1
00:00:00,825 --> 00:00:03,455
<i>Anteriormente...
Carroll foi condenado em 2004</i>

2
00:00:03,456 --> 00:00:05,441
<i>pelo assassinato
de 14 mulheres.</i>

3
00:00:05,628 --> 00:00:07,714
- Não faça isso.
- Leve-me ao meu filho.

4
00:00:07,904 --> 00:00:10,151
<i>- E agora?
- Vou curtir minha família.</i>

5
00:00:10,152 --> 00:00:12,568
<i>Acredito que me amará
de novo.</i>

6
00:00:12,952 --> 00:00:15,939
- Mãe!
- Meu Deus, Joey!

7
00:00:16,261 --> 00:00:17,661
Não vai funcionar, Joe.

8
00:00:21,502 --> 00:00:23,203
<i>O FBI encontrou
o acampamento.</i>

9
00:00:23,204 --> 00:00:25,815
Tinha razão,
é um local de treinamento.

10
00:00:25,816 --> 00:00:28,709
Os milicianos da seita
são da Freedom 13.

11
00:00:28,710 --> 00:00:31,586
A milícia? Joe está trabalhando
com Daniel Monroe?

12
00:00:31,587 --> 00:00:34,059
- O que o FBI vai achar lá?
- Tudo.

13
00:00:34,060 --> 00:00:36,520
O contrabando pode
levar ao Daniel.

14
00:00:36,521 --> 00:00:37,921
Ele é amigo, Joe.

15
00:00:37,922 --> 00:00:40,966
Por isso que não vou pedir
para matá-lo.

16
00:00:40,967 --> 00:00:43,071
Agente Weston,
diga onde está a Claire.

17
00:00:43,072 --> 00:00:45,247
Não sei de nada.
Você sabe tudo sobre mim.

18
00:00:45,248 --> 00:00:47,109
Roderick?
Eles não te chamam assim?

19
00:00:54,242 --> 00:00:57,733
Quero apresentar uma pessoa.
Xerife Nelson, de Havenport.

20
00:00:58,198 --> 00:01:00,504
- Estamos à disposição.
- Ótimo.

21
00:01:03,922 --> 00:01:05,981
DELEGACIA DO XERIFE
HAVENPORT, MARYLAND

22
00:01:06,082 --> 00:01:08,664
<i>Se o Joe Carroll estiver aqui,
vamos achá-lo.</i>

23
00:01:08,837 --> 00:01:12,153
Temos bloqueios em todas as ruas
que chegam ou saem da cidade.

24
00:01:12,154 --> 00:01:15,241
- Estão fazendo revistas.
- Preciso das escrituras.

25
00:01:15,242 --> 00:01:18,383
Vou pedir para o tribunal
acelerar o envio.

26
00:01:18,384 --> 00:01:20,784
Obrigada, Xerife.
Sei que a noite foi longa.

27
00:01:20,966 --> 00:01:24,119
Tudo bem, nunca temos nada
tão importante por aqui.

28
00:01:24,322 --> 00:01:27,223
Então...
Volto daqui a pouco.

29
00:01:30,800 --> 00:01:32,200
- Oi.
- Oi.

30
00:01:32,201 --> 00:01:34,552
- Como você está?
- Caí, mas já estou de pé.

31
00:01:35,048 --> 00:01:37,442
Mitchell precisa de ajuda
com os computadores.

32
00:01:37,443 --> 00:01:39,831
- Ela está lendo os relatórios.
- Pode deixar.

33
00:01:50,114 --> 00:01:52,396
<i>Bennie, quero notícias
sobre as escrituras.</i>

34
00:01:55,351 --> 00:01:57,810
Tem um exército
de agentes do FBI aqui.

35
00:02:00,724 --> 00:02:02,332
Isso é confidencial, Bennie.

36
00:02:05,335 --> 00:02:06,736
Isso...

37
00:02:08,690 --> 00:02:10,090
Isso.

38
00:02:21,507 --> 00:02:23,297
- Com licença, Xerife.
- Pois não.

39
00:02:28,206 --> 00:02:29,606
Como posso ajudar?

40
00:02:30,880 --> 00:02:32,302
Mãos ao alto.

41
00:02:35,066 --> 00:02:37,137
- Perdão?
- Você ouviu, mãos ao alto.

42
00:02:41,004 --> 00:02:42,888
Não devia estar no hospital?

43
00:02:43,891 --> 00:02:47,181
- Quase morreu...
- Estou aqui.

44
00:02:47,450 --> 00:02:49,928
Mãos ao alto...
Agora!

45
00:02:54,836 --> 00:02:57,364
- Isso não vai acontecer.
- Ei, ei!

46
00:02:57,646 --> 00:02:59,046
Parado!

47
00:02:59,556 --> 00:03:02,041
- Ele está armado!
- Parado!

48
00:03:04,417 --> 00:03:08,369
Sou agente federal!
Parem o xerife!

49
00:03:08,512 --> 00:03:10,112
<b>UNITED e CreepySubs
Apresentam</b>

50
00:03:10,135 --> 00:03:11,935
<b>S01E13
Havenport</b>

51
00:03:11,936 --> 00:03:13,736
<b>Legenda:
United e CreepySubs</b>

52
00:03:15,276 --> 00:03:17,871
Todos os oficiais foram detidos
para investigação.

53
00:03:18,107 --> 00:03:20,214
Precisamos saber
quem pertence a seita.

54
00:03:20,352 --> 00:03:22,766
Quero relatórios de todos
que trabalharam aqui.

55
00:03:22,767 --> 00:03:24,167
Inclusive os civis.

56
00:03:25,121 --> 00:03:26,659
Ei, você está bem?

57
00:03:29,910 --> 00:03:32,640
- Ele estava na minha frente.
- Vamos pegá-lo.

58
00:03:33,784 --> 00:03:36,853
Certo, o nome verdadeiro
do Roderick é Tim Nelson.

59
00:03:36,854 --> 00:03:38,254
É de Crowley, Virginia.

60
00:03:38,471 --> 00:03:41,524
A mãe é ex-prefeita,
o pai era coronel do exército.

