﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,749
>>> tuibing, Igorbsc, shadowmetal, juniorredondo, 
rodrigo.mgsys, Liusdx, yuri_trivelas, lucasneiva <<<
Anteriormente em Vikings...

2
00:00:01,851 --> 00:00:03,518
Aghhh!

3
00:00:03,619 --> 00:00:05,887
Os deuses desejam que você tenha um grande futuro.

4
00:00:05,955 --> 00:00:08,423
Saúdem, Earl Ragnar!

5
00:00:08,524 --> 00:00:10,758
Saúdem, Earl Ragnar!

6
00:00:12,528 --> 00:00:15,463
Como nós vamos ser iguais agora,
meu irmão?

7
00:00:15,564 --> 00:00:16,998
Estou grávida mais uma vez.

8
00:00:17,066 --> 00:00:19,667
Eu sei que você será um garoto - meu filho.

9
00:00:19,768 --> 00:00:22,504
Nós temos que sair daqui. Eles
vão nos desprezar.

10
00:00:22,605 --> 00:00:24,706
Ninguém irá forçar vocês a sair daqui.

11
00:00:24,773 --> 00:00:26,307
Eles não se atreveriam.

12
00:00:26,408 --> 00:00:28,443
Eu fui um guerreiro por toda a minha vida

13
00:00:28,511 --> 00:00:29,878
Eu lhe imploro, lorde,

14
00:00:29,979 --> 00:00:33,648
Me dê uma chance de morrer com honra em batalha.

15
00:00:33,749 --> 00:00:34,749
Vamos levar ele conosco.

16
00:00:34,850 --> 00:00:36,451
Sim!

17
00:00:36,552 --> 00:00:38,520
Esses pagãos não são homens como nós somos?

18
00:00:38,621 --> 00:00:40,488
Eles não sangram quando feridos?

19
00:00:40,556 --> 00:00:42,557
Vamos nos preparar para nos defendermos.

20
00:00:42,658 --> 00:00:44,392
Eles não são bem vindos ao meu reino.

21
00:00:49,832 --> 00:00:51,966
♪ mais, me dê mais ♪

22
00:00:52,067 --> 00:00:54,469
♪ me dê mais

23
00:00:55,471 --> 00:00:59,340
♪ se eu tivesse um coração
Eu poderia te amar ♪

24
00:01:01,010 --> 00:01:04,112
♪ se eu tivesse uma voz
Eu cantaria ♪

25
00:01:06,649 --> 00:01:10,652
♪ depois da noite
quando eu acordar ♪

26
00:01:12,054 --> 00:01:16,090
♪ eu vou ver
o que o amanhã traz ♪

27
00:01:17,927 --> 00:01:23,731
♪ Eu... Eu... Eu...

28
00:01:23,832 --> 00:01:28,236
♪ se eu tivesse uma voz
Eu cantaria ♪

29
00:01:30,742 --> 00:01:35,771
Legenda por:
igorbsc, tuibing, shadowmetal, 
Liusdx, juniorredondo

30
00:02:19,002 --> 00:02:21,169
Abram caminho! Vamos lá!

31
00:02:21,271 --> 00:02:23,538
Abram caminho! Abram caminho!

32
00:02:53,269 --> 00:02:55,671
Irmão!

33
00:02:57,941 --> 00:03:00,642
Irmão! Aonde está você?

34
00:03:02,478 --> 00:03:05,647
Aethelwulf?

35
00:03:06,916 --> 00:03:09,084
Graças a deus você está vindo.

36
00:03:10,253 --> 00:03:12,554
O que diabos fez você pensar que eu não iria, majestade.

37
00:03:12,655 --> 00:03:16,858
Não, eu nunca duvidei de você.
Mas o outros...

38
00:03:16,926 --> 00:03:20,228
Nosso irmão mais novo,
fugiu para Mercia.

39
00:03:20,330 --> 00:03:22,464
Ele sempre foi o nanico da ninhada.

40
00:03:22,565 --> 00:03:24,199
Nossos pais deviam tê-lo afogado no nascimento.

41
00:03:25,435 --> 00:03:27,836
Onde estão os pagãos agora?

42
00:03:27,904 --> 00:03:30,072
Apenas um, talvez dois dias de distancia.

43
00:03:30,173 --> 00:03:31,907
e suas tropas estão preparadas
e armadas?

44
00:03:32,008 --> 00:03:34,776
Sim, se você estiver preparado para liderá-las.

45
00:03:34,877 --> 00:03:36,712
Eu consideraria uma grande honra, senhor,

46
00:03:36,813 --> 00:03:40,315
para defender o nosso reino e nosso lar.

47
00:03:40,416 --> 00:03:42,484
E não há homem melhor, lorde Aethelwulf.

48
00:03:42,552 --> 00:03:44,152
Os poetas cantam seus louvores de batalha.

49
00:03:44,253 --> 00:03:45,354
nos salões

50
00:03:45,455 --> 00:03:47,022
Isto porque eu paguei eles.

51
00:03:48,358 --> 00:03:51,059
Se você os pagasse, eles iriam cantar seus louvores também.

