, você nos pegou, cara.

21
00:01:30,097 --> 00:01:31,440
Um encontro
com minha esposa.

22
00:01:31,441 --> 00:01:33,059
Também tenho planos
para o almoço.

23
00:01:33,060 --> 00:01:35,226
Vou me deitar
embaixo de uma árvore.

24
00:01:35,227 --> 00:01:36,736
Todos tem algo a fazer...

25
00:01:36,737 --> 00:01:38,037
O PEIXE FANFARRÃO

26
00:01:39,215 --> 00:01:42,069
Este é o melhor
restaurante japonês da cidade.

27
00:01:42,070 --> 00:01:45,743
Teve 3 estrelas e meia
no Guia de Pneus de Springfield.

28
00:01:45,744 --> 00:01:47,044
Quando nos casamos,

29
00:01:47,045 --> 00:01:49,566
te prometi uma vida
cheia de romance.

30
00:01:49,567 --> 00:01:51,229
Aqui está...

31
00:01:56,958 --> 00:01:58,258
Não está fresco
o bastante.

32
00:02:00,604 --> 00:02:02,035
Pode trazer
um pouco de shoyu?

33
00:02:02,036 --> 00:02:06,481
Não recomendamos shoyu
para este prato em particular.

34
00:02:08,508 --> 00:02:09,808
SHOYU

35
00:02:09,809 --> 00:02:11,430
Sem shoyu!

36
00:02:11,431 --> 00:02:13,820
Você e todos
os seus ancestrais...

37
00:02:13,821 --> 00:02:15,121
Estão banidos!

38
00:02:16,379 --> 00:02:17,679
Mas...
Mas eu... Mas...

39
00:02:17,680 --> 00:02:18,980
Edamame neles!

40
00:02:21,007 --> 00:02:22,749
Acha mesmo que isso
vai nos expulsar?

41
00:02:22,750 --> 00:02:25,160
O que acha deste shoyu?

42
00:02:26,498 --> 00:02:28,252
O cliente
nunca tem a razão!

43
00:02:28,253 --> 00:02:31,591
Se eles podem ser rudes assim,
a comida deve ser muito boa.

44
00:02:33,517 --> 00:02:35,024
Eu estava só deixando
uma gorjeta.

45
00:02:35,025 --> 00:02:36,325
A gorjeta
já está incluída!

46
00:02:37,662 --> 00:02:39,903
Marge,
isso é fantástico!

47
00:02:39,904 --> 00:02:41,215
Nunca tinha percebido...

48
00:02:41,216 --> 00:02:43,870
Alguns restaurantes
são melhores do que outros.

49
00:02:43,871 --> 00:02:46,592
Espero que estejam gostando
do seu sushi.

50
00:02:46,593 --> 00:02:47,933
Está tão gostoso

51
00:02:47,934 --> 00:02:51,105
quanto o seu comercial
mal produzido disse.

52
00:02:51,106 --> 00:02:53,708
Eu reclamei
sobre aquele chapéu de cowboy,

53
00:02:53,709 --> 00:02:56,144
mas no fim,
funcionou.

54
00:02:56,990 --> 00:02:59,372
Então... Sem as crianças,
podemos ter

55
00:02:59,373 --> 00:03:01,124
uma conversa sofisticada
de adultos.

56
00:03:02,923 --> 00:03:05,682
Estou pensando em colocar
a Maggie em aulas de natação.

57
00:03:05,683 --> 00:03:07,482
É melhor do que afogar.

58
00:03:07,483 --> 00:03:09,564
Quando Deus descansou
no sétimo dia,

59
00:03:09,565 --> 00:03:12,668
ele tirou uma soneca
ou fez algo que gostava?

60
00:03:14,656 --> 00:03:16,722
Eu me acho interessante!

61
00:03:16,723 --> 00:03:19,041
O quê?
Você é interessante!

62
00:03:19,042 --> 00:03:20,342
Por que diria isso?

63
00:03:20,343 --> 00:03:22,823
Pode mastigar
com a boca fechada?

64
00:03:22,824 --> 00:03:25,462
É como olhar
um depósito de lixo.

65
00:03:26,523 --> 00:03:28,287
Palavras machucam,
sabia?

66
00:03:34,817 --> 00:03:38,260
A parte mais romântica,
foi a música de espera

67
00:03:38,261 --> 00:03:40,430
quando fiz a reserva.

68
00:03:40,431 --> 00:03:42,262
Talvez seja hora
de uma visita

69
00:03:42,263 --> 00:03:44,670
de Wally
a Morsa Beijoqueira.

70
00:03:48,193 --> 00:03:50,366
<i>Tudo tem um ponto de ruptura.
PROIBIDO CELULARES

71
00:03:50,367 --> 00:03:53,017
<i>Até a substância mais forte
do universo...

72
00:03:53,018 --> 00:03:55,344
<i>Uma mulher casada
mãe de 3 filhos.

73
00:03:55,345 --> 00:03:58,222
Isso geralmente funciona,
mas não hoje.

