1
00:00:01,038 --> 00:00:03,146
<i>Anteriormente
em Dallas...</i>

2
00:00:03,147 --> 00:00:06,428
Ela é ainda sob o efeito.
Acharam isso no veículo.

3
00:00:06,429 --> 00:00:08,129
Deixe-a passar a noite
na cadeia.

4
00:00:08,130 --> 00:00:10,131
-O quê?
-Não vamos pagar sua fiança,

5
00:00:10,132 --> 00:00:12,167
<i>até concordar
com a reabilitação.</i>

6
00:00:12,168 --> 00:00:13,735
Preciso de um investigador.

7
00:00:13,736 --> 00:00:16,561
Ken Richards,
ex-representante da SRA.

8
00:00:16,562 --> 00:00:19,474
-Parece que ele saiu da cidade.
-Estou dentro.

9
00:00:19,475 --> 00:00:21,175
<i>JR foi visto
com uma mulher</i>

10
00:00:21,176 --> 00:00:22,877
naquela noite
em Nova Laredo.

11
00:00:22,878 --> 00:00:26,381
<i>Encontrei esta mulher.
É uma anfitriã, americana.</i>

12
00:00:26,382 --> 00:00:28,543
Sinto muito pelo que aconteceu
ao seu irmão.

13
00:00:29,919 --> 00:00:33,121
Aquela carga pela qual
me pegaram, deve ter algo.

14
00:00:33,122 --> 00:00:35,324
Porque Roy disse
que se eu não...

15
00:00:35,325 --> 00:00:36,725
Não o quê, Drew?
O quê?

16
00:00:36,726 --> 00:00:38,593
Explodisse a plataforma
dos Ewing.

17
00:00:38,594 --> 00:00:40,762
Eles disseram
que te matariam.

18
00:00:40,763 --> 00:00:43,866
Dois bebês morreram.
Filhos do Christopher.

19
00:00:44,267 --> 00:00:46,528
<i>Acha que Elena sabe
onde o irmão está?</i>

20
00:00:47,036 --> 00:00:48,536
-Não.
-Tem certeza?

21
00:00:48,537 --> 00:00:51,706
Aqui. Pegue isto.
O número é irrastreável.

22
00:00:51,707 --> 00:00:54,609
Não vou ao México
até que eu encontre o Roy.

23
00:00:54,610 --> 00:00:56,255
Tenha cuidado.

24
00:00:57,513 --> 00:00:59,014
Os investigadores
da Suíça

25
00:00:59,015 --> 00:01:00,982
acham que um dos agentes viu
minha mãe.

26
00:01:00,983 --> 00:01:03,318
-É ela, Bobby?
-Faz 24 anos.

27
00:01:03,319 --> 00:01:04,919
Não sei, filho.

28
00:01:04,920 --> 00:01:06,454
Pamela convenceu o pai dela

29
00:01:06,455 --> 00:01:08,690
a passar-lhe 1/3
da Barnes Global.

30
00:01:08,691 --> 00:01:10,566
Precisamos
da parte de Pamela.

31
00:01:10,567 --> 00:01:12,994
Meu pai matou meus bebês.

32
00:01:12,995 --> 00:01:15,330
Como pode pensar
que eu o apoiaria de novo?

33
00:01:15,331 --> 00:01:17,632
Atitudes falam mais
que palavras, querida.

34
00:01:17,633 --> 00:01:19,467
<i>Eu os declaro
marido e mulher.</i>

35
00:01:19,468 --> 00:01:21,182
<i>Pode beijar a noiva.</i>

36
00:01:21,771 --> 00:01:25,473
Alguém tem um cheque
de US$ 200 milhões?

37
00:01:25,474 --> 00:01:28,090
<i>Arrogância.
A fraqueza de Cliff Barnes.</i>

38
00:01:28,091 --> 00:01:29,911
<i>Se JR estivesse aqui,
diria:</i>

39
00:01:29,912 --> 00:01:32,480
<i>"Deixe o bastardo apostar tudo,
pensar que ganhou."</i>

40
00:01:32,481 --> 00:01:35,817
"Deixe-o ser o arquiteto
do próprio desastre."

41
00:01:35,818 --> 00:01:38,800
Bem, irmão...
como desejar.

42
00:01:45,187 --> 00:01:46,795
Sempre sonhei
que a minha aliança

43
00:01:46,796 --> 00:01:48,522
seria de uma máquina
de chicletes.

44
00:01:48,523 --> 00:01:49,923
Não sei se você soube,

45
00:01:49,924 --> 00:01:52,687
mas minha família está
com problemas financeiros.

46
00:02:03,771 --> 00:02:05,506
-Oi, pai.
<i>-Oi, Pam.

47
00:02:05,507 --> 00:02:07,729
Pensei que estaria
voltando de Vegas.

48
00:02:07,730 --> 00:02:09,743
Você está perdendo
toda a diversão.

49
00:02:09,744 --> 00:02:12,866
Desculpe, minha reunião
no cassino foi até tarde

50
00:02:12,947 --> 00:02:15,914
e havia algo importante
que precisava fazer.

51
00:02:15,983 --> 00:02:17,852
<i>Tudo está fluindo
a nosso favor.</i>

52
00:02:18,978 --> 00:02:20,687
<i>É o troco final</i>

53
00:02:20,688 --> 00:02:24,425
<i>pelo o que Jock
fez todos esses anos.</i>

54
00:02:24,426 --> 00:02:26,903
Não poderia
ter feito isso sem você, amor.

55
00:02:28,130 --> 00:02:30,956
-Vejo você em breve.
-Tchau, querida.

56
00:02:32,634 --> 00:02:34,334
Onde quer que coloque
tudo isso?

57
00:02:34,335 --> 00:02:36,438
Coloque na rua,
eu não me importo.

58
00:02:40,174 --> 00:02:41,574
Você está bem?

59
00:02:42,556 --> 00:02:44,545
Por um momento,

60
00:02:44,546 --> 00:02:46,613
quase esqueci
sobre a confusão tóxica

61
00:02:46,614 --> 00:02:48,248
que estarei voltando
em Dallas.

62
00:02:48,249 --> 00:02:50,036
Não está voltando sozinha.

63
00:02:50,351 --> 00:02:52,695
Seja qual for a batalha
que enfrentarmos agora,

64
00:02:52,696 --> 00:02:54,296
lutaremos juntos.

65
00:02:55,231 --> 00:02:59,190
E vamos derrubar seu pai...
juntos.

66
00:03:06,400 --> 00:03:09,565
Quanto tempo nos resta
até voltarmos à realidade?

67
00:03:10,304 --> 00:03:11,825
Vamos ver?

68
00:03:25,286 --> 00:03:27,941
Temos 1 hora e 10 minutos.

69
00:03:27,942 --> 00:03:29,806
Quer ver por onde seu pai
anda voando?

70
00:03:32,329 --> 00:03:35,352
Chicago, Los Angeles.
Espere um pouco.

71
00:03:36,070 --> 00:03:37,504
O que foi?

