1
00:00:01,625 --> 00:00:04,255
<i>Anteriormente...
Carroll foi condenado em 2004</i>

2
00:00:04,256 --> 00:00:06,427
<i>pelo assassinato
de 14 mulheres.</i>

3
00:00:06,428 --> 00:00:08,703
- Não faça isso.
- Leve-me ao meu filho.

4
00:00:08,704 --> 00:00:10,951
<i>- E agora?
- Vou curtir minha família.</i>

5
00:00:10,952 --> 00:00:13,368
<i>Acredito que me amará
de novo.</i>

6
00:00:13,752 --> 00:00:16,739
- Mãe!
- Meu Deus, Joey!

7
00:00:17,061 --> 00:00:18,461
Não vai funcionar, Joe.

8
00:00:22,302 --> 00:00:24,003
<i>O FBI encontrou
o acampamento.</i>

9
00:00:24,004 --> 00:00:26,615
Tinha razão,
é um local de treinamento.

10
00:00:26,616 --> 00:00:29,509
Os milicianos da seita
são da Freedom 13.

11
00:00:29,510 --> 00:00:32,386
A milícia? Joe está trabalhando
com Daniel Monroe?

12
00:00:32,387 --> 00:00:34,859
- O que o FBI vai achar lá?
- Tudo.

13
00:00:34,860 --> 00:00:37,320
O contrabando pode
levar ao Daniel.

14
00:00:37,321 --> 00:00:38,721
Ele é amigo, Joe.

15
00:00:38,722 --> 00:00:41,766
Por isso que não vou pedir
para matá-lo.

16
00:00:41,767 --> 00:00:43,871
Agente Weston,
diga onde está a Claire.

17
00:00:43,872 --> 00:00:46,047
Não sei de nada.
Você sabe tudo sobre mim.

18
00:00:46,048 --> 00:00:47,909
Roderick?
Eles não te chamam assim?

19
00:00:55,042 --> 00:00:58,533
Quero apresentar uma pessoa.
Xerife Nelson, de Havenport.

20
00:00:58,998 --> 00:01:01,304
- Estamos à disposição.
- Ótimo.

21
00:01:04,722 --> 00:01:06,881
DELEGACIA DO XERIFE
HAVENPORT, MARYLAND

22
00:01:06,882 --> 00:01:09,636
<i>Se o Joe Carroll estiver aqui,
vamos achá-lo.</i>

23
00:01:09,637 --> 00:01:12,953
Temos bloqueios em todas as ruas
que chegam ou saem da cidade.

24
00:01:12,954 --> 00:01:16,041
- Estão fazendo revistas.
- Preciso das escrituras.

25
00:01:16,042 --> 00:01:19,183
Vou pedir para o tribunal
acelerar o envio.

26
00:01:19,184 --> 00:01:21,765
Obrigada, Xerife.
Sei que a noite foi longa.

27
00:01:21,766 --> 00:01:25,121
Tudo bem, nunca temos nada
tão importante por aqui.

28
00:01:25,122 --> 00:01:28,023
Então...
Volto daqui a pouco.

29
00:01:31,600 --> 00:01:33,000
- Oi.
- Oi.

30
00:01:33,001 --> 00:01:35,352
- Como você está?
- Caí, mas já estou de pé.

31
00:01:35,848 --> 00:01:38,242
Mitchell precisa de ajuda
com os computadores.

32
00:01:38,243 --> 00:01:40,631
- Ela está lendo os relatórios.
- Pode deixar.

33
00:01:50,914 --> 00:01:53,196
<i>Bennie, quero notícias
sobre as escrituras.</i>

34
00:01:56,151 --> 00:01:58,610
Tem um exército
de agentes do FBI aqui.

35
00:02:01,524 --> 00:02:03,132
Isso é confidencial, Bennie.

36
00:02:06,135 --> 00:02:07,536
Isso...

37
00:02:09,490 --> 00:02:10,890
Isso.

38
00:02:22,307 --> 00:02:24,097
- Com licença, Xerife.
- Pois não.

39
00:02:29,006 --> 00:02:30,406
Como posso ajudar?

40
00:02:31,680 --> 00:02:33,102
Mãos ao alto.

41
00:02:35,866 --> 00:02:37,937
- Perdão?
- Você ouviu, mãos ao alto.

42
00:02:41,804 --> 00:02:43,688
Não devia estar no hospital?

43
00:02:44,691 --> 00:02:48,249
- Quase morreu...
- Estou aqui.

44
00:02:48,250 --> 00:02:50,728
Mãos ao alto...
Agora!

45
00:02:55,636 --> 00:02:58,445
- Isso não vai acontecer.
- Ei, ei!

46
00:02:58,446 --> 00:02:59,846
Parado!

47
00:03:00,356 --> 00:03:02,841
- Ele está armado!
- Parado!

48
00:03:05,217 --> 00:03:09,311
Sou agente federal!
Parem o xerife!

49
00:03:09,312 --> 00:03:10,934
<b>UNITED e CreepySubs
Apresentam</b>

50
00:03:10,935 --> 00:03:12,735
<b>S01E13
Havenport</b>

51
00:03:12,736 --> 00:03:14,536
<b>Legenda:
United e CreepySubs</b>

52
00:03:16,076 --> 00:03:18,906
Todos os oficiais foram detidos
para investigação.

53
00:03:18,907 --> 00:03:21,151
Precisamos saber
quem pertence a seita.

54
00:03:21,152 --> 00:03:23,566
Quero relatórios de todos
que trabalharam aqui.

55
00:03:23,567 --> 00:03:24,967
Inclusive os civis.

56
00:03:25,921 --> 00:03:27,459
Ei, você está bem?

57
00:03:30,710 --> 00:03:33,440
- Ele estava na minha frente.
- Vamos pegá-lo.

58
00:03:34,584 --> 00:03:37,653
Certo, o nome verdadeiro
do Roderick é Tim Nelson.

59
00:03:37,654 --> 00:03:39,270
É de Crowley, Virginia.

60
00:03:39,271 --> 00:03:42,324
A mãe é ex-prefeita,
o pai era coronel do exército.