52
00:03:51,160 --> 00:03:52,361
Isso são poetas pra você!

53
00:03:56,699 --> 00:03:59,634
Minha senhora, reza,
Não tens tempo parar rir?

54
00:04:01,170 --> 00:04:03,905
Não, meu lorde Arthelwulf,
apenas para o medo.

55
00:04:29,432 --> 00:04:32,367
Quando eles vão chegar?

56
00:04:32,435 --> 00:04:34,336
Em breve.

57
00:04:34,437 --> 00:04:36,405
Espero que sim.

58
00:04:36,506 --> 00:04:39,875
Mal posso esperar por Valhalla.

59
00:05:04,133 --> 00:05:07,035
Bom dia para você, camarada.
Qual o problema aqui?

60
00:05:07,136 --> 00:05:09,971
O problema é ela!

61
00:05:10,073 --> 00:05:11,339
O que ela fez?

62
00:05:11,407 --> 00:05:14,943
Ela tinha uma criança - o garoto em seus braços.

63
00:05:15,044 --> 00:05:17,045
O que tem isso?

64
00:05:17,146 --> 00:05:18,613
Esta criança não é minha.

65
00:05:20,516 --> 00:05:22,350
Nós tentamos por muitos anos ter uma criança,

66
00:05:22,418 --> 00:05:25,020
mas sem sucesso.

67
00:05:25,121 --> 00:05:26,521
Então, há pouco mais de um ano,

68
00:05:26,589 --> 00:05:28,423
um homem jovem veio à porta.

69
00:05:28,524 --> 00:05:31,693
Eu lembro do dia,
Eu estava fazendo um cabo de remo.

70
00:05:31,794 --> 00:05:34,496
O jovem falou que seu nome era Rig

71
00:05:34,597 --> 00:05:37,265
Ele nos deu alguns bons conselhos
no nosso trabalho.

72
00:05:37,366 --> 00:05:39,568
e ficou em nossa casa.

73
00:05:39,669 --> 00:05:41,970
Depois de três dias, ele foi embora.

74
00:05:42,071 --> 00:05:45,507
E então, nove meses depois ela deu a luz a uma criança.

75
00:05:51,547 --> 00:05:53,381
De quem é essa criança?

76
00:05:54,550 --> 00:05:57,185
Eu não sei, minha senhora.

77
00:05:58,554 --> 00:06:00,522
Nós estávamos todos na mesma cama.

78
00:06:00,623 --> 00:06:02,557
Eu estava com muito medo - vê?

79
00:06:02,658 --> 00:06:05,127
Ela não é uma mulher honesta

80
00:06:05,194 --> 00:06:07,028
Ela fez sexo com o Rig

81
00:06:07,096 --> 00:06:10,265
e não foi capaz de me dizer a verdade.

82
00:06:14,270 --> 00:06:16,538
Você sabe quem foi esse Rig?

83
00:06:16,639 --> 00:06:19,441
Não. Ele era apenas um jovem garoto.

84
00:06:19,542 --> 00:06:21,610
Pelo contrário.

85
00:06:21,711 --> 00:06:24,746
Nós conhecemos de nossas antigas histórias.

86
00:06:24,814 --> 00:06:27,349
que Rig é um outro nome para Heimdal.

87
00:06:29,719 --> 00:06:31,319
O deus Heimdal?

88
00:06:31,420 --> 00:06:32,420
Minha senhora!

89
00:06:32,522 --> 00:06:35,357
Sim, o Deus Heimdal!

90
00:06:35,458 --> 00:06:37,225
Você tem sorte

91
00:06:37,326 --> 00:06:39,127
que ele decidiu aparecer na sua casa.

92
00:06:39,228 --> 00:06:40,362
Isso é apenas uma história.

93
00:06:40,463 --> 00:06:42,497
Nossa vidas inteiras
são apenas histórias.

94
00:06:42,598 --> 00:06:45,567
Você devia estar envergonhado
você não acredita na sua esposa,

95
00:06:45,668 --> 00:06:48,637
apesar da alegria e do conforto que ela tem trazido para você,

96
00:06:48,738 --> 00:06:51,039
e o fato de que um Deus escolheu você

97
00:06:51,140 --> 00:06:52,941
entre todas as pessoas para visitar.

98
00:06:55,111 --> 00:06:58,280
Não puna ela, 
mas alegre-se com ela.

99
00:06:59,682 --> 00:07:01,683
Beba vinho com ela.

100
00:07:01,784 --> 00:07:03,385
E sacrifique um de seus animais

101
00:07:03,486 --> 00:07:05,787
para o Deus Heimdal.

102
00:07:07,223 --> 00:07:09,958
Mas se eu souber que você fez algum mal a essa mulher,

103
00:07:11,227 --> 00:07:13,028
ou a essa criança.

104
00:07:13,129 --> 00:07:15,397
Você vai responder por isso a mim!

105
00:07:42,658 --> 00:07:45,627
Parece que eles pretendem ficar por aqui por um tempo.

106
00:07:45,728 --> 00:07:47,662
Eu não esperava isso.

107
00:07:47,763 --> 00:07:50,298
Meu lorde, por que nós não atacamos?