72
00:03:41,138 --> 00:03:43,138
NOVO LAREDO, MÉXICO

73
00:03:43,139 --> 00:03:46,398
<i>Tio Bobby, estou voltando
de Vegas no avião de Cliff</i>

74
00:03:46,399 --> 00:03:48,094
e verifiquei
o rastreador de voo.

75
00:03:48,095 --> 00:03:50,313
O avião de Cliff
estava em Novo Laredo

76
00:03:50,314 --> 00:03:52,275
na noite
em que JR que foi morto.

77
00:03:52,276 --> 00:03:53,884
<i>Foi Cliff, tio Bobby.</i>

78
00:03:53,885 --> 00:03:55,285
Foi Cliff.

79
00:03:58,588 --> 00:04:00,066
Certo, John Ross.

80
00:04:00,590 --> 00:04:02,790
Volte para Southfork
assim que puder.

81
00:04:16,903 --> 00:04:18,415
Bum, é Bobby.

82
00:04:20,166 --> 00:04:22,361
Hora de colocar o plano
em ação.

83
00:04:27,800 --> 00:04:30,800
<b>ManiacSubs e Queens of the Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

84
00:04:36,300 --> 00:04:38,300
<b>Kelbp</b>

85
00:04:38,301 --> 00:04:40,301
<b>Kelbp | Rayka</b>

86
00:04:40,302 --> 00:04:42,302
<b>Kelbp | Rayka | Blushed</b>

87
00:04:42,303 --> 00:04:44,303
<b>Rayka | Blushed | Guilherme</b>

88
00:04:44,304 --> 00:04:46,304
<b>Blushed | Guilherme | Zac</b>

89
00:04:46,305 --> 00:04:48,305
<b>Guilherme | Zac | Keila</b>

90
00:04:48,306 --> 00:04:50,306
<b>Zac | Keila</b>

91
00:04:50,307 --> 00:04:52,307
<b>Keila</b>

92
00:05:10,753 --> 00:05:13,753
<b>| Dallas |
2.14- Guilt By Association</b>

93
00:05:19,000 --> 00:05:21,800
Não conheço nenhum marginalzinho
que derrubaria JR.

94
00:05:21,801 --> 00:05:24,900
-Era tudo o Cliff.
-Você não tem certeza disso.

95
00:05:24,901 --> 00:05:27,299
-Qual é, Pamela.
-John Ross, tudo que sabemos

96
00:05:27,300 --> 00:05:30,000
é que o avião dele estava
em Novo Laredo naquela noite.

97
00:05:30,001 --> 00:05:31,600
É tudo
o que precisamos saber.

98
00:05:31,601 --> 00:05:33,600
Ninguém mais
poderia saber desse avião.

99
00:05:33,601 --> 00:05:36,400
Diga a ela, tio Bobby.
Temos que ligar para a polícia.

100
00:05:36,401 --> 00:05:38,400
Não vamos nos precipitar,
John Ross.

101
00:05:39,800 --> 00:05:41,800
Se Cliff estava lá

102
00:05:41,801 --> 00:05:45,800
e se ele fez isso,
então é isso junto com o nada

103
00:05:45,801 --> 00:05:48,800
que o departamento de polícia
de Novo Laredo conseguiu

104
00:05:48,801 --> 00:05:50,666
não nos trará justiça.

105
00:05:50,667 --> 00:05:53,300
Então o quê? Ele irá se livrar
do assassinato?

106
00:05:53,301 --> 00:05:55,700
Assim como se livrou
da explosão da plataforma?

107
00:05:56,300 --> 00:05:57,749
Meu pai é muita coisa,

108
00:05:57,750 --> 00:06:00,000
mas não um assassino
a sangue frio.

109
00:06:00,001 --> 00:06:01,499
Você está de brincadeira?

110
00:06:01,500 --> 00:06:03,800
-Ele matou seus bebês, Pamela.
-Sem intensão.

111
00:06:03,801 --> 00:06:05,400
Ele não sabia
que eu estava lá.

112
00:06:05,401 --> 00:06:07,500
Por que é tão relutante
em acreditar nisso?

113
00:06:07,501 --> 00:06:09,300
Depois de tudo
que esse homem fez?

114
00:06:11,800 --> 00:06:13,500
Ela está certa,
John Ross.

115
00:06:13,501 --> 00:06:16,700
Até termos certeza,
não podemos fazer nada.

116
00:06:16,701 --> 00:06:18,900
Então, como diabos
teremos mais certeza?

117
00:06:20,300 --> 00:06:22,400
Acho que sei de alguém...

118
00:06:24,100 --> 00:06:25,800
que pode ajudar.

119
00:06:33,700 --> 00:06:37,100
Mãe, desculpe, esqueci de ligar
quando pousamos.

120
00:06:37,101 --> 00:06:39,300
Acabamos
de fazer o <i>check in</i>.

121
00:06:39,301 --> 00:06:40,701
Christopher
está com você?

122
00:06:40,702 --> 00:06:42,300
Não, está lá embaixo,
no saguão

123
00:06:42,301 --> 00:06:44,600
falando com o detetive
sobre a mãe dele.

124
00:06:44,601 --> 00:06:46,900
<i>Estou muito preocupada
com seu irmão, filha.</i>

125
00:06:46,901 --> 00:06:49,800
-Você soube dele?
-Não.

126
00:06:49,801 --> 00:06:51,201
<i>Eu não posso ajudá-lo, Elli.</i>

127
00:06:51,202 --> 00:06:52,602
Sempre que o telefone toca,

128
00:06:52,603 --> 00:06:54,253
penso que estão ligando
para dizer

129
00:06:54,254 --> 00:06:57,100
que ele foi preso,
ou ferido...

130
00:06:57,101 --> 00:06:59,700
-ou <i>pior</i>.
-Certo.

131
00:06:59,701 --> 00:07:01,500
Mãe, eu ligarei para ele.

132
00:07:01,501 --> 00:07:04,300
<i>Tenho que ir. Christopher
deve voltar a qualquer minuto.</i>

133
00:07:04,301 --> 00:07:05,800
<i>Obrigada, filha.</i>

134
00:07:32,200 --> 00:07:33,600
Elli?

135
00:07:33,601 --> 00:07:36,899
Drew, mamãe pediu para te ligar,
está preocupada com você.

136
00:07:36,900 --> 00:07:38,300
Diga-lhe que estou bem.

137
00:07:38,301 --> 00:07:41,000
Drew, por favor,
desista de encontrar Roy.

138
00:07:41,001 --> 00:07:43,300
É muito perigoso.
Basta ir para o México.

139
00:07:43,301 --> 00:07:44,800
<i>Sabe que não posso
fazer isso.</i>

140
00:07:44,801 --> 00:07:46,600
Preciso fazer
as coisas direito.

141
00:07:46,601 --> 00:07:48,700
Sem Roy, os Ewings
não poderão conectar

142
00:07:48,701 --> 00:07:50,500
Ryland à explosão
da plataforma.

143
00:07:54,400 --> 00:07:55,900
Sei o que estou fazendo.