61
00:03:41,525 --> 00:03:43,673
Morreu na guerra do Golfo,
ele era criança.

62
00:03:43,674 --> 00:03:45,556
Ele estudou em
Winslow University.

63
00:03:46,522 --> 00:03:50,056
Graduou-se em 2004,
ciências políticas e literatura.

64
00:03:50,057 --> 00:03:52,745
Dou uma chance para acertar
quem foi o orientador.

65
00:03:52,746 --> 00:03:55,368
- Como alguém assim vira xerife?
- Não faço ideia.

66
00:03:55,496 --> 00:03:58,183
E ele recebeu prêmios.
Estamos interrogando todos.

67
00:03:58,184 --> 00:04:00,918
- Podemos descobrir algo.
- Identificamos o Roderick.

68
00:04:00,919 --> 00:04:02,731
Acho que a seita
entrará em ação.

69
00:04:02,889 --> 00:04:04,389
Precisamos isolar a cidade.

70
00:04:13,027 --> 00:04:15,602
Preciso que fique
de olho neles.

71
00:04:17,063 --> 00:04:19,488
Sem chance, a Claire me odeia.

72
00:04:19,599 --> 00:04:21,825
Sou a última pessoa
a quem devia pedir isso.

73
00:04:23,476 --> 00:04:26,541
<i>Roubei o filho dela,
estou dormindo com o marido.</i>

74
00:04:26,542 --> 00:04:28,212
Não vou reconquistá-la
tão cedo.

75
00:04:28,992 --> 00:04:31,420
- Ela sabe sobre nós?
- Não.

76
00:04:32,412 --> 00:04:34,036
Ficará só entre nós.

77
00:04:37,891 --> 00:04:39,486
É mais divertido.

78
00:04:45,474 --> 00:04:47,776
Nenhuma notícia sobre a morte
de Daniel Monroe.

79
00:04:47,892 --> 00:04:49,292
Eles não divulgaram.

80
00:04:50,560 --> 00:04:52,597
Nenhuma notícia
é uma boa notícia.

81
00:04:54,495 --> 00:04:55,913
Joe, temos um problema.

82
00:05:03,935 --> 00:05:05,335
Estamos ferrados...

83
00:05:07,206 --> 00:05:09,218
Certo.
Guarda Nacional está a caminho.

84
00:05:09,219 --> 00:05:11,428
Polícia estadual
está fazendo os bloqueios.

85
00:05:11,429 --> 00:05:13,101
Guarda Costeira está no litoral.

86
00:05:13,102 --> 00:05:15,000
Dois helicópteros,
estão enviando mais.

87
00:05:15,001 --> 00:05:16,823
Certo.
E a residência do xerife?

88
00:05:17,100 --> 00:05:19,694
Apartamento pequeno na cidade,
está quase vazio.

89
00:05:19,972 --> 00:05:22,000
Casa falsa
para a vida falsa de xerife.

90
00:05:22,001 --> 00:05:23,948
Ele está na casa verdadeira,
com o Joe.

91
00:05:23,949 --> 00:05:27,007
E as escrituras?
Relatórios imobiliários?

92
00:05:27,008 --> 00:05:31,091
Lista de despejos do último ano?
É uma propriedade grande.

93
00:05:31,092 --> 00:05:33,494
- Rural, escondida.
- A imprensa chegou.

94
00:05:33,927 --> 00:05:36,401
Nenhuma declaração
até sabermos todos os fatos.

95
00:05:39,747 --> 00:05:43,762
<i>O agente viu o meu rosto.
Joe, ele me reconheceu.</i>

96
00:05:43,763 --> 00:05:46,041
Como eu ia saber
que ele estaria na delegacia?

97
00:05:46,042 --> 00:05:48,980
- Se tivesse eliminado ele...
- Eu o coloquei no hospital!

98
00:05:50,140 --> 00:05:53,430
Temos um plano de fuga,
precisamos executá-lo.

99
00:05:53,431 --> 00:05:56,159
Vamos nos dividir,
deixar a casa em grupos.

100
00:05:56,160 --> 00:05:59,852
- Todos nós...
- Roderick, precisa se acalmar.

101
00:05:59,853 --> 00:06:01,476
Estamos encrencados, Joe!

102
00:06:01,989 --> 00:06:05,019
E a culpa é sua, eu falei
pra esquecer Daniel Monroe!

103
00:06:05,591 --> 00:06:06,991
Não precisava matá-lo!

104
00:06:07,693 --> 00:06:11,005
O FBI encontrou Daniel Monroe,
não tive escolha.

105
00:06:11,006 --> 00:06:13,132
Mas foi isso que trouxe
o FBI para cá...

106
00:06:16,183 --> 00:06:17,583
Ouça...

107
00:06:19,981 --> 00:06:22,602
Alterei as escrituras
e escondi esse local.

108
00:06:22,603 --> 00:06:26,015
Mas é questão de tempo,
eles vão nos achar.

109
00:06:26,953 --> 00:06:29,220
- Precisamos ir, agora!
- Não.

110
00:06:30,358 --> 00:06:32,037
Ainda não é a hora.

111
00:06:32,711 --> 00:06:34,111
Não é a hora?

112
00:06:36,404 --> 00:06:37,804
Não entendo, Joe.

113
00:06:39,452 --> 00:06:42,846
- Você escondeu alguma coisa?
- Não...

114
00:06:43,802 --> 00:06:46,637
- É claro que não.
- O que é, Joe?

115
00:06:47,677 --> 00:06:49,313
Não me contou alguma coisa.

116
00:06:49,683 --> 00:06:51,083
Roderick, você...

117
00:06:51,927 --> 00:06:55,166
Obviamente, você está
ficando paranoico.

118
00:06:56,567 --> 00:07:01,156
Nós dois temos
uma longa história juntos.

119
00:07:02,349 --> 00:07:04,979
- Pode confiar em mim.
- Joe...

120
00:07:06,130 --> 00:07:09,705
Se existe outro plano,
outro objetivo para nós,

121
00:07:09,706 --> 00:07:11,372
agora é a hora de me contar.