108
00:07:50,399 --> 00:07:53,301
Eles estão em uma boa posição.

109
00:07:53,402 --> 00:07:55,303
Talvez se nós conseguíssemos fazer eles deixarem sua posição

110
00:07:55,404 --> 00:07:56,605
e nos atacar.

111
00:07:56,672 --> 00:07:58,440
Como nós podemos força-los a fazer isso?

112
00:07:58,541 --> 00:08:01,309
Eles são selvagens,
Um pouco melhor que os animais.

113
00:08:01,377 --> 00:08:03,245
Nós devemos ser capazes de ser mais inteligentes que eles.

114
00:08:03,346 --> 00:08:04,946
Se nós esperarmos demais,

115
00:08:05,014 --> 00:08:06,314
eles vão estar ainda mais confortáveis aqui.

116
00:08:06,382 --> 00:08:08,683
Meu lorde, se um lobo invade o seu rebanho de ovelhas,

117
00:08:08,751 --> 00:08:10,218
Você não perde tempo pensando no que fazer.

118
00:08:10,286 --> 00:08:11,786
Você vai e tira ele de lá.

119
00:08:11,854 --> 00:08:14,489
- ou mata ele!
- Como você se atreve a discutir comigo?!

120
00:08:14,557 --> 00:08:16,224
Lorde Aethelwulf,
nos perdoe. Nós apenas achamos...

121
00:08:16,292 --> 00:08:18,260
Eu sei o que vocês acham.

122
00:08:18,361 --> 00:08:20,829
Acham que já são melhores guerreiros do que eu sou...

123
00:08:20,930 --> 00:08:22,464
No entanto, ontem vocês eram ainda verdes.

124
00:08:22,565 --> 00:08:24,266
Mamando nos seios de sua mãe.

125
00:08:24,367 --> 00:08:26,768
Vão fazer o seu trabalho. Montem o acampamento.

126
00:08:35,478 --> 00:08:37,979
Você os vê lá encima?

127
00:08:38,080 --> 00:08:40,382
Sim, eu posso vê-los.

128
00:08:41,617 --> 00:08:44,519
O que nós estamos esperando?

129
00:08:44,620 --> 00:08:46,888
Ver oque eles vão fazer.

130
00:08:48,457 --> 00:08:51,693
Então você quer que eles tomem a iniciativa?

131
00:08:51,794 --> 00:08:53,595
Nós não podemos nos arriscar a perder metade de nossos homens.

132
00:08:53,696 --> 00:08:56,064
sendo estúpido e atacando.

133
00:08:57,833 --> 00:09:00,835
Nós esperaremos até que as chances estejam a nosso favor.

134
00:09:25,828 --> 00:09:28,496
Shh.... shh... shh...

135
00:09:28,597 --> 00:09:30,432
Shh.... shh... shh...

136
00:09:31,801 --> 00:09:33,168
Shh....

137
00:10:14,243 --> 00:10:17,746
Acorda! Acorda! Sob ataque!

138
00:10:17,847 --> 00:10:19,514
Agh!

139
00:10:19,615 --> 00:10:21,649
- Se armem!
- Levanta! Levanta!

140
00:10:25,788 --> 00:10:27,789
Corre! Corre!

141
00:10:40,236 --> 00:10:42,170
Odim!

142
00:10:44,573 --> 00:10:48,276
Eles estão aqui! Armas!

143
00:10:57,787 --> 00:10:59,788
Ungh!

144
00:11:02,792 --> 00:11:04,826
Meu lorde! Estamos sendo atacados!

145
00:11:23,512 --> 00:11:25,013
Amem.

146
00:11:57,037 --> 00:11:58,971
Quem é você?

147
00:12:00,340 --> 00:12:04,065
Lord Aethelwulf,
irmão do rei Aelle

148
00:12:05,145 --> 00:12:07,079
Você é o irmão do rei,

149
00:12:07,147 --> 00:12:09,281
ainda assim você lidera o exército dele?

150
00:12:09,349 --> 00:12:11,250
Hmm.

151
00:12:12,352 --> 00:12:15,487
Ele te envia para lutar no lugar dele, todas as batalhas?

152
00:12:15,589 --> 00:12:17,623
No quarto também?

153
00:12:21,528 --> 00:12:23,529
Ragnar!

154
00:12:23,597 --> 00:12:24,964
Venha ver!

155
00:12:26,299 --> 00:12:30,469
O metal deles é mais resistente e melhor que o nosso.

156
00:12:31,938 --> 00:12:34,640
E nós capturamos grande parte dos seus cavalos.

157
00:12:34,741 --> 00:12:37,209
Já estou faminto de novo.

158
00:12:38,478 --> 00:12:40,546
O que te atormenta meu amigo?

159
00:12:40,647 --> 00:12:42,982
Os Deuses não vão retirar minha maldição.

160
00:12:43,049 --> 00:12:47,019
Eu estou destinado a viver para sempre neste mundo miserável.

161
00:12:55,428 --> 00:12:56,729
Quem é esse?

162
00:12:56,830 --> 00:12:58,230
Esse?

163
00:12:58,331 --> 00:13:01,033
Este é o irmão do rei.