144
00:07:58,100 --> 00:07:59,500
Preciso ir.

145
00:08:05,400 --> 00:08:06,900
Com quem estava falando?

146
00:08:06,901 --> 00:08:10,400
Minha mãe, queria ter certeza
que pousamos em segurança.

147
00:08:11,500 --> 00:08:12,900
Como foi?

148
00:08:12,901 --> 00:08:16,300
Minha mãe tem uma conta no banco
registrada com um endereço.

149
00:08:16,301 --> 00:08:18,300
Um homem chamado
David Gordon.

150
00:08:18,301 --> 00:08:20,000
Aparentemente é americano.

151
00:08:20,001 --> 00:08:22,000
Costumava ser
cirurgião plástico.

152
00:08:22,001 --> 00:08:23,800
Você acha que Pamela
mora com ele?

153
00:08:23,801 --> 00:08:25,400
Só há uma maneira
de descobrir.

154
00:08:25,401 --> 00:08:27,100
Estou indo agora.

155
00:08:30,100 --> 00:08:33,200
Christopher, tem certeza
que está preparado para isso?

156
00:08:33,201 --> 00:08:35,400
-Por que se há algu...
-Eu estou bem.

157
00:08:38,900 --> 00:08:41,900
Você não vê sua mãe
há mais de 25 anos.

158
00:08:42,600 --> 00:08:44,800
Você deve estar sentindo
alguma coisa.

159
00:08:45,800 --> 00:08:47,600
Na verdade, não.

160
00:08:47,601 --> 00:08:49,500
Porque a mulher
que estou prestes a ver

161
00:08:49,501 --> 00:08:51,900
deixou de ser minha mãe
no dia que me abandonou.

162
00:08:51,901 --> 00:08:54,000
-Você continua dizendo isso.
-É a verdade.

163
00:08:54,001 --> 00:08:56,800
Depois de todo esse tempo,
não quer uma explicação?

164
00:08:56,801 --> 00:08:59,300
Tudo o que eu quero agora
são as ações dela.

165
00:08:59,301 --> 00:09:01,100
Então poderei
derrubar Cliff.

166
00:09:05,400 --> 00:09:08,500
-Deseje-me sorte.
-Boa sorte.

167
00:09:23,600 --> 00:09:25,200
Olá, Ken.

168
00:09:27,700 --> 00:09:31,916
-Como você me encontrou?
-Um velho amigo de JR...

169
00:09:32,401 --> 00:09:37,200
tem o dom de encontrar pessoas
que não querem ser encontradas.

170
00:09:37,201 --> 00:09:40,100
Não devia ter perdido
o seu tempo vindo aqui.

171
00:09:40,101 --> 00:09:42,100
Preciso
de provas concretas

172
00:09:42,101 --> 00:09:44,800
do envolvimento do Governador
na manobra com a SRA.

173
00:09:46,600 --> 00:09:50,000
-Não posso fazer isso.
-Sei que você é um bom homem.

174
00:09:50,700 --> 00:09:52,608
E sei
que você quer me ajudar.

175
00:09:52,609 --> 00:09:54,300
Mas o fato de não fazê-lo

176
00:09:54,301 --> 00:09:57,000
e que está escondido
aqui nas Ilhas Cayman

177
00:09:57,001 --> 00:09:59,600
diz que o Governador
tem algo contra você.

178
00:09:59,602 --> 00:10:02,399
Isto tornou-se maior
que a explosão da plataforma.

179
00:10:02,400 --> 00:10:04,799
O Governador está permitindo
que Cliff e Ryland

180
00:10:04,800 --> 00:10:07,199
tirem tudo que é nosso.

181
00:10:07,200 --> 00:10:09,332
Você tem que nos ajudar.

182
00:10:10,250 --> 00:10:12,699
Não posso fazer isso, Sue Ellen.
Apenas não posso.

183
00:10:12,700 --> 00:10:14,150
Por que não?

184
00:10:15,599 --> 00:10:19,499
Há vários anos, meu filho fundou
uma empresa de tecnologia.

185
00:10:19,500 --> 00:10:21,899
Mas logo quando tudo estava
pronto para decolar,

186
00:10:21,900 --> 00:10:23,899
descobriram
que a empresa estava jogando

187
00:10:23,900 --> 00:10:25,899
substâncias tóxicas
perto de um rio.

188
00:10:25,900 --> 00:10:28,199
As multas o teriam levado
à falência,

189
00:10:28,200 --> 00:10:30,299
então ele prometeu
que mudaria os métodos

190
00:10:30,300 --> 00:10:33,199
e eu enterrei o relatório.
O Governador sabe disso

191
00:10:33,200 --> 00:10:35,749
e desde então ele tem isso
contra mim.

192
00:10:35,750 --> 00:10:37,499
De todas as pessoas,

193
00:10:37,500 --> 00:10:40,099
eu entendo como é
quebrar algumas regras

194
00:10:40,100 --> 00:10:42,399
para proteger seu filho.

195
00:10:42,400 --> 00:10:44,599
Sim, mas duvido
que o Procurador Geral

196
00:10:44,600 --> 00:10:46,599
apoiará seu ponto de vista.

197
00:10:49,299 --> 00:10:52,841
E se eu prometer
te proteger?

198
00:10:52,842 --> 00:10:54,699
Você sabe que não há como
fazer isso.

199
00:10:54,700 --> 00:10:57,499
Receio que esteja
me subestimando.

200
00:10:57,500 --> 00:11:00,449
Nada pessoal, Sue Ellen,
mas você não tem esse poder.

201
00:11:01,320 --> 00:11:04,699
Se você não me der
provas da manobra da SRA

202
00:11:04,700 --> 00:11:07,899
e acreditar que irei
te proteger,

203
00:11:07,900 --> 00:11:11,499
irei investigar
essa empresa de tecnologia...

204
00:11:12,850 --> 00:11:15,899
e eu mesma irei te expor.

205
00:11:17,199 --> 00:11:20,599
Apenas um pouco
do que aprendi com JR.

206
00:11:20,600 --> 00:11:23,799
Se você não pode contar
com ninguém para fazer o certo,

207
00:11:25,649 --> 00:11:27,749
não lhes dê a escolha.

208
00:11:55,480 --> 00:11:56,899
Olá.

209
00:11:56,900 --> 00:11:59,699
-Dr. David Gordon?
-Sim.

210
00:11:59,700 --> 00:12:01,699
Sou Christopher Ewing.

211
00:12:03,299 --> 00:12:04,699
Eu...

212
00:12:05,236 --> 00:12:08,199
Sua mãe não está aqui,
Christopher.

213
00:12:08,200 --> 00:12:10,299
Você...
não deveria ter vindo.

214
00:12:10,300 --> 00:12:11,700
Espere. É...

215
00:12:11,701 --> 00:12:14,099
Tem ideia
de onde posso encontrá-la?

216
00:12:14,100 --> 00:12:15,799
Sinto muito.
Não posso te ajudar.

217
00:12:15,800 --> 00:12:17,299
Por favor, dr. Gordon.