61
00:03:42,325 --> 00:03:44,473
Morreu na guerra do Golfo,
ele era criança.

62
00:03:44,474 --> 00:03:46,356
Ele estudou em
Winslow University.

63
00:03:47,322 --> 00:03:50,856
Graduou-se em 2004,
ciências políticas e literatura.

64
00:03:50,857 --> 00:03:53,545
Dou uma chance para acertar
quem foi o orientador.

65
00:03:53,546 --> 00:03:56,295
- Como alguém assim vira xerife?
- Não faço ideia.

66
00:03:56,296 --> 00:03:58,983
E ele recebeu prêmios.
Estamos interrogando todos.

67
00:03:58,984 --> 00:04:01,718
- Podemos descobrir algo.
- Identificamos o Roderick.

68
00:04:01,719 --> 00:04:03,688
Acho que a seita
entrará em ação.

69
00:04:03,689 --> 00:04:05,189
Precisamos isolar a cidade.

70
00:04:13,827 --> 00:04:16,402
Preciso que fique
de olho neles.

71
00:04:17,863 --> 00:04:20,398
Sem chance, a Claire me odeia.

72
00:04:20,399 --> 00:04:22,625
Sou a última pessoa
a quem devia pedir isso.

73
00:04:24,276 --> 00:04:27,341
<i>Roubei o filho dela,
estou dormindo com o marido.</i>

74
00:04:27,342 --> 00:04:29,012
Não vou reconquistá-la
tão cedo.

75
00:04:29,792 --> 00:04:32,220
- Ela sabe sobre nós?
- Não.

76
00:04:33,212 --> 00:04:34,836
Ficará só entre nós.

77
00:04:38,691 --> 00:04:40,286
É mais divertido.

78
00:04:46,274 --> 00:04:48,691
Nenhuma notícia sobre a morte
de Daniel Monroe.

79
00:04:48,692 --> 00:04:50,092
Eles não divulgaram.

80
00:04:51,360 --> 00:04:53,397
Nenhuma notícia
é uma boa notícia.

81
00:04:55,295 --> 00:04:56,713
Joe, temos um problema.

82
00:05:04,735 --> 00:05:06,135
Estamos ferrados...

83
00:05:08,006 --> 00:05:10,018
Certo.
Guarda Nacional está a caminho.

84
00:05:10,019 --> 00:05:12,228
Polícia estadual
está fazendo os bloqueios.

85
00:05:12,229 --> 00:05:13,901
Guarda Costeira está no litoral.

86
00:05:13,902 --> 00:05:15,800
Dois helicópteros,
estão enviando mais.

87
00:05:15,801 --> 00:05:17,899
Certo.
E a residência do xerife?

88
00:05:17,900 --> 00:05:20,771
Apartamento pequeno na cidade,
está quase vazio.

89
00:05:20,772 --> 00:05:22,800
Casa falsa
para a vida falsa de xerife.

90
00:05:22,801 --> 00:05:24,748
Ele está na casa verdadeira,
com o Joe.

91
00:05:24,749 --> 00:05:27,807
E as escrituras?
Relatórios imobiliários?

92
00:05:27,808 --> 00:05:31,891
Lista de despejos do último ano?
É uma propriedade grande.

93
00:05:31,892 --> 00:05:34,294
- Rural, escondida.
- A imprensa chegou.

94
00:05:34,727 --> 00:05:37,201
Nenhuma declaração
até sabermos todos os fatos.

95
00:05:40,547 --> 00:05:44,562
<i>O agente viu o meu rosto.
Joe, ele me reconheceu.</i>

96
00:05:44,563 --> 00:05:46,841
Como eu ia saber
que ele estaria na delegacia?

97
00:05:46,842 --> 00:05:49,780
- Se tivesse eliminado ele...
- Eu o coloquei no hospital!

98
00:05:50,940 --> 00:05:54,230
Temos um plano de fuga,
precisamos executá-lo.

99
00:05:54,231 --> 00:05:56,959
Vamos nos dividir,
deixar a casa em grupos.

100
00:05:56,960 --> 00:06:00,652
- Todos nós...
- Roderick, precisa se acalmar.

101
00:06:00,653 --> 00:06:02,276
Estamos encrencados, Joe!

102
00:06:02,789 --> 00:06:05,819
E a culpa é sua, eu falei
pra esquecer Daniel Monroe!

103
00:06:06,391 --> 00:06:07,791
Não precisava matá-lo!

104
00:06:08,493 --> 00:06:11,805
O FBI encontrou Daniel Monroe,
não tive escolha.

105
00:06:11,806 --> 00:06:13,932
Mas foi isso que trouxe
o FBI para cá...

106
00:06:16,983 --> 00:06:18,383
Ouça...

107
00:06:20,781 --> 00:06:23,402
Alterei as escrituras
e escondi esse local.

108
00:06:23,403 --> 00:06:26,815
Mas é questão de tempo,
eles vão nos achar.

109
00:06:27,753 --> 00:06:30,020
- Precisamos ir, agora!
- Não.

110
00:06:31,158 --> 00:06:32,837
Ainda não é a hora.

111
00:06:33,511 --> 00:06:34,911
Não é a hora?

112
00:06:37,204 --> 00:06:38,604
Não entendo, Joe.

113
00:06:40,252 --> 00:06:43,646
- Você escondeu alguma coisa?
- Não...

114
00:06:44,602 --> 00:06:47,437
- É claro que não.
- O que é, Joe?

115
00:06:48,477 --> 00:06:50,113
Não me contou alguma coisa.

116
00:06:50,483 --> 00:06:51,883
Roderick, você...

117
00:06:52,727 --> 00:06:55,966
Obviamente, você está
ficando paranoico.

118
00:06:57,367 --> 00:07:01,956
Nós dois temos
uma longa história juntos.

119
00:07:03,149 --> 00:07:05,779
- Pode confiar em mim.
- Joe...

120
00:07:06,930 --> 00:07:10,505
Se existe outro plano,
outro objetivo para nós,

121
00:07:10,506 --> 00:07:12,172
agora é a hora de me contar.