122
00:07:11,897 --> 00:07:13,578
Fiz tudo por você.

123
00:07:14,216 --> 00:07:17,214
Dediquei toda
a minha vida a você.

124
00:07:18,373 --> 00:07:20,975
Vou todo dia lá pra fora
cuidar das nossas coisas,

125
00:07:20,976 --> 00:07:22,889
enquanto fica sentado,
dia após dia,

126
00:07:22,890 --> 00:07:24,290
escrevendo um livro.

127
00:07:24,969 --> 00:07:27,644
Agradando uma esposa
que nunca vai aceitá-lo.

128
00:08:02,016 --> 00:08:03,862
Era tudo mentira?

129
00:08:07,724 --> 00:08:09,124
Você me usou?

130
00:08:12,698 --> 00:08:14,204
Você me usou?

131
00:08:15,540 --> 00:08:19,292
Você precisa se recompor.

132
00:08:22,026 --> 00:08:25,161
Ou o quê?
Vai me matar?

133
00:08:27,615 --> 00:08:29,627
Vai me matar,
como fez com o Daniel?

134
00:08:31,810 --> 00:08:33,210
Joe...

135
00:08:34,260 --> 00:08:37,062
Joe, precisa ver isso.

136
00:08:37,544 --> 00:08:38,944
Ryan Hardy está na TV.

137
00:08:48,951 --> 00:08:53,594
O FBI acredita que Joe Carroll
e a seita de seguidores dele

138
00:08:53,595 --> 00:08:55,911
estão nas redondezas
de Havenport, Maryland.

139
00:08:56,276 --> 00:08:58,504
<i>Então, ainda não tem
a localização exata?</i>

140
00:08:58,817 --> 00:09:00,217
<i>Teremos em breve.</i>

141
00:09:00,218 --> 00:09:02,204
<i>Mas enquanto isso,
propomos um acordo.</i>

142
00:09:03,243 --> 00:09:06,496
<i>Se algum seguidor
ou simpatizante de Joe Carroll</i>

143
00:09:06,497 --> 00:09:10,290
<i>cooperar com as autoridades,
receberá imunidade total</i>

144
00:09:10,291 --> 00:09:13,400
por qualquer crime
que ele ou ela tenha cometido.

145
00:09:13,676 --> 00:09:17,754
Contate a delegacia de Havenport
com a informação.

146
00:09:17,755 --> 00:09:21,384
Saibam que esse acordo
é único, só por hoje

147
00:09:21,385 --> 00:09:24,043
<i>e será dado a quem
informar primeiro.</i>

148
00:09:32,375 --> 00:09:33,775
O que foi?

149
00:09:34,348 --> 00:09:36,625
Ryan está fazendo
uma coletiva de imprensa.

150
00:09:43,686 --> 00:09:45,370
<i>Sei que existe dúvida
entre vocês.</i>

151
00:09:45,855 --> 00:09:49,798
<i>Quero falar com quem cometeu
um erro ao seguir o Joe.</i>

152
00:09:50,403 --> 00:09:51,911
<i>Não é tarde demais
para você.</i>

153
00:09:52,601 --> 00:09:55,642
<i>Pode voltar a trás
e sair livre...</i>

154
00:09:55,643 --> 00:09:57,700
<i>- Se nos ajudar.
- Ryan!</i>

155
00:10:03,446 --> 00:10:06,042
O FBI está desesperado.

156
00:10:07,232 --> 00:10:11,066
Por outro lado,
nós não estamos.

157
00:10:23,141 --> 00:10:25,562
Emma é má?

158
00:10:26,165 --> 00:10:27,810
E o Jacob?

159
00:10:27,845 --> 00:10:29,542
Prefiro ele.

160
00:10:29,577 --> 00:10:32,757
Jogamos videogames.
Ele é gentil.

161
00:10:32,825 --> 00:10:36,300
Querido,
lamento,

162
00:10:36,301 --> 00:10:38,200
mas não podemos
confiar neles.

163
00:10:41,417 --> 00:10:42,996
Mas sabe de uma coisa?

164
00:10:45,482 --> 00:10:47,764
Temos um ao outro,
não é?

165
00:10:50,202 --> 00:10:52,915
Vamos embora logo,
prometo. Certo?

166
00:11:10,234 --> 00:11:12,765
Mãe! Mãe!

167
00:11:16,135 --> 00:11:17,602
O que está fazendo?

168
00:11:17,670 --> 00:11:19,688
Mãe! Mãe!

169
00:11:19,738 --> 00:11:23,441
Não! Por favor, não!
Não faça isso! Joey!

170
00:11:23,509 --> 00:11:25,476
- Mãe!
- Joey!

171
00:11:27,754 --> 00:11:29,225
Não!

172
00:11:38,643 --> 00:11:40,828
O que está havendo?
Por que ele levou o Joey?

173
00:11:40,829 --> 00:11:43,630
- O que está havendo?
- Tivemos um desentendimento.

174
00:11:43,665 --> 00:11:46,006
- Estou resolvendo.
- Como?! Ele foi embora!

175
00:11:46,041 --> 00:11:48,511
Acharei o Joey,
eu lhe prometo.

176
00:11:48,512 --> 00:11:51,061
- Para onde ele foi levado?
- Claire!

177
00:11:52,268 --> 00:11:54,502
Já disse que acharei
o Joey.

178
00:11:54,537 --> 00:11:56,210
Vou resolver isso.

179
00:11:57,218 --> 00:12:00,341
Você precisa se acalmar...

180
00:12:02,391 --> 00:12:04,344
porque meu dia está
sendo péssimo.

181
00:12:12,396 --> 00:12:14,046
Eu mesmo irei.

182
00:12:14,119 --> 00:12:15,965
- O FBI está por toda a cidade.
- Não.

183
00:12:16,000 --> 00:12:17,761
Não pode se arriscar.

184
00:12:17,924 --> 00:12:20,850
Devo ir.
Joey me conhece.

185
00:12:23,178 --> 00:12:25,906
Jacob, conhece Michael
e Ethan?