164
00:13:02,502 --> 00:13:04,603
O que você disse?

165
00:13:04,671 --> 00:13:07,072
Nós deveriamos visitar o rei?

166
00:13:07,140 --> 00:13:08,674
Deus nos ajude!

167
00:13:08,775 --> 00:13:11,677
Meu irmão derrotado. Morto.

168
00:13:11,778 --> 00:13:13,579
Deus ajude Northumbria.

169
00:13:13,647 --> 00:13:16,282
Senhor, nós não sabemos se seu irmão esta morto.

170
00:13:16,383 --> 00:13:19,385
Mas nós sabemos, meu senhor, que ele foi derrotado!

171
00:13:21,187 --> 00:13:24,723
Quem são esses barbaros, esses selvagens?

172
00:13:24,824 --> 00:13:27,826
Porque eles vieram nos atormentar?

173
00:13:27,927 --> 00:13:30,429
Senhor, alguns sábios homens

174
00:13:30,530 --> 00:13:33,532
Dizem que esses homens do norte foram enviados aqui por Deus

175
00:13:33,633 --> 00:13:35,234
Para punir nosso povo

176
00:13:35,335 --> 00:13:38,570
Por seus pecados e transgreções.

177
00:13:38,638 --> 00:13:41,106
Que nós nos afastamos do
caminho da justiça

178
00:13:41,174 --> 00:13:42,741
Que nosso senhor se acomodou,

179
00:13:42,809 --> 00:13:46,312
então agora ele está nos
mantendo nessa terrível situação.

180
00:13:49,516 --> 00:13:51,050
Me perdoe, senhor,

181
00:13:51,151 --> 00:13:53,686
Mas e se Deus não enviou esses homens do norte aqui

182
00:13:53,787 --> 00:13:56,488
Para nos atormentar?

183
00:13:56,589 --> 00:13:58,257
Então o que causou isso, orações?

184
00:13:58,358 --> 00:13:59,792
poderia isso, senhor,

185
00:13:59,893 --> 00:14:01,627
Ser obra do diabo?

186
00:14:03,263 --> 00:14:06,765
Vá em frente entao, meu senhor.
Qual o seu conselho?

187
00:14:06,866 --> 00:14:08,767
meu conselho, senhor, é que,

188
00:14:08,868 --> 00:14:11,003
como estamos enfrentando
as forças de Satanás,

189
00:14:11,104 --> 00:14:13,539
devemos resistir-lhes
a todo custo.

190
00:14:13,640 --> 00:14:16,375
Até mesmo se nos custar...
Todas nossas vidas,

191
00:14:16,476 --> 00:14:18,444
Se necessário.

192
00:14:18,545 --> 00:14:21,280
Porque o mal não pode ser acomodado

193
00:14:21,381 --> 00:14:23,716
Nem mesmo negociado.

194
00:14:23,817 --> 00:14:26,352
Aye!

195
00:14:27,620 --> 00:14:30,289
Senhor, posso falar?

196
00:14:31,424 --> 00:14:32,758
Eu acredito...

197
00:14:32,826 --> 00:14:35,194
que pode ser que estes 
pagãos tenham vindo aqui

198
00:14:35,295 --> 00:14:36,962
por conta própria,

199
00:14:37,063 --> 00:14:39,231
e que não são nem
de Deus

200
00:14:39,332 --> 00:14:41,100
nem do diabo.

201
00:14:41,201 --> 00:14:42,901
Eles são apenas homens selvagens

202
00:14:43,002 --> 00:14:45,170
mais interessados em roubar
e pilhar

203
00:14:45,271 --> 00:14:47,239
do que nos assuntos espirituais.

204
00:14:47,340 --> 00:14:49,375
Então qual o seu conselho?

205
00:14:49,442 --> 00:14:52,111
Senhor, assim que
eles vierem saquear,

206
00:14:52,178 --> 00:14:54,713
Deixe-nos oferecer-lhes
dinheiro suficiente,

207
00:14:54,814 --> 00:14:56,949
ou qualquer outra coisa que eles desejam,

208
00:14:57,050 --> 00:14:59,718
para eles irem embora
e nos deixar em paz!

209
00:15:01,287 --> 00:15:04,156
Vergonha! Que vergonha!
Que vergonha!

210
00:15:04,257 --> 00:15:06,058
<i>Ele esta certo!</i>

211
00:15:06,159 --> 00:15:08,060
Porque desperdiçar mais sangue?

212
00:15:09,462 --> 00:15:10,629
Vamos paga-los!

213
00:15:12,165 --> 00:15:14,133
Meus senhores,

214
00:15:14,234 --> 00:15:17,403
Deixem me pensar nisso,
por um tempo.

215
00:15:17,504 --> 00:15:20,606
Enquanto isso, 
deixe que saibam

216
00:15:20,707 --> 00:15:23,542
que eu enviei emissários para
para angariar mais braços,

217
00:15:23,643 --> 00:15:26,478
para o nosso uso se necessário.

218
00:15:26,546 --> 00:15:29,915
Vida longa ao rei!