122
00:07:12,697 --> 00:07:14,378
Fiz tudo por você.

123
00:07:15,016 --> 00:07:18,014
Dediquei toda
a minha vida a você.

124
00:07:19,173 --> 00:07:21,775
Vou todo dia lá pra fora
cuidar das nossas coisas,

125
00:07:21,776 --> 00:07:23,689
enquanto fica sentado,
dia após dia,

126
00:07:23,690 --> 00:07:25,090
escrevendo um livro.

127
00:07:25,769 --> 00:07:28,444
Agradando uma esposa
que nunca vai aceitá-lo.

128
00:08:02,816 --> 00:08:04,662
Era tudo mentira?

129
00:08:08,524 --> 00:08:09,924
Você me usou?

130
00:08:13,498 --> 00:08:15,004
Você me usou?

131
00:08:16,340 --> 00:08:20,092
Você precisa se recompor.

132
00:08:22,826 --> 00:08:25,961
Ou o quê?
Vai me matar?

133
00:08:28,415 --> 00:08:30,427
Vai me matar,
como fez com o Daniel?

134
00:08:32,610 --> 00:08:34,010
Joe...

135
00:08:35,060 --> 00:08:37,862
Joe, precisa ver isso.

136
00:08:38,344 --> 00:08:39,744
Ryan Hardy está na TV.

137
00:08:49,751 --> 00:08:54,394
O FBI acredita que Joe Carroll
e a seita de seguidores dele

138
00:08:54,395 --> 00:08:56,711
estão nas redondezas
de Havenport, Maryland.

139
00:08:57,076 --> 00:08:59,304
<i>Então, ainda não tem
a localização exata?</i>

140
00:08:59,617 --> 00:09:01,017
<i>Teremos em breve.</i>

141
00:09:01,018 --> 00:09:03,004
<i>Mas enquanto isso,
propomos um acordo.</i>

142
00:09:04,043 --> 00:09:07,296
<i>Se algum seguidor
ou simpatizante de Joe Carroll</i>

143
00:09:07,297 --> 00:09:11,090
<i>cooperar com as autoridades,
receberá imunidade total</i>

144
00:09:11,091 --> 00:09:14,475
por qualquer crime
que ele ou ela tenha cometido.

145
00:09:14,476 --> 00:09:18,554
Contate a delegacia de Havenport
com a informação.

146
00:09:18,555 --> 00:09:22,184
Saibam que esse acordo
é único, só por hoje

147
00:09:22,185 --> 00:09:24,843
<i>e será dado a quem
informar primeiro.</i>

148
00:09:33,175 --> 00:09:34,575
O que foi?

149
00:09:35,148 --> 00:09:37,425
Ryan está fazendo
uma coletiva de imprensa.

150
00:09:44,486 --> 00:09:46,170
<i>Sei que existe dúvida
entre vocês.</i>

151
00:09:46,655 --> 00:09:50,598
<i>Quero falar com quem cometeu
um erro ao seguir o Joe.</i>

152
00:09:51,203 --> 00:09:52,711
<i>Não é tarde demais
para você.</i>

153
00:09:53,401 --> 00:09:56,442
<i>Pode voltar a trás
e sair livre...</i>

154
00:09:56,443 --> 00:09:58,500
<i>- Se nos ajudar.
- Ryan!</i>

155
00:10:04,246 --> 00:10:06,842
O FBI está desesperado.

156
00:10:08,032 --> 00:10:11,866
Por outro lado,
nós não estamos.

157
00:10:23,941 --> 00:10:26,362
Emma é má?

158
00:10:26,965 --> 00:10:28,644
E o Jacob?

159
00:10:28,645 --> 00:10:30,376
Prefiro ele.

160
00:10:30,377 --> 00:10:33,624
Jogamos videogames.
Ele é gentil.

161
00:10:33,625 --> 00:10:37,100
Querido,
lamento,

162
00:10:37,101 --> 00:10:39,000
mas não podemos
confiar neles.

163
00:10:42,217 --> 00:10:43,796
Mas sabe de uma coisa?

164
00:10:46,282 --> 00:10:48,564
Temos um ao outro,
não é?

165
00:10:51,002 --> 00:10:53,715
Vamos embora logo,
prometo. Certo?

166
00:11:11,034 --> 00:11:13,565
Mãe! Mãe!

167
00:11:16,935 --> 00:11:18,469
O que está fazendo?

168
00:11:18,470 --> 00:11:20,537
Mãe! Mãe!

169
00:11:20,538 --> 00:11:24,308
Não! Por favor, não!
Não faça isso! Joey!

170
00:11:24,309 --> 00:11:26,276
- Mãe!
- Joey!

171
00:11:28,554 --> 00:11:30,025
Não!

172
00:11:40,743 --> 00:11:42,928
O que está havendo?
Por que ele levou o Joey?

173
00:11:42,929 --> 00:11:45,764
- O que está havendo?
- Tivemos um desentendimento.

174
00:11:45,765 --> 00:11:48,140
- Estou resolvendo.
- Como?! Ele foi embora!

175
00:11:48,141 --> 00:11:50,611
Acharei o Joey,
eu lhe prometo.

176
00:11:50,612 --> 00:11:53,161
- Para onde ele foi levado?
- Claire!

177
00:11:54,368 --> 00:11:56,636
Já disse que acharei
o Joey.

178
00:11:56,637 --> 00:11:58,310
Vou resolver isso.

179
00:11:59,318 --> 00:12:02,441
Você precisa se acalmar...

180
00:12:04,491 --> 00:12:06,444
porque meu dia está
sendo péssimo.

181
00:12:14,496 --> 00:12:16,218
Eu mesmo irei.

182
00:12:16,219 --> 00:12:18,099
- O FBI está por toda a cidade.
- Não.

183
00:12:18,100 --> 00:12:20,023
Não pode se arriscar.

184
00:12:20,024 --> 00:12:22,950
Devo ir.
Joey me conhece.

185
00:12:25,278 --> 00:12:28,006
Jacob, conhece Michael
e Ethan?