74
00:04:00,197 --> 00:04:02,551
Marge, achei que isso fosse
um almoço inofensivo,

75
00:04:02,552 --> 00:04:05,143
mas se tornou
terrivelmente ofensivo!

76
00:04:05,144 --> 00:04:06,862
Conversação...
Conversação...

77
00:04:06,863 --> 00:04:08,220
Você está linda.

78
00:04:08,221 --> 00:04:09,903
E...
Como foi o seu dia?

79
00:04:09,904 --> 00:04:11,204
Nocivo.

80
00:04:11,205 --> 00:04:13,018
Não pode falar "nocivo"
sem "nós".

81
00:04:13,019 --> 00:04:15,056
Vou pegar um taxi.

82
00:04:15,057 --> 00:04:16,357
TAXI COR DA PELE

83
00:04:16,358 --> 00:04:17,785
Marge, espere!

84
00:04:18,918 --> 00:04:21,365
Escute, juramos que nunca
iríamos dormir

85
00:04:21,366 --> 00:04:22,666
com raiva um do outro.

86
00:04:22,667 --> 00:04:24,244
Eu não vou dormir.

87
00:04:24,245 --> 00:04:27,092
Você não tomou duas cervejas
no almoço.

88
00:04:31,481 --> 00:04:33,529
Meu Deus...
Um casamento tão perfeito

89
00:04:33,530 --> 00:04:35,611
que eu estava pronto
pra subvalorizar por anos

90
00:04:35,612 --> 00:04:36,996
de repente explode.

91
00:04:36,997 --> 00:04:38,708
O que eu faço?
O que eu faço?

92
00:04:38,709 --> 00:04:40,963
<i>Para um homem
confrontado com o perigo,

93
00:04:40,964 --> 00:04:43,875
<i>duas respostas
imediatamente vêm à mente.

94
00:04:43,876 --> 00:04:45,176
LUTAR
FUGIR

95
00:04:45,177 --> 00:04:46,845
<i>Gostei da foto dos tênis
com asas.

96
00:04:46,846 --> 00:04:48,146
<i>Vou fugir!

97
00:04:53,051 --> 00:04:55,508
Onde está a calçada elétrica
quando se precisa de uma?

98
00:04:55,509 --> 00:04:56,909
Fugir não funcionou.

99
00:04:56,910 --> 00:04:58,434
Não tenho opção.

100
00:04:58,435 --> 00:04:59,887
Terei que...

101
00:04:59,888 --> 00:05:02,966
Fazer o que quer que fosse
a outra coisa!

102
00:05:02,967 --> 00:05:05,437
<i>Enquanto Homer se prepara
para lutar por seu casamento,

103
00:05:05,438 --> 00:05:08,228
<i>outra batalha entre os sexos
começa...

104
00:05:08,229 --> 00:05:11,258
<i>No outro lado
de Springfield.

105
00:05:15,063 --> 00:05:17,251
<i>Só uma vez,
queria que a Lisa se levantasse,

106
00:05:17,252 --> 00:05:19,376
<i>viesse e se sentasse
ao meu lado.

107
00:05:19,377 --> 00:05:22,350
<i>Ela está levantando!
Está vindo para cá!

108
00:05:22,351 --> 00:05:24,070
<i>Isso é um pesadelo!

109
00:05:24,071 --> 00:05:26,661
Acho que nossos lanches
foram trocados.

110
00:05:26,662 --> 00:05:28,906
Sinto muito.
Significa que joguei o seu fora.

111
00:05:28,907 --> 00:05:30,831
Mas ainda tenho duas
mini cenouras.

112
00:05:33,549 --> 00:05:35,446
Qual é o problema?
Não é vegetariana?

113
00:05:35,447 --> 00:05:37,323
Milhouse,
trouxe algo bom?

114
00:05:37,324 --> 00:05:39,553
Claro,
trouxe goulash,

115
00:05:39,554 --> 00:05:42,206
shnitzel,
guisado...

116
00:05:43,389 --> 00:05:44,689
Um bolinho!

117
00:05:47,394 --> 00:05:48,694
Você quer?

118
00:05:49,895 --> 00:05:52,919
<i>Vou dar o meu bolinho
por um segundo de atenção?

119
00:05:52,920 --> 00:05:56,114
<i>Não tem um jeito melhor
de se relacionar com uma garota?

120
00:05:56,115 --> 00:05:58,517
UM BONDE CHAMADO
DESEJO

121
00:05:59,641 --> 00:06:01,704
<i>Vá se lavar
e me ajude com a mesa.

122
00:06:03,658 --> 00:06:06,312
<i>É assim
que eu limpo a mesa!

123
00:06:06,313 --> 00:06:09,139
Ele poderia entrar no meu bonde
a qualquer hora.

124
00:06:14,430 --> 00:06:15,730
Por que Blanche
não ficou

125
00:06:15,731 --> 00:06:17,560
com aquele encantador,
Karl Malden?

126
00:06:17,561 --> 00:06:20,211
Quem? O Nariz de Batata?
Pode esquecer.