219
00:15:38,792 --> 00:15:41,760
Enfrenta, ó Senhor,

220
00:15:41,861 --> 00:15:45,330
Aqueles que me enfrentam;

221
00:15:45,432 --> 00:15:48,901
Lute contra aqueles
que lutam contra mim!

222
00:15:50,537 --> 00:15:53,539
Use a lança e o dardo
contra meus perseguidores;

223
00:15:56,776 --> 00:15:59,445
Diga a minha alma,
"Eu sou sua salvação."

224
00:16:03,883 --> 00:16:06,118
Senhor, eles estão aqui.

225
00:16:53,867 --> 00:16:56,535
Saudações.

226
00:16:56,603 --> 00:16:58,103
Rei Aelle convida seu lider

227
00:16:58,171 --> 00:17:01,139
Para se encontrar em sua vila
para conversar.

228
00:17:02,575 --> 00:17:04,443
Quem é o seu lider?

229
00:17:09,949 --> 00:17:12,184
O rei não sabia que
seu irmão ainda estava vivo.

230
00:17:13,820 --> 00:17:16,688
Ele gostaria de falar com você 
sobre oque ele poderia te oferecer,

231
00:17:16,789 --> 00:17:19,191
Para libertar o irmão dele.

232
00:17:25,665 --> 00:17:28,700
Você aceita o convite do rei?

233
00:17:35,408 --> 00:17:37,643
Onde você esta indo?

234
00:17:50,490 --> 00:17:54,493
Nos deveriamos atacar,
enquanto eles são fracos.

235
00:17:54,594 --> 00:17:56,595
Quanto tempo irá levar para
eles levantarem outro exercito?

236
00:17:56,663 --> 00:17:58,730
Ataque, ataque, ataque!

237
00:17:58,831 --> 00:18:01,199
É tudo que ele sempre diz.

238
00:18:03,469 --> 00:18:05,370
Eu quero falar com o rei.

239
00:18:05,471 --> 00:18:06,905
E o que há para falar?

240
00:18:07,006 --> 00:18:08,206
Imagine os tesouros 
que o rei possui

241
00:18:08,308 --> 00:18:10,576
Em sua casa?

242
00:18:10,677 --> 00:18:12,210
Eu os quero.

243
00:18:12,312 --> 00:18:14,813
Eu quero ver como ele vive...

244
00:18:14,914 --> 00:18:17,816
Qual o tipo de homens eles são,

245
00:18:17,917 --> 00:18:19,418
e eu estou faminto.

246
00:18:21,120 --> 00:18:23,855
Se nos concordarmos
a entrar em sua casa

247
00:18:23,923 --> 00:18:25,958
Ele pode matar
cada um de nós.

248
00:18:26,025 --> 00:18:30,028
Você esqueceu, nós temos
o irmão dele como refém.

249
00:18:31,664 --> 00:18:33,865
Porque ele se importaria
com seu irmão?

250
00:18:33,933 --> 00:18:36,702
Eu me importo com o meu?

251
00:19:10,670 --> 00:19:12,704
Eles estão vindo!

252
00:19:45,872 --> 00:19:48,306
Meu senhor Eadric.

253
00:20:25,578 --> 00:20:29,014
Senhor, este homem
é Ragnar Lothbrok,

254
00:20:29,115 --> 00:20:31,450
seu irmão Rollo,

255
00:20:31,551 --> 00:20:33,351
e seus companheiros.

256
00:20:33,453 --> 00:20:36,388
Ah sim, Ragnar Lothbrok...

257
00:20:38,091 --> 00:20:41,359
Nós já ouvimos este nome antes

258
00:20:42,729 --> 00:20:46,131
Estamos felizes por ter decidido falar conosco

259
00:20:58,111 --> 00:20:59,644
Talvez, senhor,

260
00:20:59,712 --> 00:21:02,547
você deve convidá-los para
comer primeiro.

261
00:21:03,983 --> 00:21:07,746
Perdoe-me.
Vamos festejar juntos ...

262
00:21:08,888 --> 00:21:10,455
E depois conversamos.

263
00:21:17,437 --> 00:21:19,388
-

264
00:21:20,355 --> 00:21:21,529
-

265
00:21:24,312 --> 00:21:25,779
O Rei!

266
00:21:33,220 --> 00:21:35,155
Ragnar Lothbrok,

267
00:21:35,222 --> 00:21:38,124
deixe-me apresentar minha esposa Ealswith e meu filho, Egbert.

268
00:21:47,301 --> 00:21:48,268
Olá.

269
00:21:53,040 --> 00:21:55,275
Vá agora.

270
00:22:23,270 --> 00:22:25,538
Em nome do Pai, do Filho,

271
00:22:25,639 --> 00:22:28,375
e do Espírito Santo, Amém.

272
00:22:28,476 --> 00:22:29,843
Amém.

273
00:22:29,944 --> 00:22:31,411
Amém

274
00:23:39,980 --> 00:23:42,282
Podemos conversar, alteza?

275
00:23:47,721 --> 00:23:49,489
Muito bem.

276
00:23:49,590 --> 00:23:51,424
O que você quer,

277
00:23:51,525 --> 00:23:53,526
para o retorno seguro
do meu irmão

278
00:23:53,627 --> 00:23:55,962
e para deixar meu reino?