186
00:12:28,007 --> 00:12:29,394
Já nos vimos.

187
00:12:29,395 --> 00:12:32,675
Jacob desenvolveu uma
forte amizade com meu filho,

188
00:12:32,676 --> 00:12:35,614
ele irá com vocês
encontrar o Roderick.

189
00:12:35,615 --> 00:12:36,978
Ele é procurado.

190
00:12:36,979 --> 00:12:38,858
Não tem como ele se
esconder na cidade.

191
00:12:38,859 --> 00:12:41,953
Tentará fugir, usará estradas
com bloqueios menores.

192
00:12:41,954 --> 00:12:44,135
Ele tem várias
identidades falsas.

193
00:12:44,136 --> 00:12:47,772
Quero que comecem
por Ryan Hardy.

194
00:12:47,773 --> 00:12:50,490
Se alguém sabe achar
Roderick, é ele.

195
00:12:50,491 --> 00:12:53,612
Sim, senhor. Monitoraremos
a delegacia.

196
00:12:53,613 --> 00:12:56,140
Por favor, tragam
meu filho de volta

197
00:12:57,122 --> 00:12:59,057
e matem Roderick.

198
00:12:59,933 --> 00:13:01,756
Ele nos traiu.

199
00:13:02,510 --> 00:13:05,547
Façam-no sofrer se possível.

200
00:13:06,177 --> 00:13:07,645
Tudo bem.

201
00:13:14,882 --> 00:13:16,736
Eu devia ter ido
uma hora atrás,

202
00:13:16,737 --> 00:13:18,960
mas Kerry não apareceu
para trabalhar.

203
00:13:20,875 --> 00:13:22,432
Eu ligo quando sair.

204
00:13:26,547 --> 00:13:28,185
Droga, Tim.
Você me assustou.

205
00:13:29,583 --> 00:13:31,925
O que fez?
Todos estão te procurando.

206
00:13:37,258 --> 00:13:38,687
Preciso de sua ajuda, Betty.

207
00:13:46,400 --> 00:13:48,168
Quem lhe mandou
dar uma coletiva?

208
00:13:48,169 --> 00:13:50,970
Não tem autoridade para fazer
acordo, conceder imunidade.

209
00:13:50,971 --> 00:13:53,613
Eu sei. Só estou tentando fazer
um deles se entregar,

210
00:13:53,614 --> 00:13:55,839
- fazer com que fale.
- Pode funcionar, Nick.

211
00:13:55,840 --> 00:13:57,436
Sempre há divergência
numa seita.

212
00:13:57,437 --> 00:13:59,558
Basta um deles questionar
sua obrigação,

213
00:13:59,559 --> 00:14:01,311
é só do que precisamos.

214
00:14:02,183 --> 00:14:04,774
Só estou pedindo
que me comunique.

215
00:14:05,319 --> 00:14:07,420
Trabalhamos com
o mesmo objetivo.

216
00:14:07,421 --> 00:14:08,888
Não me diga.

217
00:14:08,889 --> 00:14:12,533
<i>Uma garçonete foi vista entrando
no carro com o xerife há pouco.</i>

218
00:14:13,461 --> 00:14:15,595
Por que não encosto
e você leva meu carro?

219
00:14:15,596 --> 00:14:18,064
Já disse, Betty,
estão enganados sobre mim.

220
00:14:18,065 --> 00:14:20,383
Tudo isso é um grande
mal-entendido.

221
00:14:21,035 --> 00:14:22,878
A polícia está adiante.
O que faço?

222
00:14:24,805 --> 00:14:27,259
Aja naturalmente.
Me chame de Brian.

223
00:14:35,850 --> 00:14:37,884
Olá. O que está havendo?

224
00:14:37,885 --> 00:14:39,285
Posso ver seus documentos?

225
00:14:57,505 --> 00:14:59,020
Saia do carro, senhor.

226
00:15:20,361 --> 00:15:21,761
Dirija.

227
00:15:30,971 --> 00:15:32,371
Jacob!

228
00:15:33,605 --> 00:15:35,066
Sei que vão procurar o Joey.

229
00:15:35,806 --> 00:15:37,701
Vou trazê-lo
de volta, Claire.

230
00:15:38,104 --> 00:15:40,063
Sei que você gosta dele,

231
00:15:40,874 --> 00:15:43,053
mas ele é apenas um menino,
uma criança,

232
00:15:43,054 --> 00:15:45,235
ele não tem opção,
se você achá-lo,

233
00:15:45,236 --> 00:15:47,564
não o traga de volta.

234
00:15:47,565 --> 00:15:50,527
Leve-o para bem longe, um lugar
onde a polícia possa achá-lo

235
00:15:50,528 --> 00:15:52,620
pois aqui não é lugar
para ele. Sabe disso.

236
00:15:54,941 --> 00:15:57,558
Estou fazendo
o que o Joe quer.

237
00:16:14,772 --> 00:16:16,346
Você matou aqueles homens.

238
00:16:17,200 --> 00:16:19,155
Não tive opção, Betty.

239
00:16:20,839 --> 00:16:22,239
Isso não está
acontecendo.

240
00:16:25,756 --> 00:16:27,418
Temo que esteja,
Betty.

241
00:16:27,419 --> 00:16:28,842
Meu Deus!
Não, não!

242
00:16:29,777 --> 00:16:32,581
<i>Largue a arma.
Fique parado aí.</i>

243
00:16:32,582 --> 00:16:34,826
<i>Solte a arma!
Não atire!</i>

244
00:16:34,827 --> 00:16:38,118
<i>Largue a arma!
Solte a arma!</i>

245
00:16:38,714 --> 00:16:40,158
<i>- Não atire.
- Solte a arma.</i>

246
00:16:40,159 --> 00:16:42,719
- Solte a arma.
- Largue, agora!

247
00:16:44,241 --> 00:16:46,066
- Parado!
- Não. Ele tentou me matar.

248
00:16:46,067 --> 00:16:47,438
- No chão.
- Eu me rendo.