218
00:12:17,300 --> 00:12:19,099
É imprescindível
que eu fale com ela.

219
00:12:19,100 --> 00:12:20,799
Já falei
que ela não está aqui.

220
00:12:21,700 --> 00:12:23,499
Mas você sabe onde ela está.

221
00:12:28,000 --> 00:12:29,520
Christopher.

222
00:12:30,345 --> 00:12:31,999
Espere só um minuto.

223
00:12:37,699 --> 00:12:39,099
Christopher.

224
00:12:39,100 --> 00:12:40,899
Você precisa ir embora
imediatamente.

225
00:12:50,185 --> 00:12:53,755
-Você não é minha mãe.
-Está satisfeito?

226
00:12:55,550 --> 00:12:57,419
Quem é você?

227
00:12:58,400 --> 00:13:01,800
Não irei embora
até que me conte a verdade.

228
00:13:03,499 --> 00:13:05,150
Christopher, eu...

229
00:13:06,150 --> 00:13:08,454
Sou marido da sua mãe.

230
00:13:08,455 --> 00:13:10,999
Fui o cirurgião dela
depois do acidente.

231
00:13:11,000 --> 00:13:14,400
-Nós nos apaixonamos.
-Onde ela está?

232
00:13:15,550 --> 00:13:17,299
Quero ver minha mãe!

233
00:13:17,300 --> 00:13:19,299
Sim, você deixou isso bem claro.

234
00:13:19,950 --> 00:13:24,249
-Mas ela não quer te ver.
-Como você sabe disso?

235
00:13:25,050 --> 00:13:28,799
Porque eu estava na noite em que
seu tio Cliff a achou em Houston

236
00:13:28,800 --> 00:13:30,899
depois que ela desapareceu.

237
00:13:30,900 --> 00:13:32,809
Ele pediu
que ela voltasse para Dallas

238
00:13:32,810 --> 00:13:35,744
para ficar com ele,
Bobby e você.

239
00:13:38,700 --> 00:13:40,199
E ela disse não.

240
00:13:40,900 --> 00:13:43,999
Ela disse que aquela parte
da vida dela tinha acabado.

241
00:13:46,099 --> 00:13:50,399
Não, eu... meu tio Cliff jamais
disse nada sobre isso.

242
00:13:50,400 --> 00:13:53,099
Talvez ele estivesse apenas
tentando te poupar.

243
00:13:57,300 --> 00:13:59,299
Ainda assim,
preciso vê-la.

244
00:13:59,300 --> 00:14:01,499
Tio Cliff está atacando
minha família

245
00:14:01,500 --> 00:14:03,049
e preciso dela
para pará-lo.

246
00:14:03,050 --> 00:14:04,699
Está desperdiçando
seu tempo.

247
00:14:04,700 --> 00:14:06,949
Sua mãe viajou meio mundo

248
00:14:06,950 --> 00:14:09,299
para fugir da disputa
entre os Barnes e os Ewing

249
00:14:09,300 --> 00:14:11,700
e, aparentemente,
ela não foi longe o suficiente.

250
00:14:12,800 --> 00:14:14,654
Sinto muito
por você ter percorrido

251
00:14:14,655 --> 00:14:16,699
todo este caminho por nada,
Christopher,

252
00:14:16,700 --> 00:14:18,599
mas ela está decidida.

253
00:14:18,600 --> 00:14:21,800
Sua mãe jamais quer te ver
novamente.

254
00:14:25,550 --> 00:14:27,799
Agora, se você não for,

255
00:14:27,800 --> 00:14:30,329
então terei que chamar
a polícia.

256
00:14:56,444 --> 00:14:57,927
Certo.

257
00:14:58,969 --> 00:15:02,371
Obrigada.
Estaremos aí.

258
00:15:02,372 --> 00:15:05,187
-O que foi?
-Era uma enfermeira

259
00:15:05,188 --> 00:15:07,065
do centro de desintoxicação
da cadeia.

260
00:15:07,744 --> 00:15:09,645
Emma quer que a busquemos.

261
00:15:09,646 --> 00:15:11,447
Ela aceitou ir
para a reabilitação.

262
00:15:13,650 --> 00:15:16,913
Tudo bem.
Vamos buscá-la.

263
00:15:21,491 --> 00:15:24,404
Como foi?

264
00:15:29,096 --> 00:15:30,626
Não...

265
00:15:32,608 --> 00:15:34,404
O que ela disse?

266
00:15:35,655 --> 00:15:38,841
-Eu não a vi.
-O que aconteceu?

267
00:15:42,412 --> 00:15:44,947
Christopher,
por favor, fale comigo.

268
00:15:49,286 --> 00:15:51,287
Falei com o marido dela.

269
00:15:51,888 --> 00:15:55,057
Ele disse que minha mãe
não quer me ver nunca mais.

270
00:15:57,928 --> 00:15:59,429
Foi como
se eu tivesse 7 anos

271
00:15:59,430 --> 00:16:02,131
e meu pai me dissesse
que minha mais nunca voltaria.

272
00:16:05,969 --> 00:16:08,804
Como ela pode não querer
ver o próprio filho?

273
00:16:10,449 --> 00:16:11,941
Não sei.

274
00:16:17,881 --> 00:16:19,648
Christopher,
preste atenção.

275
00:16:21,818 --> 00:16:24,387
Só uma pessoa pode responder
a essa pergunta

276
00:16:24,388 --> 00:16:26,603
e já que sabemos que Pamela
está em Zurique,

277
00:16:26,604 --> 00:16:29,925
não partiremos até confrontá-la
cara-a-cara, certo?

278
00:16:32,396 --> 00:16:33,942
Certo.

279
00:16:38,568 --> 00:16:42,128
-Estou feliz por estar aqui.
-Eu também.

280
00:16:53,137 --> 00:16:54,817
John Ross, Pamela,

281
00:16:54,818 --> 00:16:57,286
gostaria de apresentá-los
Rhonda Simmons.

282
00:16:57,287 --> 00:16:59,722
Estava com meu pai
na noite que ele morreu?

283
00:16:59,723 --> 00:17:02,658
John Ross,
JR só sabia te elogiar.

284
00:17:02,659 --> 00:17:05,594
-Ele estava orgulhoso.
-Rhonda também conseguiu

285
00:17:05,595 --> 00:17:08,497
conectar Ryland ao cartel
mexicano de drogas.

286
00:17:08,498 --> 00:17:10,967
Carlos pensou que seria melhor
ela sair do México,

287
00:17:10,968 --> 00:17:12,368
então a trouxe para cá.

288
00:17:12,369 --> 00:17:14,670
Conseguiu-me um apartamento,
um emprego.

289
00:17:14,671 --> 00:17:16,472
Obrigado novamente
por tudo que fez.

290
00:17:16,473 --> 00:17:17,974
É o mínimo
que podemos fazer,

291
00:17:17,975 --> 00:17:21,010
mas agora preciso descobrir
se pode nos ajudar novamente.

292
00:17:21,011 --> 00:17:23,279
O que eu puder fazer.