127
00:06:20,212 --> 00:06:23,011
Por alguma razão idiota,
as garotas amam o Brando.

128
00:06:23,012 --> 00:06:25,826
Roupas suadas
e resmungar?

129
00:06:25,827 --> 00:06:29,267
Estive perdendo meu tempo
com este ato sofisticado.

130
00:06:31,469 --> 00:06:33,380
NOTAS DO FILME
1) ELIA KAZAN BOM COM ATORES

131
00:06:33,381 --> 00:06:35,700
2) MUSICAL DO FLANDERS MELHOR
3) GAROTAS AMAM BRANDO

132
00:06:36,438 --> 00:06:39,074
Lisa, você não pode
pegar meu bolinho.

133
00:06:39,075 --> 00:06:41,478
-O quê?
-Você me ouviu, Duquesa.

134
00:06:41,479 --> 00:06:43,531
É meu,
estou guardando ele.

135
00:06:44,195 --> 00:06:46,318
Certo...
Se me dá licença,

136
00:06:46,319 --> 00:06:48,750
tenho que pensar em você
de uma maneira diferente.

137
00:06:49,747 --> 00:06:53,282
Legal... Ela nunca mais
vai falar comigo.

138
00:06:53,283 --> 00:06:55,845
Me desculpe ter agido
sem pensar, Milhouse.

139
00:06:55,846 --> 00:06:59,253
Além disso, te respeito mais
pode dizer "não".

140
00:07:00,814 --> 00:07:02,192
Vou te dizer uma coisa,
neném.

141
00:07:02,193 --> 00:07:03,934
Por que não me traz
um leite?

142
00:07:05,202 --> 00:07:07,177
Milhouse,
onde quer chegar com isso?

143
00:07:07,178 --> 00:07:10,070
Estou seguindo a maior intuição
da minha vida.

144
00:07:10,071 --> 00:07:11,633
Só tenho uma coisa a dizer:

145
00:07:12,430 --> 00:07:13,730
Com chocolate
ou normal?

146
00:07:15,177 --> 00:07:16,784
Por que estou fazendo isso?

147
00:07:18,340 --> 00:07:20,633
Por que a demora,
foi buscar o leite em Wisconsin?

148
00:07:20,634 --> 00:07:23,578
Já vi catchup de lanchonete
andar mais rápido.

149
00:07:30,262 --> 00:07:33,372
Quem diria que ter personalidade
era atraente?

150
00:07:33,373 --> 00:07:34,673
Certamente não eu.

151
00:07:34,674 --> 00:07:36,192
Mudaria meu jeito
de usar o terno.

152
00:07:36,193 --> 00:07:39,084
Milhouse, você provavelmente
vai achar isso careta,

153
00:07:39,085 --> 00:07:41,938
mas vou andar no campo
depois das escola,

154
00:07:41,939 --> 00:07:43,302
e achei que talvez

155
00:07:43,303 --> 00:07:45,722
-gostaria de ir...
-Comece sem mim...

156
00:07:45,723 --> 00:07:47,258
Talvez eu apareça.

157
00:07:47,259 --> 00:07:49,297
<i>Milhouse fez sua escolha,

158
00:07:49,298 --> 00:07:52,208
<i>e se houver alguma justiça,
ele está condenado.

159
00:07:52,209 --> 00:07:54,233
<i>Agora vamos ver
o que Maggie está fazendo.

160
00:07:55,962 --> 00:07:57,262
<i>Continuando...

161
00:07:57,263 --> 00:07:59,342
Por que ele sempre joga
a roupa suja

162
00:07:59,343 --> 00:08:00,866
tentando fazer
sextas de 3 pontos?

163
00:08:05,411 --> 00:08:07,330
O que está fazendo em casa
tão cedo?

164
00:08:07,331 --> 00:08:08,631
Lutando por você,
querida.

165
00:08:08,632 --> 00:08:10,811
Da mesma forma que lutaria
pelo último pedaço

166
00:08:10,812 --> 00:08:12,112
de pizza fria na caixa.

167
00:08:12,113 --> 00:08:14,985
E para te mostrar
o quanto estou falando sério...

168
00:08:14,986 --> 00:08:17,119
São do posto de combustível?

169
00:08:17,120 --> 00:08:20,424
São do lugar ao lado
do posto de combustível.

170
00:08:21,542 --> 00:08:24,154
SINTO MUITO
Bem, isso é um pouco bom.

171
00:08:24,155 --> 00:08:27,715
Vou colocar na sua gaveta
de cartões de desculpa.

172
00:08:34,261 --> 00:08:37,107
Não! Estou cansada
das suas promessas vazias.

173
00:08:37,108 --> 00:08:39,394
"Marge, vou perder 5 kg."

174
00:08:39,395 --> 00:08:41,659
"Querida,
estarei em casa às 8 da noite."

175
00:08:41,660 --> 00:08:43,861
"Querida,
estarei em casa às 8 da manhã."

176
00:08:43,862 --> 00:08:47,374
"Vou te levar para o almoço
mais romântico da sua vida."