249
00:16:47,439 --> 00:16:48,966
- Deite-se.
- Eu me rendo...

250
00:17:04,221 --> 00:17:05,858
Vou direto ao assunto.

251
00:17:06,290 --> 00:17:08,926
Agi por impulso
anteriormente.

252
00:17:09,793 --> 00:17:11,727
Uma falha de caráter,

253
00:17:11,728 --> 00:17:14,063
que já me encrencou.

254
00:17:14,064 --> 00:17:16,399
Não preciso dizer
que quero fazer um trato.

255
00:17:16,400 --> 00:17:19,623
Isso exige que tenha algo
que eu precise.

256
00:17:21,069 --> 00:17:22,738
Onde está o Joe?

257
00:17:22,739 --> 00:17:24,476
Em algum lugar.

258
00:17:24,841 --> 00:17:27,041
Ele está com
muita raiva de mim.

259
00:17:27,644 --> 00:17:30,446
Eu tenho uma garantia
contra o Joe,

260
00:17:30,447 --> 00:17:33,816
para me proteger dele,
de vocês,

261
00:17:33,817 --> 00:17:35,906
de qualquer um
que queira me matar.

262
00:17:36,853 --> 00:17:39,287
Chama-se Joey Matthews.

263
00:17:41,992 --> 00:17:43,751
Joey.

264
00:17:44,761 --> 00:17:46,161
Lembra?

265
00:17:46,663 --> 00:17:49,432
Espera que acredite que
está com o filho de Joe Carroll?

266
00:17:49,433 --> 00:17:51,129
Não precisa acreditar
em mim.

267
00:17:51,501 --> 00:17:53,803
Ligue para o Joe,
pergunte a ele.

268
00:17:53,804 --> 00:17:55,705
Tem o número?

269
00:17:55,706 --> 00:17:57,767
Estava com um celular
quando me prenderam.

270
00:17:59,376 --> 00:18:00,823
Traga o celular.

271
00:18:11,688 --> 00:18:13,959
Por que pegou
o filho de Joe Carroll?

272
00:18:14,491 --> 00:18:16,934
Já disse que ajo
por impulso.

273
00:18:30,474 --> 00:18:31,974
Obrigado.

274
00:19:00,871 --> 00:19:02,332
Roderick.

275
00:19:02,706 --> 00:19:04,106
Alô, Joe.

276
00:19:07,511 --> 00:19:10,915
Presumo por esta ligação

277
00:19:10,916 --> 00:19:14,599
que prendeu o Roderick, Ryan.

278
00:19:14,600 --> 00:19:16,852
Sim. Estou diante dele.

279
00:19:16,853 --> 00:19:19,056
Ele vai me dizer
onde achar você.

280
00:19:19,523 --> 00:19:24,827
Não. Se isso fosse verdade,

281
00:19:24,828 --> 00:19:30,633
estaríamos tendo esta conversa
cara a cara, Ryan.

282
00:19:30,634 --> 00:19:35,637
Então este telefonema
tem outro objetivo.

283
00:19:40,110 --> 00:19:44,653
Ele me contou uma história
bem interessante sobre o Joey.

284
00:19:45,382 --> 00:19:47,215
<i>É verdade?</i>

285
00:19:47,918 --> 00:19:50,786
Poderia dizer ao Roderick

286
00:19:50,787 --> 00:19:56,288
<i>que se algo acontecer
com meu filho,</i>

287
00:19:57,623 --> 00:19:59,868
arrancarei pessoalmente...

288
00:19:59,869 --> 00:20:03,250
a pele dele?

289
00:20:07,922 --> 00:20:10,862
As coisas não estão dando certo
para você, não é, Joe?

290
00:20:14,350 --> 00:20:15,809
O que foi isso?

291
00:20:20,935 --> 00:20:22,335
Deixe ele se preocupar.

292
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
Certo.

293
00:20:32,866 --> 00:20:34,266
O que você quer?

294
00:20:36,335 --> 00:20:37,855
É simples.

295
00:20:38,685 --> 00:20:40,343
Te dou o garoto,

296
00:20:41,635 --> 00:20:43,705
e você me dá a liberdade.

297
00:20:44,490 --> 00:20:46,241
Ele sabe que isso
não vai acontecer.

298
00:21:00,234 --> 00:21:01,699
Deixe-me esclarecer algo.

299
00:21:01,700 --> 00:21:04,556
Sob nenhuma circunstância
negociaremos com esse assassino.

300
00:21:04,557 --> 00:21:06,060
Acabou de matar
2 patrulheiros.

301
00:21:06,061 --> 00:21:08,115
Tudo bem se ele morrer?
Para mim não está.

302
00:21:08,116 --> 00:21:10,770
É claro que ninguém
quer isso.

303
00:21:10,771 --> 00:21:12,977
Como saberemos se não é
uma armadilha do Joe?

304
00:21:12,978 --> 00:21:14,900
É um risco
que estou disposto a correr.

305
00:21:14,901 --> 00:21:17,173
Olha. Esta decisão
é minha, Ryan.

306
00:21:17,174 --> 00:21:19,045
Não sancionarei o acordo.

307
00:21:19,046 --> 00:21:20,643
Encontraremos outra maneira.

308
00:21:49,879 --> 00:21:51,405
Não fale nada.

309
00:22:03,461 --> 00:22:06,580
Leve-me ao Joey,
e eu te solto.

310
00:22:08,853 --> 00:22:10,825
Sabia que poderia
contar com você.

311
00:22:15,307 --> 00:22:17,165
Ei. Venha aqui.
Entre.

312
00:22:17,166 --> 00:22:19,383
Entre.
Vamos, vamos.

313
00:22:21,869 --> 00:22:24,109
Ryan, nunca sairá daqui.

314
00:22:24,110 --> 00:22:25,578
Dê o chapéu a ele.

315
00:22:28,547 --> 00:22:29,947
E a jaqueta.

316
00:22:30,866 --> 00:22:32,278
Agora.

317
00:22:56,581 --> 00:22:58,361
Tem uma câmera
no fim do corredor.

318
00:22:58,362 --> 00:22:59,962
Já cuidei dela.