279
00:23:57,465 --> 00:23:59,099
Ele é um padre?

280
00:24:01,335 --> 00:24:03,303
Ele é o bispo da nossa igreja.

281
00:24:03,404 --> 00:24:05,305
Um homem de Deus.

282
00:24:05,406 --> 00:24:07,707
Eu também tenho um homem de Deus em casa.

283
00:24:11,712 --> 00:24:14,914
Duas mil libras
em ouro e prata.

284
00:24:14,982 --> 00:24:16,216
O que ele disse?

285
00:24:16,317 --> 00:24:17,550
Quanto?

286
00:24:17,618 --> 00:24:19,352
Duas mil libras.

287
00:24:22,256 --> 00:24:25,558
Eu acho q não o ouvi direito, Ragnar Lothbrock.

288
00:24:25,626 --> 00:24:27,694
Hmmm...

289
00:24:30,764 --> 00:24:34,501
Duas mil libras em peso

290
00:24:36,704 --> 00:24:39,038
Esse é o preço.

291
00:25:01,529 --> 00:25:03,596
Eu aceito os termos.

292
00:25:03,697 --> 00:25:05,798
Bom.

293
00:25:15,109 --> 00:25:17,377
Mas primeiro..

294
00:25:17,478 --> 00:25:20,213
Você precisa entregar o meu irmão.

295
00:25:20,314 --> 00:25:23,783
Quando nós recebermos o pagamento,
você terá seu irmão de volta

296
00:25:25,152 --> 00:25:28,421
Você deve me dar algum tempo para conseguir tamanha fortuna.

297
00:25:32,193 --> 00:25:33,760
Enquanto isso,

298
00:25:33,861 --> 00:25:36,963
você e seus homens devem retornar para o seu acampamento

299
00:25:37,064 --> 00:25:39,666
e não fazer futuros ataques
ao meu povo

300
00:25:39,767 --> 00:25:41,834
ou em nossas propriedades.

301
00:25:42,836 --> 00:25:44,470
Eu aceito.

302
00:25:44,572 --> 00:25:48,208
Sire! Como podemos acreditar
na palavra de um pagão?

303
00:25:50,344 --> 00:25:53,746
Deixe me batizar um deles.

304
00:25:53,847 --> 00:25:57,150
Tenho uma outra condição.

305
00:25:57,251 --> 00:26:00,053
Eu peço que ou você,
ou um de seus companheiros,

306
00:26:00,120 --> 00:26:03,489
aceite ser batizado
pela nossa fé.

307
00:26:03,557 --> 00:26:04,657
E dessa forma.

308
00:26:04,758 --> 00:26:07,727
Eu posso fazer paz com um amigo
e companheiro cristão

309
00:26:07,828 --> 00:26:09,596
E não um inimigo.

310
00:26:09,663 --> 00:26:13,566
Você quer que um de nós
se torne Cristão?

311
00:26:13,667 --> 00:26:15,168
Sim.

312
00:26:26,380 --> 00:26:27,447
<i>Tostig!</i>

313
00:26:41,262 --> 00:26:43,596
Eu... Serei um Cristão.

314
00:27:05,953 --> 00:27:06,953
Minha senhora Lagertha,

315
00:27:07,054 --> 00:27:08,388
Eu espero que você possa
encontrar isso no seu coração

316
00:27:08,489 --> 00:27:10,790
para falar com sua esposa
nos confins do Earl.

317
00:27:10,858 --> 00:27:12,792
Com certeza. Olá, Siggy.

318
00:27:12,860 --> 00:27:14,560
Por favor, sente-se e junte-se
a nós.

319
00:27:14,662 --> 00:27:16,062
Bjorn espere!

320
00:27:16,130 --> 00:27:19,198
Earl Haraldson, tentou
matar meu pai.

321
00:27:20,401 --> 00:27:22,702
Eu sei.

322
00:27:22,770 --> 00:27:25,204
E se ele tivesse conseguido,

323
00:27:25,306 --> 00:27:28,274
Eu estaria junto com
Siggy agora.

324
00:27:29,910 --> 00:27:32,879
Então o que você gostaria
que eu diga à ele?

325
00:27:36,917 --> 00:27:39,919
Eu pediria para ela se sentar.

326
00:27:41,455 --> 00:27:43,823
Obrigado.

327
00:27:52,266 --> 00:27:54,067
O que eu posso fazer por você?

328
00:27:54,168 --> 00:27:56,869
Na verdade, é o que eu posso fazer por você.

329
00:27:58,472 --> 00:28:00,740
Eu quero servi-la.

330
00:28:03,577 --> 00:28:05,845
Isso não é necessário.

331
00:28:11,352 --> 00:28:13,152
Eu me lembro muito bem 
como servir

332
00:28:13,253 --> 00:28:15,455
o padre da minha igreja,

333
00:28:15,556 --> 00:28:17,323
e isso não me fez mal.

334
00:28:17,391 --> 00:28:22,195
Na verdade, servindo eu encontrei
uma grande liberdade e honra.