177
00:08:47,375 --> 00:08:48,675
Cansei disso!

178
00:08:51,511 --> 00:08:54,271
Marge ficou tão feliz
quando fiz essas promessas.

179
00:08:54,272 --> 00:08:55,742
O que mudou?

180
00:08:59,348 --> 00:09:01,865
CACHOIEIRA DE SPRINGFIELD
"A PIOR CACHOEIRA DA AMÉRICA"

181
00:09:04,883 --> 00:09:06,779
Milhouse,
te ver aí...

182
00:09:06,780 --> 00:09:08,080
Todo calado...

183
00:09:08,081 --> 00:09:10,973
Você nunca esteve
tão lindo.

184
00:09:10,974 --> 00:09:12,349
Silêncio,
garoto lindo.

185
00:09:12,350 --> 00:09:15,317
Deixe-me ficar perdida
no azul das suas sobrancelhas.

186
00:09:15,318 --> 00:09:16,618
Tanto faz...

187
00:09:16,619 --> 00:09:19,700
Trouxe aquele sanduíche
que pedi?

188
00:09:19,701 --> 00:09:21,596
Vinha com fritas
ou salada.

189
00:09:21,597 --> 00:09:23,679
O que quer que tenha escolhido,
foi errado.

190
00:09:23,680 --> 00:09:26,249
Eu não tinha certeza,
então eu trouxe os dois.

191
00:09:26,250 --> 00:09:27,820
Quem conhece
o pequeno Milhouse?

192
00:09:27,821 --> 00:09:29,526
<i>Estou agindo
como um babaca,

193
00:09:29,527 --> 00:09:31,081
<i>e Lisa está comendo
na minha mão.

194
00:09:31,082 --> 00:09:32,539
<i>Por que não me sinto bem?

195
00:09:32,540 --> 00:09:33,840
<i>Preciso do conselho

196
00:09:33,841 --> 00:09:36,182
<i>da mulher mais importante
da minha vida.

197
00:09:36,183 --> 00:09:37,483
TERAPEUTA
ESCOLAR

198
00:09:37,484 --> 00:09:38,907
<i>Então,
tudo estava indo bem,

199
00:09:38,908 --> 00:09:40,208
então me perguntei

200
00:09:40,209 --> 00:09:43,093
se o eu que ela gosta
é o verdadeiro eu.

201
00:09:43,094 --> 00:09:45,686
Bem, devo dizer
que esta é a primeira vez

202
00:09:45,687 --> 00:09:47,788
que foi corajoso o bastante
para ficar aqui

203
00:09:47,789 --> 00:09:49,089
sem um coelho no colo.

204
00:09:49,090 --> 00:09:50,490
Cadê o coelho?

205
00:09:50,491 --> 00:09:52,898
Está no armário.
Ele está bem.

206
00:09:53,738 --> 00:09:56,421
Estou aqui, Milhouse.
Foco.

207
00:09:56,422 --> 00:09:58,066
Tem que me ajudar,
Doutora.

208
00:09:58,067 --> 00:10:00,096
Eu não sei o que fazer.

209
00:10:00,097 --> 00:10:02,008
Não se preocupe.
estou aqui para você,

210
00:10:02,009 --> 00:10:04,580
e estarei aqui
o tempo precisar.

211
00:10:05,455 --> 00:10:06,755
Fui despedida?

212
00:10:06,756 --> 00:10:08,056
Você está
por conta própria.

213
00:10:08,057 --> 00:10:09,895
Vou limpar o escritório
agora mesmo.

214
00:10:10,638 --> 00:10:13,648
Vou te mostrar como limpar
um escritório!

215
00:10:15,979 --> 00:10:18,022
Eu normalmente
não digo isso à crianças,

216
00:10:18,023 --> 00:10:19,557
mas não seja você mesmo.

217
00:10:19,558 --> 00:10:21,733
Porque esse o seu eu
não está funcionando.

218
00:10:21,734 --> 00:10:23,362
Seja o cara
que acabou de ser.

219
00:10:23,363 --> 00:10:24,663
Entendido.

220
00:10:32,043 --> 00:10:34,177
Te amo,
Parceiro Peludo.

221
00:10:34,178 --> 00:10:37,258
Acabei de ser demitida.
Preciso dele mais do que você.

222
00:10:37,259 --> 00:10:38,652
Parceiro Peludo!

223
00:10:38,653 --> 00:10:40,707
Parceiro!

224
00:10:41,402 --> 00:10:43,647
<i>Enquanto isso,
Homer estava fazendo algo

225
00:10:43,648 --> 00:10:46,276
<i>muito difícil para ele...
Pensar.

226
00:10:46,277 --> 00:10:48,806
Como conseguirei
Marge de volta?

227
00:10:48,807 --> 00:10:51,268
Poderia fazer seus filhos
gostarem de mim.

228
00:10:51,269 --> 00:10:53,061
Não...
Não consigo isso mais.