293
00:17:24,410 --> 00:17:26,949
Você já viu
este homem antes?

294
00:17:33,090 --> 00:17:35,791
Sim, já vi.

295
00:17:37,461 --> 00:17:39,431
Lembra-se quando? Onde?

296
00:17:40,598 --> 00:17:41,998
Lembro.

297
00:17:41,999 --> 00:17:44,734
Ele estava na boate
na noite que JR foi assassinado.

298
00:17:44,735 --> 00:17:46,435
Não, não. Olhe de novo.

299
00:17:47,483 --> 00:17:50,758
-Você tem certeza?
-Absoluta.

300
00:17:50,759 --> 00:17:53,709
Ele nos encarou a noite toda.
Pensei que fosse um tarado.

301
00:17:53,710 --> 00:17:55,412
É prova o suficiente
para você?

302
00:17:58,015 --> 00:18:01,484
Não. Não.
Deixe-me falar com ele.

303
00:18:14,131 --> 00:18:17,210
Agora você tem certeza
de que Cliff matou JR?

304
00:18:19,770 --> 00:18:21,677
Sim, tenho,.

305
00:18:22,139 --> 00:18:24,707
Ótimo. Ligue para o Derrick.
Levem-no preso.

306
00:18:24,708 --> 00:18:26,508
Receio não ser tão fácil,
John Ross.

307
00:18:26,509 --> 00:18:28,010
O crime foi cometido
no México.

308
00:18:28,011 --> 00:18:29,812
O xerife não tem
jurisdição lá.

309
00:18:29,813 --> 00:18:31,781
Tudo bem.
Vamos ligar para o Carlos.

310
00:18:31,782 --> 00:18:33,182
Ele mexerá os pauzinhos,

311
00:18:33,183 --> 00:18:34,917
Cliff será extraditado
e preso lá.

312
00:18:34,918 --> 00:18:36,685
Mesmo se pudéssemos
fazer isso,

313
00:18:36,686 --> 00:18:38,954
só podemos provar
que Cliff estava na boate.

314
00:18:38,955 --> 00:18:40,923
Não garante uma condenação.

315
00:18:41,959 --> 00:18:43,559
Se não posso
colocá-lo na cadeia,

316
00:18:43,560 --> 00:18:45,472
vou colocá-lo no chão.

317
00:18:46,430 --> 00:18:48,931
A arma que JR me deu.
Eu a quero, sei para o que é.

318
00:18:48,932 --> 00:18:50,699
-Não é para isso.
-Então, tio Bobby,

319
00:18:50,700 --> 00:18:53,636
diga-me para o que é!
Ele matou seu irmão, meu pai!

320
00:18:53,637 --> 00:18:56,072
-Não podemos deixá-lo se safar!
-Ele não irá!

321
00:18:56,073 --> 00:18:57,873
O que quer que esteja
escondendo,

322
00:18:57,874 --> 00:19:00,242
o que quer que JR te deixou,
agora é a hora.

323
00:19:01,845 --> 00:19:03,521
Ainda não.

324
00:19:03,522 --> 00:19:06,536
Precisa confiar em mim,
John Ross.

325
00:19:06,983 --> 00:19:08,785
Eu te dei
o benefício da dúvida

326
00:19:08,786 --> 00:19:10,420
depois de tudo que você fez.

327
00:19:12,956 --> 00:19:14,824
Agora é sua vez.

328
00:19:14,825 --> 00:19:16,826
Lembre-se
do que seu pai escreveu.

329
00:19:17,627 --> 00:19:20,262
"Use o que te dei
para tirar deles

330
00:19:20,263 --> 00:19:21,764
o que querem tirar de nós.

331
00:19:21,765 --> 00:19:24,533
Então, Bobby saberá
o que fazer."

332
00:19:28,271 --> 00:19:29,705
Eu tenho feito.

333
00:19:29,706 --> 00:19:31,409
Casei-me com a Pamela.

334
00:19:31,410 --> 00:19:33,809
Consegui as ações
da Barnes Global. O que falta?

335
00:19:33,810 --> 00:19:36,379
Christopher precisa
das ações da mãe dele.

336
00:19:39,082 --> 00:19:40,683
E o que devemos fazer,

337
00:19:40,684 --> 00:19:43,853
-sentar aqui de mãos atadas?
-Não.

338
00:19:43,854 --> 00:19:45,588
Garantiremos
que quando finalmente

339
00:19:45,589 --> 00:19:47,323
controlarmos
a Barnes Global,

340
00:19:47,324 --> 00:19:49,592
haja provas suficientes
para envolver Cliff

341
00:19:49,593 --> 00:19:51,827
no assassinato de JR.

342
00:19:52,778 --> 00:19:55,264
E como vamos fazer isso?

343
00:19:57,300 --> 00:19:58,701
Eu tenho uma maneira.

344
00:20:00,483 --> 00:20:02,338
Preciso de um dia
para preparar tudo.

345
00:20:02,339 --> 00:20:04,243
E precisaremos da ajuda
de Pamela.

346
00:20:09,792 --> 00:20:11,239
Ficarei fora da casa dela,

347
00:20:11,240 --> 00:20:12,894
mas também quero alguém
no banco.

348
00:20:13,964 --> 00:20:15,869
Certo, obrigado.

349
00:20:17,217 --> 00:20:18,737
POUCA BATERIA

350
00:21:07,496 --> 00:21:09,824
Ellie,
falei para não se preocupar.

351
00:21:11,448 --> 00:21:12,849
Drew?

352
00:21:14,155 --> 00:21:15,556
Drew?

353
00:21:30,159 --> 00:21:33,787
Andou falando com Drew?
Está de brincadeira?

354
00:21:33,788 --> 00:21:36,570
-Christopher, ele é meu irmão.
-Ele matou meus filhos!

355
00:21:36,571 --> 00:21:38,009
Não de propósito.
Disseram

356
00:21:38,010 --> 00:21:39,666
que ninguém estaria
na plataforma.

357
00:21:39,667 --> 00:21:42,447
-Está dando desculpas por ele?
-Ele não tinha escolha.

358
00:21:42,448 --> 00:21:44,197
Disseram-lhe
que me matariam.

359
00:21:44,198 --> 00:21:45,941
Como sabe se isso é verdade?

360
00:21:45,942 --> 00:21:48,537
Que não é uma mentira dele
para fazer você ajudá-lo?

361
00:21:50,251 --> 00:21:53,674
-Onde ele está?
-Tentando achar Roy.

362
00:21:53,675 --> 00:21:55,615
Ele está tentando
consertar tudo.

363
00:21:55,616 --> 00:21:58,398
Não há conserto!
Meus filhos estão mortos!

364
00:21:58,399 --> 00:22:00,723
Não sabia o que fazer.
Ele disse que sem Roy,

365
00:22:00,724 --> 00:22:03,659
não havia conexão com Ryland.
Tive que deixá-lo ir.

366
00:22:04,992 --> 00:22:06,536
Deixá-lo ir?

367
00:22:07,815 --> 00:22:09,512
Você sabia onde ele estava?