186
00:12:25,907 --> 00:12:27,260
Já nos vimos.

187
00:12:27,295 --> 00:12:30,575
Jacob desenvolveu uma
forte amizade com meu filho,

188
00:12:30,576 --> 00:12:33,514
ele irá com vocês
encontrar o Roderick.

189
00:12:33,515 --> 00:12:34,878
Ele é procurado.

190
00:12:34,879 --> 00:12:36,744
Não tem como ele se
esconder na cidade.

191
00:12:36,759 --> 00:12:39,853
Tentará fugir, usará estradas
com bloqueios menores.

192
00:12:39,854 --> 00:12:41,904
Ele tem várias
identidades falsas.

193
00:12:42,036 --> 00:12:45,638
Quero que comecem
por Ryan Hardy.

194
00:12:45,673 --> 00:12:48,356
Se alguém sabe achar
Roderick, é ele.

195
00:12:48,391 --> 00:12:51,478
Sim, senhor. Monitoraremos
a delegacia.

196
00:12:51,513 --> 00:12:54,040
Por favor, tragam
meu filho de volta

197
00:12:55,022 --> 00:12:56,957
e matem Roderick.

198
00:12:57,833 --> 00:12:59,656
Ele nos traiu.

199
00:13:00,410 --> 00:13:03,447
Façam-no sofrer se possível.

200
00:13:04,077 --> 00:13:05,545
Tudo bem.

201
00:13:12,782 --> 00:13:14,570
Eu devia ter ido
uma hora atrás,

202
00:13:14,637 --> 00:13:16,860
mas Kerry não apareceu
para trabalhar.

203
00:13:18,775 --> 00:13:20,332
Eu ligo quando sair.

204
00:13:24,447 --> 00:13:26,085
Droga, Tim.
Você me assustou.

205
00:13:27,483 --> 00:13:29,825
O que fez?
Todos estão te procurando.

206
00:13:35,158 --> 00:13:36,587
Preciso de sua ajuda, Betty.

207
00:13:44,300 --> 00:13:46,068
Quem lhe mandou
dar uma coletiva?

208
00:13:46,069 --> 00:13:48,870
Não tem autoridade para fazer
acordo, conceder imunidade.

209
00:13:48,871 --> 00:13:51,513
Eu sei. Só estou tentando fazer
um deles se entregar,

210
00:13:51,514 --> 00:13:53,671
- fazer com que fale.
- Pode funcionar, Nick.

211
00:13:53,740 --> 00:13:55,336
Sempre há divergência
numa seita.

212
00:13:55,337 --> 00:13:57,458
Basta um deles questionar
sua obrigação,

213
00:13:57,459 --> 00:13:59,211
é só do que precisamos.

214
00:14:00,083 --> 00:14:02,674
Só estou pedindo
que me comunique.

215
00:14:03,219 --> 00:14:05,100
Trabalhamos com
o mesmo objetivo.

216
00:14:05,321 --> 00:14:06,722
Não me diga.

217
00:14:06,789 --> 00:14:10,433
<i>Uma garçonete foi vista entrando
no carro com o xerife há pouco.</i>

218
00:14:11,361 --> 00:14:13,428
Por que não encosto
e você leva meu carro?

219
00:14:13,496 --> 00:14:15,704
Já disse, Betty,
estão enganados sobre mim.

220
00:14:15,965 --> 00:14:18,283
Tudo isso é um grande
mal-entendido.

221
00:14:18,935 --> 00:14:20,778
A polícia está adiante.
O que faço?

222
00:14:22,705 --> 00:14:25,159
Aja naturalmente.
Me chame de Brian.

223
00:14:33,750 --> 00:14:35,515
Olá. O que está havendo?

224
00:14:35,785 --> 00:14:37,185
Posso ver seus documentos?

225
00:14:55,405 --> 00:14:56,920
Saia do carro, senhor.

226
00:15:18,261 --> 00:15:19,661
Dirija.

227
00:15:28,871 --> 00:15:30,271
Jacob!

228
00:15:31,505 --> 00:15:32,966
Sei que vão procurar o Joey.

229
00:15:33,706 --> 00:15:35,601
Vou trazê-lo
de volta, Claire.

230
00:15:36,004 --> 00:15:37,963
Sei que você gosta dele,

231
00:15:38,774 --> 00:15:40,919
mas ele é apenas um menino,
uma criança,

232
00:15:40,954 --> 00:15:43,135
ele não tem opção,
se você achá-lo,

233
00:15:43,136 --> 00:15:45,230
não o traga de volta.

234
00:15:45,465 --> 00:15:48,427
Leve-o para bem longe, um lugar
onde a polícia possa achá-lo

235
00:15:48,428 --> 00:15:50,520
pois aqui não é lugar
para ele. Sabe disso.

236
00:15:52,841 --> 00:15:55,458
Estou fazendo
o que o Joe quer.

237
00:16:12,672 --> 00:16:14,246
Você matou aqueles homens.

238
00:16:15,100 --> 00:16:17,055
Não tive opção, Betty.

239
00:16:18,739 --> 00:16:20,139
Isso não está
acontecendo.

240
00:16:23,656 --> 00:16:25,112
Temo que esteja,
Betty.

241
00:16:25,319 --> 00:16:26,742
Meu Deus!
Não, não!

242
00:16:27,677 --> 00:16:30,251
<i>Largue a arma.
Fique parado aí.</i>

243
00:16:30,482 --> 00:16:32,726
<i>Solte a arma!
Não atire!</i>

244
00:16:32,727 --> 00:16:36,018
<i>Largue a arma!
Solte a arma!</i>

245
00:16:36,614 --> 00:16:38,058
<i>- Não atire.
- Solte a arma.</i>

246
00:16:38,059 --> 00:16:40,619
- Solte a arma.
- Largue, agora!

247
00:16:42,141 --> 00:16:43,966
- Parado!
- Não. Ele tentou me matar.

248
00:16:43,967 --> 00:16:45,338
- No chão.
- Eu me rendo.

249
00:16:45,339 --> 00:16:46,866
- Deite-se.
- Eu me rendo...