335
00:28:22,296 --> 00:28:24,731
Quando eu aceitei que eu
deveria esquecer de mim

336
00:28:24,832 --> 00:28:26,999
e servir ao padre Cuthbert...

337
00:28:28,535 --> 00:28:30,636
Bem ... então eu fiquei feliz.

338
00:28:46,820 --> 00:28:49,789
Se for realmente o que você quer,
Aceito sua oferta.

339
00:28:53,727 --> 00:28:55,395
Obrigado.

340
00:28:56,830 --> 00:28:59,766
Você e sua filha
agora estão sob minha proteção,

341
00:28:59,833 --> 00:29:02,835
mas eu nunca vou tratá-la
como uma serva.

342
00:29:17,418 --> 00:29:21,454
Ó senhor, Santo Pai,
Deus eterno e onipotente,

343
00:29:21,555 --> 00:29:25,558
expulsa o diabo e seu
demonios desta pessoa:

344
00:29:25,626 --> 00:29:27,427
A partir da cabeça, do cabelo,

345
00:29:27,528 --> 00:29:29,662
do cérebro, da testa,

346
00:29:29,730 --> 00:29:31,731
das orelhas,
das narinas,

347
00:29:31,832 --> 00:29:34,967
da boca,
por baixo da língua,

348
00:29:35,068 --> 00:29:36,836
da garganta, do pescoço,

349
00:29:36,904 --> 00:29:38,738
do peito, do coração,

350
00:29:38,806 --> 00:29:42,141
de todo o interior do corpo,

351
00:29:42,242 --> 00:29:43,843
dos pensamentos,
das palavras,

352
00:29:43,911 --> 00:29:45,778
e dos atos,

353
00:29:45,879 --> 00:29:49,348
em nome de Jesus
Cristo, nosso Senhor.

354
00:29:49,450 --> 00:29:51,717
Amem.

355
00:29:52,886 --> 00:29:55,254
Eu unjo a ti...

356
00:29:56,723 --> 00:29:59,492
Em nome do pai

357
00:29:59,593 --> 00:30:02,929
e do filho e do
espírito santo.

358
00:30:02,996 --> 00:30:04,263
Amém.

359
00:30:11,805 --> 00:30:13,739
Pelo Espírito Santo.

360
00:30:16,710 --> 00:30:20,213
Eu declaro você batizado
e nascido novamente,

361
00:30:20,314 --> 00:30:23,249
com o novo cristão chamado Rolf.

362
00:30:34,495 --> 00:30:36,229
Que o Senhor te abençoe e te proteja,

363
00:30:36,330 --> 00:30:38,865
deste dia em diante,
e para sempre.

364
00:30:38,966 --> 00:30:40,266
Amém.

365
00:31:00,420 --> 00:31:04,123
Nós testemunhamos um verdadeiro milagre.

366
00:31:04,224 --> 00:31:06,325
Agora peço-lhes que cumpram
sua promessa,

367
00:31:07,861 --> 00:31:10,229
retornem para seus navios,

368
00:31:10,330 --> 00:31:12,532
e esperem pelo seu pagamento 
em paz.

369
00:31:12,599 --> 00:31:14,734
De acordo, Ragnar Lothbrock?

370
00:31:45,073 --> 00:31:46,207
O que é isso?

371
00:31:46,308 --> 00:31:48,576
Não consigo dormir.

372
00:31:51,380 --> 00:31:54,315
Venha aqui, ao meu lado, minha filha.

373
00:32:03,325 --> 00:32:05,026
O que está te preocupando?

374
00:32:05,127 --> 00:32:08,129
Temo pelo pai, está tão distante.

375
00:32:14,303 --> 00:32:16,771
Estamos fadadas a isso Gyda.

376
00:32:16,838 --> 00:32:19,273
E todos temos q aceitar isso.

377
00:32:25,347 --> 00:32:28,849
Eu posso sentir ele se mexendo
por baixo da minha não.

378
00:32:28,951 --> 00:32:32,520
Hmmmmm. Ele tem um chute forte.

379
00:32:32,621 --> 00:32:35,389
Ele? Você tem certeza que é um menino?

380
00:32:37,292 --> 00:32:39,894
A muito tempo atrás,
a vidente profetizou

381
00:32:39,995 --> 00:32:42,897
que o seu pai teria
muitos filhos homens.

382
00:32:42,998 --> 00:32:45,366
É por causa disso que eu sei
que ele é um menino.

383
00:32:52,374 --> 00:32:55,376
Agora durma.

384
00:33:04,186 --> 00:33:05,853
oh!

385
00:33:18,600 --> 00:33:20,868
Eu venci novamente!

386
00:33:22,170 --> 00:33:24,505
Está feito... Rolf!

387
00:33:26,608 --> 00:33:28,509
O que você tem, Floki?

388
00:33:28,610 --> 00:33:31,278
Oh, não há nada de errado comigo.

389
00:33:31,346 --> 00:33:34,482
Eu não renuncio aos deuses
na frente de todos.

390
00:33:36,151 --> 00:33:38,853
Foi uma brincadeira.

391
00:33:38,954 --> 00:33:40,888
Eu não acreditei nisso.