319
00:23:08,600 --> 00:23:10,000
Como quer fazer isso?

320
00:23:10,001 --> 00:23:11,702
Quando souber
que Joey está seguro,

321
00:23:11,703 --> 00:23:13,356
farei com que
passe pelo bloqueio.

322
00:23:13,357 --> 00:23:15,809
Depois disso,
estará sozinho. Entre.

323
00:23:16,376 --> 00:23:18,801
Se livre de sua arma
e do seu celular.

324
00:23:18,802 --> 00:23:20,435
Sem chance.

325
00:23:20,436 --> 00:23:22,081
Quer que o garoto morra?

326
00:23:22,082 --> 00:23:23,720
Tique-taque, Ryan.

327
00:23:23,721 --> 00:23:25,389
Continue desperdiçando tempo.

328
00:23:40,488 --> 00:23:43,461
E a arma que tirou
do agente, por favor.

329
00:23:50,810 --> 00:23:52,359
Para que lado vamos?

330
00:23:54,799 --> 00:23:56,199
Norte.

331
00:24:25,246 --> 00:24:27,281
Sim, Emma.
O que foi?

332
00:24:27,282 --> 00:24:28,780
Eu só...

333
00:24:29,893 --> 00:24:31,301
Venha.

334
00:24:35,069 --> 00:24:37,613
Todos estão
meio que surtando.

335
00:24:38,319 --> 00:24:40,521
Sabe, com o FBI tão perto.

336
00:24:43,415 --> 00:24:45,640
- Estamos seguros aqui.
- Estamos?

337
00:24:46,178 --> 00:24:47,806
Por quanto tempo?

338
00:24:48,733 --> 00:24:50,828
- Todos estão preocupados...
- Todos...

339
00:24:52,379 --> 00:24:55,672
só precisam se acalmar.

340
00:25:02,176 --> 00:25:03,980
Algo mais?

341
00:25:07,203 --> 00:25:09,100
Estou preocupada
com o Joey.

342
00:25:15,706 --> 00:25:18,392
Precisa para com isso.

343
00:25:19,460 --> 00:25:23,718
Eu sei que te dei
a ideia errada

344
00:25:23,719 --> 00:25:26,910
quanto a certos aspectos
de nossa relação.

345
00:25:26,911 --> 00:25:29,115
Se chama sexo, Joe.

346
00:25:29,116 --> 00:25:31,132
Sim, Emma.

347
00:25:31,784 --> 00:25:33,361
É sexo.

348
00:25:33,362 --> 00:25:37,534
É apenas isso
e nada mais.

349
00:25:37,535 --> 00:25:40,700
Joe, não sou
uma menininha manhosa.

350
00:25:40,701 --> 00:25:44,530
- Sei exatamente o que isto é.
- Então também deve saber

351
00:25:45,216 --> 00:25:48,003
que há lugar e momento
apropriado para isso,

352
00:25:48,004 --> 00:25:52,164
e, claramente,
não é agora.

353
00:25:52,969 --> 00:25:56,397
Agora é o momento
para se preocupar com o Joey,

354
00:25:56,398 --> 00:25:59,850
já que foi tão negligente
antes.

355
00:26:00,751 --> 00:26:04,174
Está me culpando?

356
00:26:05,943 --> 00:26:07,620
Joey estava
com a sua mulher.

357
00:26:07,621 --> 00:26:09,569
Você teve um trabalho
desde o começo,

358
00:26:09,570 --> 00:26:11,634
e era cuidar do meu filho.

359
00:26:11,635 --> 00:26:13,340
A Claire tentou me matar.

360
00:26:13,341 --> 00:26:15,059
Não me deixava
chegar perto...

361
00:26:21,832 --> 00:26:23,808
Qual é o seu problema?

362
00:26:23,809 --> 00:26:25,569
- Não, Emma...
- Não!

363
00:26:45,643 --> 00:26:47,271
Então ele está dentro da casa?

364
00:26:49,002 --> 00:26:50,567
Por que não vamos ver?

365
00:26:57,899 --> 00:26:59,299
Venha.

366
00:27:27,156 --> 00:27:29,589
Estamos no local.
Ryan e o suspeito entraram.

367
00:27:29,590 --> 00:27:32,141
- Estamos na esquina da estrada.
- Vou me aproximar.

368
00:27:32,142 --> 00:27:33,820
Fiquem aí
até eu ver o garoto.

369
00:27:36,627 --> 00:27:39,501
Esperem o sinal. Prepare-os
para agir ao meu sinal.

370
00:27:47,550 --> 00:27:49,906
Agora eu provei
do Ryan Hardy.

371
00:27:53,453 --> 00:27:54,853
É sua casa?

372
00:27:55,222 --> 00:27:56,724
Não.

373
00:27:58,594 --> 00:28:00,027
Não se preocupe.

374
00:28:02,437 --> 00:28:04,940
Não acho que o dono
se importará por estarmos aqui.

375
00:28:06,605 --> 00:28:08,005
Onde está o Joey?

376
00:28:13,820 --> 00:28:16,849
Venha cá.
Tudo bem, peguei você.

377
00:28:16,850 --> 00:28:18,860
Está a salvo, amigão.

378
00:28:24,270 --> 00:28:25,830
Tudo bem,
Tudo bem.

379
00:28:27,995 --> 00:28:29,460
- Para trás.
- Largue a arma!

380
00:28:45,955 --> 00:28:47,570
Tudo bem.
Você está bem?

381
00:28:48,567 --> 00:28:50,359
Está bem?
Fique bem aqui.

382
00:28:50,360 --> 00:28:51,760
Fique abaixado.

383
00:29:01,449 --> 00:29:04,099
Não são os nossos.
Estão esperando meu sinal.

384
00:29:04,100 --> 00:29:05,510
É o pessoal do Joe.

385
00:29:08,050 --> 00:29:09,500
Me dê cobertura.

386
00:29:14,747 --> 00:29:16,212
Volte.
Volte.

387
00:29:21,658 --> 00:29:23,129
Fique para trás.