250
00:17:01,221 --> 00:17:02,858
Vou direto ao assunto.

251
00:17:03,290 --> 00:17:05,926
Agi por impulso
anteriormente.

252
00:17:06,793 --> 00:17:08,661
Uma falha de caráter,

253
00:17:08,728 --> 00:17:10,996
que já me encrencou.

254
00:17:11,064 --> 00:17:13,174
Não preciso dizer
que quero fazer um trato.

255
00:17:13,400 --> 00:17:16,623
Isso exige que tenha algo
que eu precise.

256
00:17:18,069 --> 00:17:19,672
Onde está o Joe?

257
00:17:19,739 --> 00:17:21,476
Em algum lugar.

258
00:17:21,841 --> 00:17:24,041
Ele está com
muita raiva de mim.

259
00:17:24,644 --> 00:17:27,379
Eu tenho uma garantia
contra o Joe,

260
00:17:27,447 --> 00:17:30,749
para me proteger dele,
de vocês,

261
00:17:30,817 --> 00:17:32,906
de qualquer um
que queira me matar.

262
00:17:33,853 --> 00:17:36,287
Chama-se Joey Matthews.

263
00:17:38,992 --> 00:17:40,751
Joey.

264
00:17:41,761 --> 00:17:43,161
Lembra?

265
00:17:43,663 --> 00:17:46,366
Espera que acredite que
está com o filho de Joe Carroll?

266
00:17:46,433 --> 00:17:48,129
Não precisa acreditar
em mim.

267
00:17:48,501 --> 00:17:50,609
Ligue para o Joe,
pergunte a ele.

268
00:17:50,804 --> 00:17:52,414
Tem o número?

269
00:17:52,706 --> 00:17:54,767
Estava com um celular
quando me prenderam.

270
00:17:56,376 --> 00:17:57,823
Traga o celular.

271
00:18:08,688 --> 00:18:10,959
Por que pegou
o filho de Joe Carroll?

272
00:18:11,491 --> 00:18:13,934
Já disse que ajo
por impulso.

273
00:18:27,474 --> 00:18:28,974
Obrigado.

274
00:18:57,871 --> 00:18:59,332
Roderick.

275
00:18:59,706 --> 00:19:01,106
Alô, Joe.

276
00:19:04,511 --> 00:19:07,915
Presumo por esta ligação

277
00:19:07,916 --> 00:19:11,312
que prendeu o Roderick, Ryan.

278
00:19:11,600 --> 00:19:13,834
Sim. Estou diante dele.

279
00:19:13,853 --> 00:19:16,056
Ele vai me dizer
onde achar você.

280
00:19:16,523 --> 00:19:21,760
Não. Se isso fosse verdade,

281
00:19:21,828 --> 00:19:27,566
estaríamos tendo esta conversa
cara a cara, Ryan.

282
00:19:27,634 --> 00:19:32,637
Então este telefonema
tem outro objetivo.

283
00:19:37,110 --> 00:19:41,653
Ele me contou uma história
bem interessante sobre o Joey.

284
00:19:42,382 --> 00:19:44,215
<i>É verdade?</i>

285
00:19:44,918 --> 00:19:47,719
Poderia dizer ao Roderick

286
00:19:47,787 --> 00:19:53,288
<i>que se algo acontecer
com meu filho,</i>

287
00:19:54,623 --> 00:19:56,868
arrancarei pessoalmente...

288
00:19:56,869 --> 00:20:00,250
a pele dele?

289
00:20:04,922 --> 00:20:07,862
As coisas não estão dando certo
para você, não é, Joe?

290
00:20:11,350 --> 00:20:12,809
O que foi isso?

291
00:20:17,935 --> 00:20:19,335
Deixe ele se preocupar.

292
00:20:27,600 --> 00:20:29,000
Certo.

293
00:20:29,866 --> 00:20:31,266
O que você quer?

294
00:20:33,335 --> 00:20:34,855
É simples.

295
00:20:35,685 --> 00:20:37,343
Te dou o garoto,

296
00:20:38,635 --> 00:20:40,705
e você me dá a liberdade.

297
00:20:41,490 --> 00:20:43,241
Ele sabe que isso
não vai acontecer.

298
00:20:57,234 --> 00:20:58,699
Deixe-me esclarecer algo.

299
00:20:58,700 --> 00:21:01,556
Sob nenhuma circunstância
negociaremos com esse assassino.

300
00:21:01,557 --> 00:21:03,060
Acabou de matar
2 patrulheiros.

301
00:21:03,061 --> 00:21:05,115
Tudo bem se ele morrer?
Para mim não está.

302
00:21:05,116 --> 00:21:07,770
É claro que ninguém
quer isso.

303
00:21:07,771 --> 00:21:09,977
Como saberemos se não é
uma armadilha do Joe?

304
00:21:09,978 --> 00:21:11,900
É um risco
que estou disposto a correr.

305
00:21:11,901 --> 00:21:14,101
Olha. Esta decisão
é minha, Ryan.

306
00:21:14,174 --> 00:21:15,752
Não sancionarei o acordo.

307
00:21:16,046 --> 00:21:17,643
Encontraremos outra maneira.

308
00:21:45,779 --> 00:21:47,305
Não fale nada.

309
00:21:59,361 --> 00:22:02,480
Leve-me ao Joey,
e eu te solto.

310
00:22:04,753 --> 00:22:06,725
Sabia que poderia
contar com você.

311
00:22:11,207 --> 00:22:12,964
Ei. Venha aqui.
Entre.

312
00:22:13,066 --> 00:22:15,283
Entre.
Vamos, vamos.

313
00:22:17,769 --> 00:22:19,762
Ryan, nunca sairá daqui.

314
00:22:20,010 --> 00:22:21,478
Dê o chapéu a ele.

315
00:22:24,447 --> 00:22:25,847
E a jaqueta.

316
00:22:26,766 --> 00:22:28,178
Agora.

317
00:22:52,481 --> 00:22:54,261
Tem uma câmera
no fim do corredor.