229
00:10:54,313 --> 00:10:58,074
<i>Felizmente, o homem moderno
tem uma terceira alternativa.

230
00:10:58,075 --> 00:10:59,389
CONCERTAR AS COISAS

231
00:10:59,390 --> 00:11:03,467
Fazer o que uma mulher pediu
a faria feliz?

232
00:11:04,921 --> 00:11:06,846
LISTA DE TAREFAS
Acho que sim.

233
00:11:06,847 --> 00:11:09,758
Pesquisadora, onde posso
achar fluido de freio?

234
00:11:09,759 --> 00:11:13,440
<i>Existem 14 Taco Joe's
na sua região.

235
00:11:13,441 --> 00:11:15,291
Isso foi ontem.

236
00:11:15,292 --> 00:11:18,418
<i>"Yesterday" por John Lennon
e Paul McCartney.

237
00:11:18,419 --> 00:11:21,326
Onde posso encontrar uma máquina
de pesquisa por voz melhor?

238
00:11:23,438 --> 00:11:25,004
Não dá para agradar
nenhuma mulher.

239
00:11:29,180 --> 00:11:30,480
Milhouse,

240
00:11:30,481 --> 00:11:32,162
não sei porque
me deixou na floresta,

241
00:11:32,163 --> 00:11:33,615
então fiz cookies.

242
00:11:33,616 --> 00:11:35,256
Mas não sabia
que tipo você gostava,

243
00:11:35,257 --> 00:11:36,834
então fiz 7 tipos.

244
00:11:38,021 --> 00:11:39,321
Eu me tornei a minha mãe.

245
00:11:39,322 --> 00:11:42,007
Bem, bom senso
nunca sai de moda.

246
00:11:43,095 --> 00:11:44,461
Isso foi muito fácil...

247
00:11:44,462 --> 00:11:45,762
Lisa!

248
00:11:45,763 --> 00:11:47,522
Você viu
o Marlon Brando

249
00:11:47,523 --> 00:11:49,164
em "O Grande Motim"?

250
00:11:49,165 --> 00:11:51,108
Não.
Ninguém viu.

251
00:11:51,109 --> 00:11:53,175
Então sou só eu.

252
00:12:00,757 --> 00:12:02,057
Bart!
Milhouse!

253
00:12:05,456 --> 00:12:07,775
DERRUBAR CASA DA ÁRVORE
INSEGURA

254
00:12:14,521 --> 00:12:17,139
Certo...
Vamos ver se ficou reta.

255
00:12:19,052 --> 00:12:20,633
Adivinha quem
veio jantar?

256
00:12:20,634 --> 00:12:23,215
O que falei
sobre entradas cômicas?

257
00:12:23,216 --> 00:12:24,516
Me desculpe...

258
00:12:24,517 --> 00:12:26,766
Mas você nunca disse nada
sobre saídas cômicas.

259
00:12:30,837 --> 00:12:32,223
Homie,
o que está fazendo?

260
00:12:32,224 --> 00:12:34,264
Estou concertando
essa porta

261
00:12:34,265 --> 00:12:35,565
que sempre emperra.

262
00:12:35,566 --> 00:12:37,461
Coloquei rodinhas
na bicicleta do Bart,

263
00:12:37,462 --> 00:12:40,114
e marquei uma consulta
com o dermatologista,

264
00:12:40,115 --> 00:12:42,558
para ver a minha pequena
queda de cabelo.

265
00:12:42,559 --> 00:12:44,319
Homer...

266
00:12:44,320 --> 00:12:45,688
Sim, meu amor?

267
00:12:45,689 --> 00:12:48,542
Essa lista
é de 6 anos atrás.

268
00:12:49,726 --> 00:12:51,492
Sabe quando,
nas Paraolimpíadas,

269
00:12:51,493 --> 00:12:53,574
dão medalhas
apenas por participar?

270
00:12:53,575 --> 00:12:56,660
Quantas vezes tenho que dizer
para parar de comparar

271
00:12:56,661 --> 00:12:59,732
nosso relacionamento
com as Paraolimpíadas?

272
00:12:59,733 --> 00:13:01,350
<i>Quando tudo está perdido,

273
00:13:01,351 --> 00:13:03,819
<i>a mente de um homem
se volta para uma coisa,

274
00:13:03,820 --> 00:13:05,579
<i>e apenas uma coisa.
COMIDA

275
00:13:06,443 --> 00:13:09,053
Que peixe devo extinguir
do oceano

276
00:13:09,054 --> 00:13:10,374
para o seu prazer passageiro?

277
00:13:10,375 --> 00:13:12,612
Talvez uma sopa
de barbatana de tubarão?

278
00:13:12,613 --> 00:13:13,913
Tonsilas de baleia?

279
00:13:13,914 --> 00:13:15,597
Respiradouros
de Filhotes de Golfinho?

280
00:13:15,598 --> 00:13:16,898
Sorriso de tartaruga?

281
00:13:16,899 --> 00:13:18,776
Eu quero muita comida,

282
00:13:18,777 --> 00:13:21,253
e que esta seja a última decisão
que tenho que fazer.