368
00:22:10,286 --> 00:22:12,423
Sabia onde ele estava
e o deixou ir?

369
00:22:13,556 --> 00:22:15,269
Você mentiu para mim!

370
00:22:15,270 --> 00:22:17,840
-Para minha família!
-Sinto muito, Christopher.

371
00:22:17,841 --> 00:22:20,192
-Sinto tanto.
-Mentira!

372
00:22:21,093 --> 00:22:22,709
Quer saber?

373
00:22:23,550 --> 00:22:26,702
Após todas as mentiras
e a traição de Pamela,

374
00:22:27,680 --> 00:22:30,125
você era a única
que eu achava poder confiar.

375
00:22:30,622 --> 00:22:32,239
Sempre.

376
00:22:33,523 --> 00:22:34,985
Bem, acho que estava errado.

377
00:22:34,986 --> 00:22:37,062
Não. Por favor,
vamos conversar.

378
00:22:37,063 --> 00:22:38,861
Não tem mais nada
para falarmos!

379
00:22:40,130 --> 00:22:43,444
Exceto que quando eu voltar,
é melhor você ter ido embora.

380
00:23:00,396 --> 00:23:01,797
Bom dia.

381
00:23:09,393 --> 00:23:10,875
Como você dormiu?

382
00:23:11,517 --> 00:23:12,921
Nada bem.

383
00:23:15,592 --> 00:23:18,980
A enfermeira disse
para tomar só metade pela manhã

384
00:23:18,981 --> 00:23:21,614
e gradualmente diminuiremos
a frequência.

385
00:23:21,615 --> 00:23:23,016
Tudo bem?

386
00:23:23,510 --> 00:23:24,911
Pegue.

387
00:23:28,391 --> 00:23:30,887
E na segunda-feira,
você começará a reabilitação.

388
00:24:10,374 --> 00:24:13,106
Christopher, por favor,
me ligue de volta logo,

389
00:24:13,107 --> 00:24:15,218
ou só volte para o hotel,

390
00:24:15,219 --> 00:24:17,190
mas precisa me deixar
consertar isso.

391
00:24:17,762 --> 00:24:19,219
Por favor.

392
00:24:20,529 --> 00:24:22,215
Te amo, Christopher.

393
00:24:29,144 --> 00:24:30,556
<i>Governador?</i>

394
00:24:32,476 --> 00:24:34,293
Sue Ellen.

395
00:24:34,294 --> 00:24:38,515
-O que te traz de Dallas?
-Na verdade, das Ilhas Cayman...

396
00:24:39,083 --> 00:24:42,356
Onde tive um ótimo
café-da-manhã com Ken Richards.

397
00:24:42,357 --> 00:24:44,169
O bom e velho Ken.

398
00:24:44,170 --> 00:24:46,191
O que ele está achando
da aposentadoria?

399
00:24:46,192 --> 00:24:48,701
Espero que ele esteja usando
protetor solar lá.

400
00:24:48,702 --> 00:24:50,945
Lembro-me
que ele se queima fácil.

401
00:24:53,048 --> 00:24:55,546
Eu dei-lhe a notícia

402
00:24:55,547 --> 00:24:59,262
de que a explosão da plataforma
era sabotagem, afinal.

403
00:24:59,263 --> 00:25:02,289
E, sabe,
ele não estava surpreso.

404
00:25:03,341 --> 00:25:05,362
Certamente você não estava,
também.

405
00:25:05,363 --> 00:25:08,387
Sue Ellen, preciso ir
a um evento de caridade,

406
00:25:08,388 --> 00:25:10,321
então se puder se apressar...

407
00:25:10,322 --> 00:25:13,147
Ele também me deu uma cópia

408
00:25:13,148 --> 00:25:16,253
de um documento
bem interessante.

409
00:25:16,254 --> 00:25:19,655
É o relatório
de descobertas preliminares,

410
00:25:19,656 --> 00:25:22,507
que foi enviado
ao seu escritório

411
00:25:22,508 --> 00:25:26,540
da investigação da SRA
sobre a explosão da plataforma.

412
00:25:28,566 --> 00:25:31,586
O que acho muito interessante

413
00:25:31,587 --> 00:25:35,605
é que há provas
de que houve duas explosões.

414
00:25:35,606 --> 00:25:38,901
Provas que seu escritório
suprimiu

415
00:25:38,902 --> 00:25:41,607
e não quis publicar.

416
00:25:41,608 --> 00:25:44,404
Sim, isso é interessante,
Sue Ellen. Muito interessante.

417
00:25:44,405 --> 00:25:46,699
Mas sabe o que acho
ainda mais interessante?

418
00:25:46,700 --> 00:25:48,433
Por que Ken te daria isso

419
00:25:48,434 --> 00:25:51,556
quando ele sabe que,
se o fizesse,

420
00:25:51,557 --> 00:25:54,684
ele se meteria
em um problema sério.

421
00:25:54,685 --> 00:25:57,035
Dei minha palavra
que eu o protegeria.

422
00:25:57,036 --> 00:25:59,005
Isso foi muito legal
da sua parte.

423
00:25:59,429 --> 00:26:03,066
Completamente maluco,
mas foi muito legal.

424
00:26:04,032 --> 00:26:07,317
Você sabe muito bem
que se fizer algo

425
00:26:07,318 --> 00:26:09,205
com esse relatório,
qualquer coisa...

426
00:26:09,206 --> 00:26:11,568
Não haverá nada que me impeça
de derrubar Ken.

427
00:26:11,569 --> 00:26:13,009
Eu sei.

428
00:26:14,134 --> 00:26:16,075
E ainda assim
você está aqui.

429
00:26:22,278 --> 00:26:24,235
Entendo.

430
00:26:24,236 --> 00:26:25,994
Nossa.

431
00:26:25,995 --> 00:26:29,371
Ken deveria ter pensado melhor
ao confiar em você.

432
00:26:30,622 --> 00:26:34,764
Porque nunca se deve
confiar em uma bêbada.

433
00:26:34,765 --> 00:26:36,299
Isso mesmo.

434
00:26:38,203 --> 00:26:41,930
E fui uma bêbada durante
a maior parte de minha vida.

435
00:26:41,931 --> 00:26:45,438
Usei o álcool
para me permitir

436
00:26:46,213 --> 00:26:48,845
fazer coisas que não conseguiria
fazer sóbria,

437
00:26:48,846 --> 00:26:51,715
como mentir
e tirar vantagens

438
00:26:51,716 --> 00:26:53,419
de homens como você.

439
00:26:55,551 --> 00:26:58,855
Mas hoje,
não preciso de uma bebida.

440
00:26:59,335 --> 00:27:03,048
Essa bebida, Governador,
é para você.

441
00:27:03,049 --> 00:27:06,945
Você vai precisar, pois agora
que tenho coisas contra você,

442
00:27:08,063 --> 00:27:11,401
fará o que eu quiser.

443
00:27:12,907 --> 00:27:14,362
Então...

444
00:27:15,094 --> 00:27:18,380
Vamos discutir
a desapropriação.