318
00:22:54,262 --> 00:22:55,862
Já cuidei dela.

319
00:23:04,500 --> 00:23:05,900
Como quer fazer isso?

320
00:23:05,901 --> 00:23:07,602
Quando souber
que Joey está seguro,

321
00:23:07,603 --> 00:23:09,256
farei com que
passe pelo bloqueio.

322
00:23:09,257 --> 00:23:11,709
Depois disso,
estará sozinho. Entre.

323
00:23:12,276 --> 00:23:14,606
Se livre de sua arma
e do seu celular.

324
00:23:14,702 --> 00:23:16,102
Sem chance.

325
00:23:16,336 --> 00:23:17,784
Quer que o garoto morra?

326
00:23:17,982 --> 00:23:19,620
Tique-taque, Ryan.

327
00:23:19,621 --> 00:23:21,289
Continue desperdiçando tempo.

328
00:23:36,388 --> 00:23:39,361
E a arma que tirou
do agente, por favor.

329
00:23:46,710 --> 00:23:48,259
Para que lado vamos?

330
00:23:50,699 --> 00:23:52,099
Norte.

331
00:24:21,146 --> 00:24:23,077
Sim, Emma.
O que foi?

332
00:24:23,182 --> 00:24:24,680
Eu só...

333
00:24:25,793 --> 00:24:27,201
Venha.

334
00:24:30,969 --> 00:24:33,513
Todos estão
meio que surtando.

335
00:24:34,219 --> 00:24:36,421
Sabe, com o FBI tão perto.

336
00:24:39,315 --> 00:24:41,540
- Estamos seguros aqui.
- Estamos?

337
00:24:42,078 --> 00:24:43,706
Por quanto tempo?

338
00:24:44,633 --> 00:24:46,728
- Todos estão preocupados...
- Todos...

339
00:24:48,279 --> 00:24:51,572
só precisam se acalmar.

340
00:24:58,076 --> 00:24:59,880
Algo mais?

341
00:25:03,103 --> 00:25:05,000
Estou preocupada
com o Joey.

342
00:25:11,606 --> 00:25:14,292
Precisa para com isso.

343
00:25:15,360 --> 00:25:19,618
Eu sei que te dei
a ideia errada

344
00:25:19,619 --> 00:25:22,810
quanto a certos aspectos
de nossa relação.

345
00:25:22,811 --> 00:25:25,015
Se chama sexo, Joe.

346
00:25:25,016 --> 00:25:27,032
Sim, Emma.

347
00:25:27,684 --> 00:25:29,153
É sexo.

348
00:25:29,262 --> 00:25:33,434
É apenas isso
e nada mais.

349
00:25:33,435 --> 00:25:36,600
Joe, não sou
uma menininha manhosa.

350
00:25:36,601 --> 00:25:40,430
- Sei exatamente o que isto é.
- Então também deve saber

351
00:25:41,116 --> 00:25:43,903
que há lugar e momento
apropriado para isso,

352
00:25:43,904 --> 00:25:48,064
e, claramente,
não é agora.

353
00:25:48,869 --> 00:25:52,297
Agora é o momento
para se preocupar com o Joey,

354
00:25:52,298 --> 00:25:55,750
já que foi tão negligente
antes.

355
00:25:56,651 --> 00:26:00,074
Está me culpando?

356
00:26:01,843 --> 00:26:03,520
Joey estava
com a sua mulher.

357
00:26:03,521 --> 00:26:05,469
Você teve um trabalho
desde o começo,

358
00:26:05,470 --> 00:26:07,534
e era cuidar do meu filho.

359
00:26:07,535 --> 00:26:09,186
A Claire tentou me matar.

360
00:26:09,241 --> 00:26:10,959
Não me deixava
chegar perto...

361
00:26:17,732 --> 00:26:19,708
Qual é o seu problema?

362
00:26:19,709 --> 00:26:21,469
- Não, Emma...
- Não!

363
00:26:41,543 --> 00:26:43,171
Então ele está dentro da casa?

364
00:26:44,902 --> 00:26:46,467
Por que não vamos ver?

365
00:26:53,799 --> 00:26:55,199
Venha.

366
00:27:23,056 --> 00:27:25,489
Estamos no local.
Ryan e o suspeito entraram.

367
00:27:25,490 --> 00:27:28,041
- Estamos na esquina da estrada.
- Vou me aproximar.

368
00:27:28,042 --> 00:27:29,720
Fiquem aí
até eu ver o garoto.

369
00:27:32,527 --> 00:27:35,401
Esperem o sinal. Prepare-os
para agir ao meu sinal.

370
00:27:43,450 --> 00:27:45,806
Agora eu provei
do Ryan Hardy.

371
00:27:49,353 --> 00:27:50,753
É sua casa?

372
00:27:51,122 --> 00:27:52,624
Não.

373
00:27:54,494 --> 00:27:55,927
Não se preocupe.

374
00:27:58,337 --> 00:28:00,840
Não acho que o dono
se importará por estarmos aqui.

375
00:28:02,505 --> 00:28:03,905
Onde está o Joey?

376
00:28:09,720 --> 00:28:12,700
Venha cá.
Tudo bem, peguei você.

377
00:28:12,750 --> 00:28:14,760
Está a salvo, amigão.

378
00:28:20,170 --> 00:28:21,730
Tudo bem,
Tudo bem.

379
00:28:23,895 --> 00:28:25,360
- Para trás.
- Largue a arma!

380
00:28:41,855 --> 00:28:43,470
Tudo bem.
Você está bem?

381
00:28:44,467 --> 00:28:46,190
Está bem?
Fique bem aqui.

382
00:28:46,260 --> 00:28:47,660
Fique abaixado.

383
00:28:56,049 --> 00:28:58,461
Não são os nossos.
Estão esperando meu sinal.

384
00:28:58,700 --> 00:29:00,110
É o pessoal do Joe.

385
00:29:02,650 --> 00:29:04,100
Me dê cobertura.

386
00:29:09,347 --> 00:29:10,812
Volte.
Volte.

387
00:29:16,258 --> 00:29:17,729
Fique para trás.