392
00:33:40,956 --> 00:33:43,524
Eu nem sabia
o que o velho idiota estava dizendo.

393
00:33:43,592 --> 00:33:45,693
Isso não importa.

394
00:33:45,794 --> 00:33:48,596
Certamente você os deixou
muito irritados.

395
00:33:55,137 --> 00:33:56,837
Não seja estúpido.

396
00:33:56,938 --> 00:33:59,840
Não, você é o único estúpido ...

397
00:33:59,941 --> 00:34:02,276
Para arriscar a ira dos deuses.

398
00:34:02,377 --> 00:34:05,146
Como você vai conseguir o
perdão de odin agora?

399
00:34:08,583 --> 00:34:11,218
Eles estão aqui! Venha ver!

400
00:35:03,205 --> 00:35:04,905
Agh!

401
00:35:05,006 --> 00:35:07,408
Estão vazios.

402
00:35:23,458 --> 00:35:25,493
Ungh!

403
00:36:02,430 --> 00:36:04,265
Ungh!

404
00:36:08,670 --> 00:36:10,504
Para trás!

405
00:36:14,609 --> 00:36:17,511
Lutem!! Reagrupem!

406
00:36:18,747 --> 00:36:20,781
<i>Fiquem juntos!</i>

407
00:36:22,384 --> 00:36:23,551
Empurrem

408
00:36:25,587 --> 00:36:27,388
Aggghhhhh!

409
00:36:31,693 --> 00:36:33,394
Ungh!

410
00:36:51,112 --> 00:36:52,146
Ungh!

411
00:36:53,648 --> 00:36:55,683
Aghhh!

412
00:37:00,488 --> 00:37:01,655
Agghhh! Ungh!

413
00:37:06,561 --> 00:37:09,296
- Agghhhh!
- Ungh!

414
00:37:15,303 --> 00:37:19,173
Aggghhhhhhh! Agh! Odin!

415
00:37:19,274 --> 00:37:20,674
Aggghhhhhhh!

416
00:37:24,312 --> 00:37:26,180
Aggghhhhhhh!

417
00:37:36,391 --> 00:37:38,459
Aggggghhhhhh!

418
00:37:38,560 --> 00:37:40,094
Aggggghhhhhh!

419
00:37:41,863 --> 00:37:43,097
Ungh!

420
00:37:48,737 --> 00:37:49,937
Ungh!

421
00:37:51,306 --> 00:37:53,140
Aggggghhh!

422
00:37:57,679 --> 00:37:59,647
Nãooo!

423
00:38:05,754 --> 00:38:08,222
Aggghhhhh!

424
00:38:48,463 --> 00:38:50,230
Agghhh!

425
00:38:53,468 --> 00:38:55,169
Agghhh!

426
00:38:56,938 --> 00:39:01,008
Aggghhhh! Ungh!

427
00:39:04,612 --> 00:39:06,013
Aghhh!

428
00:39:07,449 --> 00:39:09,016
Ungh!

429
00:39:10,719 --> 00:39:13,187
Ungh!

430
00:39:19,361 --> 00:39:21,128
Agghhh!

431
00:39:21,196 --> 00:39:25,466
Quantos cristãos eu matei,
Floki?

432
00:39:25,533 --> 00:39:28,068
Quantos?

433
00:39:29,270 --> 00:39:32,506
Você acha que odin
ainda está com raiva de mim agora?

434
00:39:49,495 --> 00:39:52,664
Ufa!

435
00:39:57,636 --> 00:40:00,805
Parece que seu irmão
o rei ...

436
00:40:02,041 --> 00:40:06,377
Não se importa se você vive
ou morre.

437
00:40:06,445 --> 00:40:08,112
Se você me deixar falar com ele,

438
00:40:08,180 --> 00:40:12,050
Vou convencê-lo
para honrar a sua promessa.

439
00:40:26,899 --> 00:40:30,802
Por que não deveria ...
Apenas matar você agora?

440
00:40:32,905 --> 00:40:37,308
Então você não teria mais nada
para negociar.

441
00:40:39,245 --> 00:40:41,713
Eu tenho isso.

442
00:40:57,263 --> 00:40:59,163
Abra!

443
00:40:59,265 --> 00:41:01,399
Abra o portão!

444
00:42:46,105 --> 00:42:49,273
Juro diante de Deus todo-poderoso,

445
00:42:49,375 --> 00:42:51,676
Declaro guerra eterna

446
00:42:51,744 --> 00:42:54,912
contra o nórdico
Ragnar Lothbrok.

447
00:42:55,014 --> 00:42:57,415
Juro por nosso senhor
Jesus Cristo

448
00:42:57,483 --> 00:43:00,284
e à Santíssima Virgem

449
00:43:00,386 --> 00:43:05,456
um dia eu vou me vingar
dele,

450
00:43:05,557 --> 00:43:09,327
e trazê-lo à justiça
e à morte,

451
00:43:09,395 --> 00:43:12,630
que Deus me ajude.

452
00:43:25,756 --> 00:43:29,361
Sync and correction by Yuri_Trivelas
www.addic7ed.com