283
00:13:21,254 --> 00:13:23,089
Certo,
você quer Omakase.

284
00:13:23,090 --> 00:13:24,390
A escolha do chefe.

285
00:13:24,391 --> 00:13:25,899
Você é tudo
o que me resta.

286
00:13:25,900 --> 00:13:27,902
Confio completamente
em você.

287
00:13:27,903 --> 00:13:29,203
E eu em você.

288
00:13:29,204 --> 00:13:30,902
Deixe-me passar
seu cartão de crédito

289
00:13:30,903 --> 00:13:32,441
para celebrar essa confiança.

290
00:13:32,442 --> 00:13:34,329
Tudo bem...

291
00:13:34,330 --> 00:13:35,630
Esse deve servir.

292
00:13:35,631 --> 00:13:38,001
Obrigado,
Sr Franders.

293
00:13:39,973 --> 00:13:42,001
Lis,
você nos salvou.

294
00:13:42,002 --> 00:13:44,058
Milhouse,
você está bem?

295
00:13:44,059 --> 00:13:46,068
<i>Milhouse,
em Superman II,

296
00:13:46,069 --> 00:13:48,531
<i>recebi 5 milhões de dólares
para trabalhar três dias.

297
00:13:48,532 --> 00:13:52,703
<i>Então não espere
mais conselhos grátis de mim.

298
00:13:52,704 --> 00:13:55,047
<i>E eu...
Nariz de Batata?

299
00:13:57,902 --> 00:13:59,202
Até mais...

300
00:14:04,784 --> 00:14:06,993
Vejo lágrimas
no seu toro.

301
00:14:06,994 --> 00:14:09,218
Casamentos são difíceis.

302
00:14:09,219 --> 00:14:12,338
A qualquer momento,
pode explodir catastroficamente.

303
00:14:12,339 --> 00:14:14,171
Me faz não querer
ir embora do trabalho

304
00:14:14,172 --> 00:14:15,541
na usina nuclear.

305
00:14:15,542 --> 00:14:17,910
Eu digo que casamentos
são como peixes.

306
00:14:17,911 --> 00:14:19,929
Há partes tão deliciosas,

307
00:14:19,930 --> 00:14:22,732
que poderiam ter sido
cortadas de anjos.

308
00:14:22,733 --> 00:14:24,690
E partes que transformamos
em Omakase.

309
00:14:24,691 --> 00:14:26,736
Omakase...

310
00:14:26,737 --> 00:14:28,750
Onde já ouvi essa palavra?

311
00:14:28,751 --> 00:14:31,107
Não ouviu.
Agora termine o seu Omakase.

312
00:14:31,108 --> 00:14:33,943
Embora tenhamos
apenas um oceano,

313
00:14:33,944 --> 00:14:36,546
ele nos oferece
muitas iguarias especiais.

314
00:14:43,525 --> 00:14:45,956
Essa é a analogia mais deliciosa
que eu já comi.

315
00:14:45,957 --> 00:14:48,319
Preciso compartilhar
isso com a Marge.

316
00:14:48,320 --> 00:14:50,878
Ponha isso
na sua melhor embalagem.

317
00:14:54,875 --> 00:14:56,448
Mais uma vez,
ao comer sozinho,

318
00:14:56,449 --> 00:14:58,063
salvei meu casamento.

319
00:14:58,064 --> 00:15:00,920
Por favor, aproveite,
com meus cumprimentos.

320
00:15:00,921 --> 00:15:03,507
Pode comer até os olhos.

321
00:15:05,866 --> 00:15:07,166
Ele comeu o olho!

322
00:15:09,545 --> 00:15:10,845
<i>Marge?

323
00:15:12,804 --> 00:15:15,138
Por motivos
que esqueci no carro,

324
00:15:15,139 --> 00:15:17,285
este sushi representa
o nosso casamento.

325
00:15:17,286 --> 00:15:20,598
Mas o que eu sei com certeza
é que quero dividi-lo com você.

326
00:15:24,126 --> 00:15:25,468
<i>Ele deu o primeiro passo.

327
00:15:25,469 --> 00:15:27,490
<i>Está muito perto.

328
00:15:27,491 --> 00:15:30,600
<i>Tudo o que ele tem que fazer
é me deixar comer primeiro.

329
00:15:34,674 --> 00:15:36,660
<i>Certo...

330
00:15:36,661 --> 00:15:39,144
<i>Mas todo homem
merece uma segunda chance.

331
00:15:39,145 --> 00:15:40,476
<i>Contanto que ele não...

332
00:15:41,526 --> 00:15:43,002
Não estou com fome.

333
00:15:43,003 --> 00:15:44,303
Boa noite.

334
00:15:48,148 --> 00:15:50,310
Pelo menos você
não tem que sofrer, garoto.

335
00:15:53,457 --> 00:15:56,699
Alguém deu o meu sushi
a um cachorro!

336
00:15:56,700 --> 00:16:00,065
Você não ficou tão bravo
quando falei que fui demitida.