388
00:29:18,300 --> 00:29:21,550
Pare de atirar na casa, idiota.
Vai acertar o garoto.

389
00:29:28,123 --> 00:29:30,196
Há pelo menos 2 deles.

390
00:29:38,190 --> 00:29:40,130
Sim, é Weston.
Tiros foram disparados.

391
00:29:40,140 --> 00:29:42,940
Há seguidores de Carroll aqui.
Quando puderem aparecer...

392
00:29:43,950 --> 00:29:45,350
Tudo bem.

393
00:29:46,900 --> 00:29:48,300
Pararam de atirar.

394
00:29:49,487 --> 00:29:50,941
Quer dizer que estão vindo.

395
00:29:51,110 --> 00:29:54,045
Quero que leve Joey,
ache um lugar seguro para ele.

396
00:29:54,700 --> 00:29:56,710
Tem que ir com
o agente Weston, tudo bem?

397
00:29:58,230 --> 00:29:59,741
Cubra a parte de trás da casa.

398
00:30:02,126 --> 00:30:04,609
Te cubro, pronto?
Vai, vai!

399
00:30:06,775 --> 00:30:08,996
Vem, vem!
vamos!

400
00:30:27,030 --> 00:30:29,145
Fique bem aqui, vou olhar
a casa, tudo bem?

401
00:30:30,166 --> 00:30:32,050
- Volte rápido.
- Prometo.

402
00:31:22,000 --> 00:31:24,240
Ei, amigão, onde esteve?

403
00:31:24,295 --> 00:31:26,339
Sua mãe está te procurando
em todo lugar.

404
00:31:41,403 --> 00:31:42,965
Joey sumiu.

405
00:31:42,966 --> 00:31:44,406
Por ali.

406
00:31:46,860 --> 00:31:48,264
Me deixe ir!

407
00:31:48,598 --> 00:31:50,464
Mamãe diz que é
um dos caras maus.

408
00:31:50,465 --> 00:31:52,800
Conversa fiada.
Perguntaremos a ela.

409
00:31:52,810 --> 00:31:54,210
Solte-o, Jacob!

410
00:31:55,218 --> 00:31:57,304
Abaixe-se, abaixe-se,
abaixe-se!

411
00:32:05,035 --> 00:32:06,435
Fique onde está!

412
00:32:12,285 --> 00:32:13,800
Jogue a arma!

413
00:32:15,400 --> 00:32:16,900
Isto pode terminar
agora mesmo!

414
00:32:17,770 --> 00:32:19,470
Tenho que levá-lo
de volta ao Joe.

415
00:32:19,475 --> 00:32:21,135
Ele está contando comigo.

416
00:32:22,290 --> 00:32:24,400
Joe não se importa
se você morre ou vive.

417
00:32:39,500 --> 00:32:40,900
Jacob...

418
00:32:41,893 --> 00:32:43,515
Ele é só um menino, cara.

419
00:32:44,200 --> 00:32:45,900
Tem que fazer
o melhor para Joey.

420
00:33:02,650 --> 00:33:06,195
Sei que se importa, Jacob.
Ele não merece isso.

421
00:33:07,100 --> 00:33:08,500
Deixe-o ir.

422
00:33:12,600 --> 00:33:15,450
Por favor,
me deixe ir, Jacob.

423
00:33:30,400 --> 00:33:31,860
Jacob, vamos.

424
00:33:33,700 --> 00:33:35,300
Ninguém precisa
se machucar aqui.

425
00:33:37,140 --> 00:33:39,440
Vamos,
pode acabar com isso.

426
00:33:39,675 --> 00:33:41,075
Pode acabar
agora mesmo.

427
00:33:41,790 --> 00:33:43,190
Depende de você.

428
00:34:02,000 --> 00:34:03,400
Tudo bem?

429
00:34:03,990 --> 00:34:05,840
Você é Ryan Hardy.

430
00:34:06,885 --> 00:34:09,875
É, sou.

431
00:34:11,660 --> 00:34:14,000
Minha mãe disse
que é um dos mocinhos.

432
00:34:18,320 --> 00:34:19,755
Vem cá.

433
00:34:38,200 --> 00:34:40,180
Últimas notícias
de Havenport, Maryland,

434
00:34:40,185 --> 00:34:43,940
acabamos de saber que o FBI,
de fato, resgatou Joey Matthews.

435
00:34:43,941 --> 00:34:49,080
<i>Joey, filho de Carroll sumiu
em Richmond há semanas</i>

436
00:34:49,085 --> 00:34:53,095
<i>o FBI não comenta
sobre circunstâncias do regate</i>

437
00:34:53,100 --> 00:34:55,330
<i>já que a mãe de Joey
ainda está desaparecida.</i>

438
00:34:55,360 --> 00:34:58,540
- mas o FBI acredita...
- Desligue isso, Aaron.

439
00:34:58,640 --> 00:35:01,895
<i>está por perto,
mas sem detalhes agora.</i>

440
00:35:02,095 --> 00:35:04,245
<i>Se pede aos moradores
de Havenport...</i>

441
00:35:06,910 --> 00:35:08,400
E você chora!

442
00:35:11,403 --> 00:35:16,655
Meu filho está a salvo,
nosso filho está a salvo, Joe.

443
00:35:19,575 --> 00:35:22,830
Temos que agradecer
o maldito Ryan Hardy por isso.

444
00:35:38,000 --> 00:35:39,400
Sim?

445
00:35:42,300 --> 00:35:43,700
Oi.

446
00:35:47,070 --> 00:35:48,470
Se importa se eu entrar?

447
00:35:55,300 --> 00:35:57,620
- O que houve hoje?
- Emma, por favor...

448
00:35:57,846 --> 00:35:59,900
Nada tem que mudar.
Ainda pode me odiar.

449
00:35:59,901 --> 00:36:01,760
Só queria ter certeza
de que está bem.

450
00:36:09,042 --> 00:36:10,615
O que aconteceu hoje?

451
00:36:16,848 --> 00:36:18,595
Vamos morrer logo.

452
00:36:20,859 --> 00:36:22,369
Eu posso sentir.