388
00:29:23,700 --> 00:29:26,950
Pare de atirar na casa, idiota.
Vai acertar o garoto.

389
00:29:33,523 --> 00:29:35,596
Há pelo menos 2 deles.

390
00:29:43,590 --> 00:29:45,539
Sim, é Weston.
Tiros foram disparados.

391
00:29:45,540 --> 00:29:48,340
Há seguidores de Carroll aqui.
Quando puderem aparecer...

392
00:29:49,350 --> 00:29:50,750
Tudo bem.

393
00:29:52,300 --> 00:29:53,700
Pararam de atirar.

394
00:29:54,887 --> 00:29:56,509
Quer dizer que estão vindo.

395
00:29:56,510 --> 00:29:59,445
Quero que leve Joey,
ache um lugar seguro para ele.

396
00:30:00,100 --> 00:30:02,110
Tem que ir com
o agente Weston, tudo bem?

397
00:30:03,630 --> 00:30:05,141
Cubra a parte de trás da casa.

398
00:30:07,526 --> 00:30:10,009
Te cubro, pronto?
Vai, vai!

399
00:30:12,175 --> 00:30:14,396
Vem, vem!
vamos!

400
00:30:32,430 --> 00:30:34,545
Fique bem aqui, vou olhar
a casa, tudo bem?

401
00:30:35,566 --> 00:30:37,450
- Volte rápido.
- Prometo.

402
00:31:27,400 --> 00:31:29,694
Ei, amigão, onde esteve?

403
00:31:29,695 --> 00:31:31,739
Sua mãe está te procurando
em todo lugar.

404
00:31:46,803 --> 00:31:48,365
Joey sumiu.

405
00:31:48,366 --> 00:31:49,806
Por ali.

406
00:31:52,260 --> 00:31:53,664
Me deixe ir!

407
00:31:53,998 --> 00:31:55,864
Mamãe diz que é
um dos caras maus.

408
00:31:55,865 --> 00:31:58,209
Conversa fiada.
Perguntaremos a ela.

409
00:31:58,210 --> 00:31:59,610
Solte-o, Jacob!

410
00:32:00,618 --> 00:32:02,704
Abaixe-se, abaixe-se,
abaixe-se!

411
00:32:10,435 --> 00:32:11,835
Fique onde está!

412
00:32:17,685 --> 00:32:19,200
Jogue a arma!

413
00:32:20,800 --> 00:32:22,300
Isto pode terminar
agora mesmo!

414
00:32:23,170 --> 00:32:24,874
Tenho que levá-lo
de volta ao Joe.

415
00:32:24,875 --> 00:32:26,535
Ele está contando comigo.

416
00:32:27,690 --> 00:32:29,800
Joe não se importa
se você morre ou vive.

417
00:32:44,900 --> 00:32:46,300
Jacob...

418
00:32:47,293 --> 00:32:48,915
Ele é só um menino, cara.

419
00:32:49,600 --> 00:32:51,300
Tem que fazer
o melhor para Joey.

420
00:33:08,050 --> 00:33:11,595
Sei que se importa, Jacob.
Ele não merece isso.

421
00:33:12,500 --> 00:33:13,900
Deixe-o ir.

422
00:33:18,000 --> 00:33:20,850
Por favor,
me deixe ir, Jacob.

423
00:33:35,800 --> 00:33:37,260
Jacob, vamos.

424
00:33:39,100 --> 00:33:40,700
Ninguém precisa
se machucar aqui.

425
00:33:42,540 --> 00:33:45,074
Vamos,
pode acabar com isso.

426
00:33:45,075 --> 00:33:46,475
Pode acabar
agora mesmo.

427
00:33:47,190 --> 00:33:48,590
Depende de você.

428
00:34:07,400 --> 00:34:08,800
Tudo bem?

429
00:34:09,390 --> 00:34:11,240
Você é Ryan Hardy.

430
00:34:12,285 --> 00:34:15,275
É, sou.

431
00:34:17,060 --> 00:34:19,400
Minha mãe disse
que é um dos mocinhos.

432
00:34:23,720 --> 00:34:25,155
Vem cá.

433
00:34:44,300 --> 00:34:46,284
Últimas notícias
de Havenport, Maryland,

434
00:34:46,285 --> 00:34:50,040
acabamos de saber que o FBI,
de fato, resgatou Joey Matthews.

435
00:34:50,041 --> 00:34:55,184
<i>Joey, filho de Carroll sumiu
em Richmond há semanas</i>

436
00:34:55,185 --> 00:34:59,199
<i>o FBI não comenta
sobre circunstâncias do regate</i>

437
00:34:59,200 --> 00:35:01,459
<i>já que a mãe de Joey
ainda está desaparecida.</i>

438
00:35:01,460 --> 00:35:04,739
- mas o FBI acredita...
- Desligue isso, Aaron.

439
00:35:04,740 --> 00:35:08,194
<i>está por perto,
mas sem detalhes agora.</i>

440
00:35:08,195 --> 00:35:10,345
<i>Se pede aos moradores
de Havenport...</i>

441
00:35:13,010 --> 00:35:14,500
E você chora!

442
00:35:17,503 --> 00:35:22,755
Meu filho está a salvo,
nosso filho está a salvo, Joe.

443
00:35:25,675 --> 00:35:28,930
Temos que agradecer
o maldito Ryan Hardy por isso.

444
00:35:44,100 --> 00:35:45,500
Sim?

445
00:35:48,400 --> 00:35:49,800
Oi.

446
00:35:53,170 --> 00:35:54,570
Se importa se eu entrar?

447
00:36:01,400 --> 00:36:03,945
- O que houve hoje?
- Emma, por favor...

448
00:36:03,946 --> 00:36:06,000
Nada tem que mudar.
Ainda pode me odiar.

449
00:36:06,001 --> 00:36:07,860
Só queria ter certeza
de que está bem.

450
00:36:15,142 --> 00:36:16,715
O que aconteceu hoje?

451
00:36:22,948 --> 00:36:24,695
Vamos morrer logo.

452
00:36:26,959 --> 00:36:28,469
Eu posso sentir.