445
00:27:28,586 --> 00:27:30,128
O que deseja?

446
00:27:31,220 --> 00:27:33,189
Mikki, certo?

447
00:27:33,190 --> 00:27:36,515
-Isso mesmo, docinho.
-Ouvi bastante sobre você.

448
00:27:36,516 --> 00:27:39,929
-Sou amigo de Roy.
-É mesmo?

449
00:27:39,930 --> 00:27:41,331
Sim.

450
00:27:42,352 --> 00:27:44,428
Ele esteve por aqui
ultimamente?

451
00:27:46,607 --> 00:27:48,236
Se vocês são tão bons amigos,

452
00:27:48,237 --> 00:27:50,414
por que está me perguntando
onde ele está?

453
00:27:52,420 --> 00:27:56,682
É... Só preciso falar com ele
sobre uma coisa.

454
00:27:57,301 --> 00:27:59,933
Se ele aparecer,
você poderia...

455
00:28:02,140 --> 00:28:03,953
Me dar uma ligada?

456
00:28:03,954 --> 00:28:06,704
Estou ficando aqui
no Motel Red Branch,

457
00:28:06,705 --> 00:28:08,320
quarto 257.

458
00:28:09,255 --> 00:28:10,994
Apenas me faça um favor.

459
00:28:11,989 --> 00:28:14,458
Não lhe diga
que você me viu, certo?

460
00:28:14,459 --> 00:28:15,860
Tudo bem.

461
00:28:19,090 --> 00:28:21,006
-Obrigado pela ajuda.
-Claro.

462
00:28:35,838 --> 00:28:37,876
-Alô, querida.
<i>-Oi.</i>

463
00:28:37,877 --> 00:28:41,012
Ouça, um cara veio aqui,
procurando por você.

464
00:28:41,013 --> 00:28:42,651
Sotaque engraçado.

465
00:28:42,652 --> 00:28:44,487
<i>Diz que é um amigo seu.</i>

466
00:28:44,488 --> 00:28:46,295
Não lhe disse nada, disse?

467
00:28:46,296 --> 00:28:47,734
<i>Não.</i>

468
00:28:47,735 --> 00:28:51,334
Mas eu sei
onde ele está ficando.

469
00:28:52,701 --> 00:28:54,425
Boa garota.

470
00:28:54,426 --> 00:28:55,890
Te ligo de volta.

471
00:29:08,088 --> 00:29:09,491
Emma.

472
00:29:16,727 --> 00:29:18,191
Você estava certo.

473
00:29:19,179 --> 00:29:21,662
Sair de casa só trouxe caos.

474
00:29:22,171 --> 00:29:24,594
Comecei a tomar
cada vez mais pílulas.

475
00:29:25,174 --> 00:29:27,616
É por isso que me envolvi
naquele acidente.

476
00:29:28,783 --> 00:29:30,478
Tomei pílulas demais.

477
00:29:32,236 --> 00:29:34,232
Queria ligar para você
na delegacia,

478
00:29:34,233 --> 00:29:37,057
mas Ann lhes disse
para não deixar eu ligar.

479
00:29:37,058 --> 00:29:39,481
Ela está tentando fazer
eu parecer uma viciada.

480
00:29:39,482 --> 00:29:41,267
Que preciso
fazer reabilitação.

481
00:29:45,427 --> 00:29:47,401
Quero voltar para casa, pai.

482
00:29:56,378 --> 00:29:58,473
Contratarei os maiores
especialistas

483
00:29:58,474 --> 00:30:00,754
para que retome
sua rotina de medicamentos.

484
00:30:01,076 --> 00:30:03,582
Vamos manter
o caos afastado juntos.

485
00:30:07,783 --> 00:30:09,384
Bem-vinda ao lar.

486
00:30:34,243 --> 00:30:37,178
Deixemos John Ross entrar.

487
00:30:58,559 --> 00:31:02,136
Olá. Você está bem?

488
00:31:03,206 --> 00:31:05,855
Só estava pensando
em como está tudo errado.

489
00:31:06,709 --> 00:31:11,579
Eu casei com você.
Eu te amo.

490
00:31:11,580 --> 00:31:13,748
E agora temo que toda vez
que olhe para mim,

491
00:31:13,749 --> 00:31:15,750
esteja me ligando
ao que meu pai fez.

492
00:31:17,653 --> 00:31:20,655
Você não é responsável
por nada que ele fez.

493
00:31:20,656 --> 00:31:23,825
E isso não muda
o que sinto por você.

494
00:31:23,826 --> 00:31:25,861
Venha aqui.

495
00:31:29,298 --> 00:31:32,120
Mas eu vou precisar
da sua ajuda

496
00:31:32,121 --> 00:31:33,866
para ser capaz
de derrubá-lo.

497
00:31:37,037 --> 00:31:39,193
É a fivela de cinto do JR.

498
00:31:40,376 --> 00:31:41,976
Tinha dito que
havia sido roubada

499
00:31:41,977 --> 00:31:43,717
quando encontraram
o corpo.

500
00:31:43,718 --> 00:31:45,206
É uma cópia.

501
00:31:45,207 --> 00:31:48,650
Tio Bobby acha que se
plantarmos a evidência em Cliff,

502
00:31:48,651 --> 00:31:50,585
nos ajudará a ligá-lo
ao assassinato.

503
00:31:53,188 --> 00:31:55,289
Você quer
que eu incrimine meu pai?

504
00:31:55,290 --> 00:31:57,799
Por algo que ele fez.

505
00:31:58,227 --> 00:31:59,627
Podemos não provar

506
00:31:59,628 --> 00:32:01,429
que ele matou
seus bebês, Pamela,

507
00:32:01,430 --> 00:32:05,233
mas ao menos podemos
fazê-lo pagar por ter matado JR.

508
00:32:09,471 --> 00:32:12,473
Você e eu,
ambos merecemos justiça.

509
00:32:50,279 --> 00:32:51,679
Pois não?

510
00:32:53,716 --> 00:32:55,450
Certo. Obrigado.

511
00:34:06,507 --> 00:34:09,657
Sr., fomos avisados de um homem
armado seguindo um motociclista.

512
00:34:09,658 --> 00:34:12,458
-Coloque as mãos no volante.
-Policial, isso é um engano.

513
00:34:12,459 --> 00:34:14,709
-Você sabe quem é ele?
-Disse mãos ao volante.

514
00:34:14,710 --> 00:34:16,110
É Drew Ramos.

515
00:34:16,111 --> 00:34:18,571
É procurado por explodir
a plataforma dos Ewing.

516
00:34:21,069 --> 00:34:22,804
Espere.

517
00:34:22,805 --> 00:34:25,506
Não, isso é impossível.

518
00:34:31,814 --> 00:34:33,515
Senhor, preciso
que saia do veículo

519
00:34:33,516 --> 00:34:34,916
e ponha as mãos na cabeça.

520
00:34:34,917 --> 00:34:36,551
Pelo quê?
Não fiz nada.

521
00:34:36,552 --> 00:34:38,119
Que tal posse de drogas?