453
00:36:40,628 --> 00:36:43,763
- Joe.
- Agora não, Claire.

454
00:36:43,764 --> 00:36:45,698
- Sei que está com raiva.
- Sim,

455
00:36:45,699 --> 00:36:48,038
e estou lidando
com esses sentimentos

456
00:36:48,039 --> 00:36:50,142
usando a terapia
das palavras, então...

457
00:36:52,557 --> 00:36:54,428
Joe, eu estou aqui.

458
00:36:58,146 --> 00:36:59,546
Joe!

459
00:37:01,128 --> 00:37:02,573
Quero fazer um trato.

460
00:37:06,458 --> 00:37:07,858
Estou ouvindo.

461
00:37:14,359 --> 00:37:15,785
Eu ficarei.

462
00:37:17,151 --> 00:37:21,114
Farei tudo que você pedir,
com uma condição.

463
00:37:23,326 --> 00:37:25,012
Não, não.

464
00:37:25,761 --> 00:37:27,377
Não vai me ouvir?

465
00:37:27,378 --> 00:37:30,742
Você quer
que eu desista do Joey.

466
00:37:30,743 --> 00:37:32,553
Não é a vida
que quero para ele,

467
00:37:32,554 --> 00:37:34,897
e sei que não é a vida
que você quer para ele,

468
00:37:34,898 --> 00:37:36,894
então eu ficarei,
não resistirei,

469
00:37:36,895 --> 00:37:38,295
mas será...

470
00:37:38,589 --> 00:37:40,427
Será só você e eu.

471
00:37:44,905 --> 00:37:46,305
Você...

472
00:37:46,871 --> 00:37:48,963
Então você aceitaria isso?

473
00:37:50,283 --> 00:37:52,375
Algum dia eu aceitaria.

474
00:37:52,376 --> 00:37:54,023
Por que devo acreditar
em você?

475
00:37:54,024 --> 00:37:55,450
Não precisa acreditar.

476
00:37:57,478 --> 00:37:59,079
O tempo mostrará
a verdade.

477
00:38:01,975 --> 00:38:04,923
Eu já te amei antes, Joe.

478
00:38:05,625 --> 00:38:07,564
Talvez eu aprenda
a amá-lo de novo.

479
00:38:07,565 --> 00:38:10,206
Pelo menos deixe-me tentar.

480
00:38:13,088 --> 00:38:15,070
Se eu desistir
do Joey.

481
00:38:17,246 --> 00:38:18,646
Sim.

482
00:38:32,930 --> 00:38:36,158
- Mas você tem medo de mim.
- Só me dê um tempo.

483
00:39:29,892 --> 00:39:32,815
Não, não!
Me larguem!

484
00:39:32,816 --> 00:39:34,268
Não!

485
00:39:41,211 --> 00:39:43,526
Não!
Não!

486
00:39:44,493 --> 00:39:48,266
Me larguem!
Me larguem! Me larguem!

487
00:39:54,019 --> 00:39:57,443
Posso falar
com o Ryan Hardy, por favor?

488
00:39:58,715 --> 00:40:00,221
Pode aproximar aqui?

489
00:40:02,075 --> 00:40:03,475
Um instante.

490
00:40:04,230 --> 00:40:06,544
- Sim?
- Olá, Ryan.

491
00:40:09,448 --> 00:40:12,994
Ora, ora.
Como você está?

492
00:40:12,995 --> 00:40:17,589
Na verdade,
não tão bem, Ryan.

493
00:40:18,936 --> 00:40:21,284
<i>Sinto em dizer
que nossa...</i>

494
00:40:21,285 --> 00:40:25,588
Nossa história sofreu
uma reviravolta inesperada.

495
00:40:25,589 --> 00:40:28,454
O que aconteceu?
Você não parece tão bem, Joe.

496
00:40:28,455 --> 00:40:29,855
Não, é...

497
00:40:32,195 --> 00:40:33,917
Está ruim, Ryan.

498
00:40:33,918 --> 00:40:37,603
Está muito, muito ruim.

499
00:40:37,604 --> 00:40:40,493
Será reescrito
completamente,

500
00:40:40,494 --> 00:40:43,375
mas se é necessário,
então é necessário.

501
00:40:43,376 --> 00:40:45,670
É um incômodo,
mas fazer o quê.

502
00:40:46,700 --> 00:40:49,240
Basta dizer, Ryan,
que...

503
00:40:49,241 --> 00:40:53,418
Esse não foi um bom dia.

504
00:40:53,708 --> 00:40:55,126
O que houve?
Cadê a Claire?

505
00:40:55,956 --> 00:40:58,631
Acontece que...

506
00:40:58,632 --> 00:41:02,048
a Claire não é mais
nossa protagonista feminina.

507
00:41:02,049 --> 00:41:06,280
Não, ela não cavalgará mais
sob o pôr do sol comigo.

508
00:41:08,230 --> 00:41:09,630
Infelizmente,

509
00:41:10,291 --> 00:41:13,113
chegou a hora
da Claire morrer.

510
00:41:39,066 --> 00:41:42,615
Ryan, tem uma mulher aqui.
Disse ser da seita do Carroll.

511
00:41:42,616 --> 00:41:44,576
Ela viu o noticiário.
Ela quer falar.

512
00:41:49,575 --> 00:41:51,278
Não estou armada.

513
00:41:51,279 --> 00:41:52,863
As armas não são
necessárias.

514
00:41:52,864 --> 00:41:54,761
Eu a revistei.
Está desarmada.

515
00:41:54,762 --> 00:41:56,831
De qualquer forma,
quem é você?

516
00:41:57,148 --> 00:42:00,400
Melissa.
Eu quero me entregar.

517
00:42:01,116 --> 00:42:03,204
Eu vi você no noticiário.

518
00:42:03,599 --> 00:42:05,699
Por favor, me ajude.

519
00:42:06,966 --> 00:42:08,366
Tragam-na.

520
00:42:08,534 --> 00:42:09,934
Obrigada.

521
00:42:19,354 --> 00:42:24,354
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