337
00:16:00,066 --> 00:16:01,717
Foi uma benção disfarçada.

338
00:16:01,718 --> 00:16:03,881
Agora você pode fazer
seu PhD.

339
00:16:03,882 --> 00:16:06,621
Não quero um PhD,
quero um bebê.

340
00:16:06,622 --> 00:16:08,804
Lá vamos nós
de novo...

341
00:16:11,993 --> 00:16:14,463
NANCY DREW E O MISTÉRIO
DA QUEDA DAS VENDAS DE LIVROS

342
00:16:15,264 --> 00:16:17,967
Lisa, posso ser
qualquer um para você.

343
00:16:17,968 --> 00:16:19,968
Menos alguém
que é ruim para você.

344
00:16:19,969 --> 00:16:23,722
Então vou ceder
e te dar o bolinho.

345
00:16:23,723 --> 00:16:26,108
Não sei...
Ele foi feito há 4 dias...

346
00:16:26,109 --> 00:16:27,420
Acabei de comer...

347
00:16:27,421 --> 00:16:29,244
Quem é você,
a Rainha de Sião?

348
00:16:29,245 --> 00:16:30,902
Pegue logo o bolinho.

349
00:16:30,903 --> 00:16:32,203
Tudo bem...

350
00:16:34,311 --> 00:16:37,266
Me pergunto se Brando
gostava de bolinhos.

351
00:16:37,267 --> 00:16:38,723
<i>Tive que reduzir
a dois por dia,

352
00:16:38,724 --> 00:16:40,544
<i>mas morri há 10 anos.

353
00:16:40,545 --> 00:16:41,845
<i>Moe...

354
00:16:41,846 --> 00:16:43,701
Conhece algum modo
de agradar uma mulher

355
00:16:43,702 --> 00:16:45,235
que comece
com a letra "C"?

356
00:16:45,236 --> 00:16:46,790
Engraçado você perguntar isso.

357
00:16:46,791 --> 00:16:49,399
Estou lendo aquele
"Cinquenta Tons de Cinza",

358
00:16:49,400 --> 00:16:51,536
e parece que o que as mulheres
querem agora

359
00:16:51,537 --> 00:16:54,319
é um cara
que pegue pesado no quarto.

360
00:16:55,294 --> 00:16:57,225
Vou mostrar a ela
como se faz.

361
00:16:59,834 --> 00:17:01,470
Se é disso
que as mulheres gostam,

362
00:17:01,471 --> 00:17:03,502
eu deveria
ser bem mais popular.

363
00:17:03,503 --> 00:17:06,895
Mas isso me inspira a trabalhar
na minha fan fiction.

364
00:17:07,651 --> 00:17:10,598
"O Delegado Andy
pegou Barney nos braços

365
00:17:10,599 --> 00:17:11,995
e o beijou profundamente,

366
00:17:11,996 --> 00:17:14,703
então disse:
'Se a Tia Bee perguntar,

367
00:17:14,704 --> 00:17:16,322
nós fomos pescar.'"

368
00:17:16,323 --> 00:17:19,090
Não posso ser o único
que gosta disso.

369
00:17:19,091 --> 00:17:21,428
O CANALHA ELEGANTE
ANTIGO ESGOTO SEXUAL DO SAMMY

370
00:17:24,588 --> 00:17:25,888
<i>Olá!

371
00:17:29,294 --> 00:17:31,696
A esposa do reverendo...
O que está fazendo aqui?

372
00:17:31,697 --> 00:17:32,997
Protestando...

373
00:17:32,998 --> 00:17:35,521
Isso é dominador o bastante
para você, amor?

374
00:17:35,522 --> 00:17:38,264
Volte para a fantasia de cowboy
e espere no carro.

375
00:17:38,265 --> 00:17:39,565
Me ajude, Homer.

376
00:17:42,326 --> 00:17:43,626
Escute, amigo...

377
00:17:43,627 --> 00:17:45,997
Isto pode parecer
um pouco estranho, mas...

378
00:17:45,998 --> 00:17:48,085
Eu gostaria de...

379
00:17:48,086 --> 00:17:50,106
Dar prazer à minha esposa.

380
00:17:50,107 --> 00:17:52,359
Bem, você gosta
de interpretar?

381
00:17:52,360 --> 00:17:55,760
Acho que poderia tentar,
Governador sei-lá-o-quê.

382
00:17:55,761 --> 00:17:57,061
Bob é o seu tio.

383
00:17:57,062 --> 00:17:58,630
Certo...
Sem interpretação.

384
00:18:02,460 --> 00:18:04,055
<i>Marge...

385
00:18:04,056 --> 00:18:07,337
<i>Venha para a garagem...

386
00:18:07,338 --> 00:18:09,932
<i>Você sabe que vai ser bom,
por que estou dizendo isso

387
00:18:09,933 --> 00:18:12,361
<i>cantarolando...

388
00:18:14,581 --> 00:18:16,848
É um calabouço do amor.