453
00:36:46,728 --> 00:36:49,863
- Joe.
- Agora não, Claire.

454
00:36:49,864 --> 00:36:51,798
- Sei que está com raiva.
- Sim,

455
00:36:51,799 --> 00:36:54,138
e estou lidando
com esses sentimentos

456
00:36:54,139 --> 00:36:56,242
usando a terapia
das palavras, então...

457
00:36:58,657 --> 00:37:00,528
Joe, eu estou aqui.

458
00:37:04,246 --> 00:37:05,646
Joe!

459
00:37:07,228 --> 00:37:08,673
Quero fazer um trato.

460
00:37:12,558 --> 00:37:13,958
Estou ouvindo.

461
00:37:20,459 --> 00:37:21,885
Eu ficarei.

462
00:37:23,251 --> 00:37:27,214
Farei tudo que você pedir,
com uma condição.

463
00:37:29,426 --> 00:37:31,112
Não, não.

464
00:37:31,861 --> 00:37:33,477
Não vai me ouvir?

465
00:37:33,478 --> 00:37:36,842
Você quer
que eu desista do Joey.

466
00:37:36,843 --> 00:37:38,653
Não é a vida
que quero para ele,

467
00:37:38,654 --> 00:37:40,997
e sei que não é a vida
que você quer para ele,

468
00:37:40,998 --> 00:37:42,994
então eu ficarei,
não resistirei,

469
00:37:42,995 --> 00:37:44,688
mas será...

470
00:37:44,689 --> 00:37:46,527
Será só você e eu.

471
00:37:51,005 --> 00:37:52,405
Você...

472
00:37:52,971 --> 00:37:55,063
Então você aceitaria isso?

473
00:37:56,383 --> 00:37:58,475
Algum dia eu aceitaria.

474
00:37:58,476 --> 00:38:00,123
Por que devo acreditar
em você?

475
00:38:00,124 --> 00:38:01,550
Não precisa acreditar.

476
00:38:03,578 --> 00:38:05,179
O tempo mostrará
a verdade.

477
00:38:08,075 --> 00:38:11,023
Eu já te amei antes, Joe.

478
00:38:11,725 --> 00:38:13,664
Talvez eu aprenda
a amá-lo de novo.

479
00:38:13,665 --> 00:38:16,306
Pelo menos deixe-me tentar.

480
00:38:19,188 --> 00:38:21,170
Se eu desistir
do Joey.

481
00:38:23,346 --> 00:38:24,746
Sim.

482
00:38:39,030 --> 00:38:42,258
- Mas você tem medo de mim.
- Só me dê um tempo.

483
00:39:35,992 --> 00:39:38,915
Não, não!
Me larguem!

484
00:39:38,916 --> 00:39:40,368
Não!

485
00:39:47,311 --> 00:39:49,626
Não!
Não!

486
00:39:50,593 --> 00:39:54,366
Me larguem!
Me larguem! Me larguem!

487
00:40:00,119 --> 00:40:03,543
Posso falar
com o Ryan Hardy, por favor?

488
00:40:04,815 --> 00:40:06,321
Pode aproximar aqui?

489
00:40:08,175 --> 00:40:09,575
Um instante.

490
00:40:10,330 --> 00:40:12,644
- Sim?
- Olá, Ryan.

491
00:40:15,548 --> 00:40:19,094
Ora, ora.
Como você está?

492
00:40:19,095 --> 00:40:23,689
Na verdade,
não tão bem, Ryan.

493
00:40:25,036 --> 00:40:27,384
<i>Sinto em dizer
que nossa...</i>

494
00:40:27,385 --> 00:40:31,688
Nossa história sofreu
uma reviravolta inesperada.

495
00:40:31,689 --> 00:40:34,554
O que aconteceu?
Você não parece tão bem, Joe.

496
00:40:34,555 --> 00:40:35,955
Não, é...

497
00:40:38,295 --> 00:40:40,017
Está ruim, Ryan.

498
00:40:40,018 --> 00:40:43,703
Está muito, muito ruim.

499
00:40:43,704 --> 00:40:46,593
Será reescrito
completamente,

500
00:40:46,594 --> 00:40:49,475
mas se é necessário,
então é necessário.

501
00:40:49,476 --> 00:40:51,770
É um incômodo,
mas fazer o quê.

502
00:40:52,800 --> 00:40:55,340
Basta dizer, Ryan,
que...

503
00:40:55,341 --> 00:40:59,807
Esse não foi um bom dia.

504
00:40:59,808 --> 00:41:01,226
O que houve?
Cadê a Claire?

505
00:41:02,056 --> 00:41:04,731
Acontece que...

506
00:41:04,732 --> 00:41:08,148
a Claire não é mais
nossa protagonista feminina.

507
00:41:08,149 --> 00:41:12,380
Não, ela não cavalgará mais
sob o pôr do sol comigo.

508
00:41:14,330 --> 00:41:15,730
Infelizmente,

509
00:41:16,391 --> 00:41:19,213
chegou a hora
da Claire morrer.

510
00:41:45,166 --> 00:41:48,715
Ryan, tem uma mulher aqui.
Disse ser da seita do Carroll.

511
00:41:48,716 --> 00:41:50,676
Ela viu o noticiário.
Ela quer falar.

512
00:41:55,675 --> 00:41:57,378
Não estou armada.

513
00:41:57,379 --> 00:41:58,963
As armas não são
necessárias.

514
00:41:58,964 --> 00:42:00,861
Eu a revistei.
Está desarmada.

515
00:42:00,862 --> 00:42:02,931
De qualquer forma,
quem é você?

516
00:42:03,248 --> 00:42:06,500
Melissa.
Eu quero me entregar.

517
00:42:07,216 --> 00:42:09,304
Eu vi você no noticiário.

518
00:42:09,699 --> 00:42:11,799
Por favor, me ajude.

519
00:42:13,066 --> 00:42:14,633
Tragam-na.

520
00:42:14,634 --> 00:42:16,034
Obrigada.

521
00:42:25,454 --> 00:42:30,454
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