522
00:34:40,856 --> 00:34:44,084
Essa coisa não é minha!
Ele colocou no meu carro!

523
00:34:44,085 --> 00:34:46,566
Não me faça pedir de novo.

524
00:35:03,848 --> 00:35:05,448
-Obrigado.
-Não foi nada.

525
00:35:16,264 --> 00:35:17,664
Sue Ellen.

526
00:35:19,067 --> 00:35:21,373
Então, como foi
com o Governador?

527
00:35:21,374 --> 00:35:23,204
Bem, ele não ficou
muito feliz,

528
00:35:23,205 --> 00:35:25,473
mas acho que estará

529
00:35:25,474 --> 00:35:28,976
um pouco mais receptivo
às nossas solicitações agora.

530
00:35:28,977 --> 00:35:32,113
-Ótimo trabalho.
-Obrigada.

531
00:35:32,114 --> 00:35:34,081
E bem a tempo.

532
00:35:39,822 --> 00:35:41,222
Alô?

533
00:35:41,223 --> 00:35:43,858
Sr. Ewing, é... o Drew.

534
00:35:44,867 --> 00:35:46,661
Drew?

535
00:35:46,662 --> 00:35:48,362
Onde você está?

536
00:35:48,363 --> 00:35:51,699
Só quero que saiba
que Roy Vickers foi preso

537
00:35:51,700 --> 00:35:54,101
por posse de drogas.

538
00:35:54,102 --> 00:35:58,639
A mesma droga que Ryland
tem transportado com os sapatos.

539
00:35:58,640 --> 00:36:02,109
São feitas de alto impacto,
cocaína moldada sob pressão.

540
00:36:02,110 --> 00:36:05,279
<i>Você deve conseguir
levantar acusações contra ele</i>

541
00:36:05,280 --> 00:36:07,180
para conseguir
o que precisa de Ryland.

542
00:36:08,582 --> 00:36:11,152
Filho, você ainda precisa
se entregar.

543
00:36:16,191 --> 00:36:17,658
Sinto muito, sr. Ewing.

544
00:36:18,791 --> 00:36:21,863
<i>Obrigado por tudo
que fez pela minha família.</i>

545
00:36:22,464 --> 00:36:26,067
Por favor,
diga ao Christopher...

546
00:36:29,905 --> 00:36:31,338
que eu sinto muito.

547
00:36:33,709 --> 00:36:35,109
Drew?

548
00:36:36,611 --> 00:36:38,011
Drew?

549
00:37:06,308 --> 00:37:08,977
Eu tentei explicar-lhe, <i>mama</i>.

550
00:37:09,478 --> 00:37:11,912
Eu lhe disse
que ameaçaram me matar.

551
00:37:11,913 --> 00:37:13,913
Drew não teve escolha.

552
00:37:16,418 --> 00:37:18,186
<i>Ouça-me,</i> Elli.

553
00:37:18,687 --> 00:37:22,490
Drew é meu filho.
Eu o amo mais que você ama.

554
00:37:22,491 --> 00:37:25,493
Mas ele tinha
outras opções.

555
00:37:25,494 --> 00:37:27,495
Ele podia ter ido a polícia.

556
00:37:27,496 --> 00:37:29,346
Podia ter ido aos Ewing
e lhes contado

557
00:37:29,347 --> 00:37:31,247
que alguém estava
tentando te machucar.

558
00:37:31,248 --> 00:37:34,846
-Ele podia ter vindo até nós.
-Nós duas o ajudamos.

559
00:37:34,847 --> 00:37:36,980
Mentir para Christopher
foi errado.

560
00:37:37,806 --> 00:37:39,707
Vá até ele e desculpe-se.

561
00:37:40,308 --> 00:37:42,608
Fez o que achou que era certo
para sua família,

562
00:37:42,609 --> 00:37:44,912
mas agora percebeu
que estava errada.

563
00:37:44,913 --> 00:37:47,816
Eu tentei me desculpar, <i>mama</i>.
Ele não quer falar comigo.

564
00:37:47,817 --> 00:37:49,684
Ele não vai atender
o telefone.

565
00:37:51,485 --> 00:37:53,286
Então dê-lhe tempo.

566
00:37:54,422 --> 00:37:58,112
Ele é um bom homem.
Irá te perdoar.

567
00:37:58,827 --> 00:38:00,227
Ele tem que perdoar.

568
00:38:01,630 --> 00:38:03,731
<i>Você é a amada dele,</i> Elli.

569
00:38:16,445 --> 00:38:17,845
Obrigada.

570
00:38:38,734 --> 00:38:40,134
O que é isso?

571
00:38:41,136 --> 00:38:43,571
O anel de noivado
da vovó Wentworth.

572
00:38:43,572 --> 00:38:45,171
Aquele que Digger lhe deu.

573
00:38:46,074 --> 00:38:49,343
Nada mal para Digger Barnes.

574
00:38:49,344 --> 00:38:51,946
Meu pai disse que quando
eu finalmente o apresentasse

575
00:38:51,947 --> 00:38:54,782
a um homem que ele aprovasse,
que seria meu.

576
00:38:57,352 --> 00:39:00,588
Eu queria tanto
a aprovação dele.

577
00:39:03,892 --> 00:39:05,622
Quando tudo isso acabar,

578
00:39:05,623 --> 00:39:08,511
vou te comprar o anel
mais lindo que você já viu.

579
00:39:08,864 --> 00:39:10,582
Teremos um recomeço.

580
00:39:10,999 --> 00:39:13,201
Eu gostaria disso.

581
00:39:42,665 --> 00:39:44,236
Pois não?

582
00:39:46,034 --> 00:39:48,634
Minha mãe sacando tudo
da conta bancária dela?

583
00:39:49,504 --> 00:39:52,383
Não. Não a confrontem.
Estou a caminho.

584
00:40:05,587 --> 00:40:07,321
Droga. Não é esta.

585
00:40:21,036 --> 00:40:22,503
Emma!

586
00:40:23,127 --> 00:40:24,830
O que você está
fazendo aqui?

587
00:40:33,715 --> 00:40:35,615
Com licença.

588
00:40:39,287 --> 00:40:40,687
Ei!

589
00:40:43,391 --> 00:40:44,791
Mãe!

590
00:40:55,437 --> 00:40:56,904
-Quem é você?
-Christopher.

591
00:40:56,905 --> 00:40:58,305
Onde está minha mãe?

592
00:41:01,943 --> 00:41:03,504
Meu Deus...

593
00:41:04,146 --> 00:41:05,546
O que é isso?

594
00:41:05,547 --> 00:41:08,217
É o atestado de óbito
de Pam Ewing.

595
00:41:08,218 --> 00:41:09,618
DATA DO ÓBITO:
14/07/1989

596
00:41:10,020 --> 00:41:12,786
A mãe do Christopher
está morta.

597
00:41:15,000 --> 00:41:17,500
<b>Nem sempre os mortos morrem
em Dallas. Será?

598
00:41:17,501 --> 00:41:19,501
@ManiacSubs
@Queens_OfTheLab