389
00:18:16,849 --> 00:18:18,535
Homer,
posso pegar minha...

390
00:18:21,141 --> 00:18:22,726
O que isso faz?

391
00:18:22,727 --> 00:18:24,272
Agora, relaxe...

392
00:18:24,273 --> 00:18:25,573
Sente-se...

393
00:18:25,574 --> 00:18:27,346
Não nessa cadeira!
Ela não tem assento!

394
00:18:28,030 --> 00:18:29,823
Isso não está
me deixando no clima.

395
00:18:29,824 --> 00:18:31,124
Está,
em um clima de raiva.

396
00:18:31,125 --> 00:18:33,231
Por que achou
que eu gostaria disso?

397
00:18:33,232 --> 00:18:34,532
Não sei...

398
00:18:34,533 --> 00:18:35,833
É só que você
sempre diz

399
00:18:35,834 --> 00:18:37,397
que devemos tentar
novas coisas.

400
00:18:37,398 --> 00:18:41,780
Mas achei que algemas do amor
pudessem reacender...

401
00:18:44,660 --> 00:18:47,216
Rápido, ligue para a assistência
da Procter & Gamble!

402
00:18:47,217 --> 00:18:48,550
Sério?

403
00:18:48,551 --> 00:18:50,070
Jesus...
Eles fazem de tudo...

404
00:18:52,393 --> 00:18:54,206
OS NOVOS RINS BRASILEIROS
CHEGARAM

405
00:18:56,355 --> 00:18:58,077
<i>Meu Deus,
Marge está aqui.

406
00:18:58,078 --> 00:18:59,943
<i>O que ela está
pensando agora?

407
00:18:59,944 --> 00:19:02,068
Estou feliz
que está bem.

408
00:19:04,037 --> 00:19:07,172
Agora, vou te dar
um potente relaxante muscular.

409
00:19:10,346 --> 00:19:11,902
Isso foi só um placebo.

410
00:19:11,903 --> 00:19:13,984
-O que isso significa?
-Uma droga poderosa.

411
00:19:16,026 --> 00:19:18,488
Homer, estou feliz
que tenha tentado,

412
00:19:18,489 --> 00:19:21,429
mesmo que agora eu não consiga
encontrar a máquina de lavar.

413
00:19:21,430 --> 00:19:22,807
Está atrás do Balanço.

414
00:19:23,949 --> 00:19:26,086
Então...
Você me perdoa?

415
00:19:26,087 --> 00:19:27,870
Não por causa
do que comprou,

416
00:19:27,871 --> 00:19:30,880
mas porque percebi
que não importa o motivo,

417
00:19:30,881 --> 00:19:33,092
você nunca
vai parar de tentar.

418
00:19:33,093 --> 00:19:36,545
E não há nada que uma mulher
adore mais do que isso.

419
00:19:37,261 --> 00:19:38,960
Obrigado, querida.

420
00:19:38,961 --> 00:19:40,546
Então...

421
00:19:40,547 --> 00:19:43,700
Você não gostou
de nenhum dos brinquedos?

422
00:19:43,701 --> 00:19:46,932
Na verdade,
gostei de um deles.

423
00:19:46,933 --> 00:19:48,955
-Qual?
-Não vou dizer.

424
00:19:48,956 --> 00:19:51,247
-Qual é o tamanho da pilha?
-D.

425
00:19:51,248 --> 00:19:53,250
-Quantas?
-16.

426
00:19:53,251 --> 00:19:54,551
Santo Deus...

427
00:20:02,058 --> 00:20:04,316
<i>Então, o casamento
de Homer e Marge

428
00:20:04,317 --> 00:20:06,595
<i>foi salvo
por mais uma semana.

429
00:20:06,596 --> 00:20:08,226
<i>Quanto a Milhouse e Lisa...

430
00:20:12,880 --> 00:20:14,180
Isso é fofo...

431
00:20:14,181 --> 00:20:17,372
E esses dois foram os únicos
que acertaram a janela.

432
00:20:30,644 --> 00:20:33,661
Estamos presos nesse mar
para sempre?

433
00:20:37,888 --> 00:20:39,188
Vejam...
Uma luz!

434
00:20:39,189 --> 00:20:41,118
Talvez este seja
o caminho para fora.

435
00:20:53,849 --> 00:20:55,805
Nossa jornada
está começando!

436
00:20:57,806 --> 00:20:59,918
.:: The Tuunz ::.
Women are from Venus.

437
00:20:59,919 --> 00:21:02,193
The Simpsons - S24E17
"What Animated Women Want"

438
00:21:02,194 --> 00:21:04,898
LEGENDERS: Senise | Navarone
REVISORES: Senise | @Maubri84

439
00:21:04,899 --> 00:21:07,699
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

440
00:21:37,496 --> 00:21:39,110
<i>No próximo episódio
de Os Simpsons,

441
00:21:39,111 --> 00:21:41,329
<i>Springfield combate
uma invasão de percevejos.

442
00:21:41,330 --> 00:21:42,871
<i>Daqui a duas semanas,
na Fox.

