1
00:00:01,838 --> 00:00:03,946
<i>Anteriormente
em Dallas...</i>

2
00:00:03,947 --> 00:00:07,228
Ela é ainda sob o efeito.
Acharam isso no veículo.

3
00:00:07,229 --> 00:00:08,929
Deixe-a passar a noite
na cadeia.

4
00:00:08,930 --> 00:00:10,931
-O quê?
-Não vamos pagar sua fiança,

5
00:00:10,932 --> 00:00:12,967
<i>até concordar
com a reabilitação.</i>

6
00:00:12,968 --> 00:00:14,535
Preciso de um investigador.

7
00:00:14,536 --> 00:00:17,361
Ken Richards,
ex-representante da SRA.

8
00:00:17,362 --> 00:00:20,274
-Parece que ele saiu da cidade.
-Estou dentro.

9
00:00:20,275 --> 00:00:21,975
<i>JR foi visto
com uma mulher</i>

10
00:00:21,976 --> 00:00:23,677
naquela noite
em Nova Laredo.

11
00:00:23,678 --> 00:00:27,181
<i>Encontrei esta mulher.
É uma anfitriã, americana.</i>

12
00:00:27,182 --> 00:00:29,343
Sinto muito pelo que aconteceu
ao seu irmão.

13
00:00:30,719 --> 00:00:33,921
Aquela carga pela qual
me pegaram, deve ter algo.

14
00:00:33,922 --> 00:00:36,124
Porque Roy disse
que se eu não...

15
00:00:36,125 --> 00:00:37,525
Não o quê, Drew?
O quê?

16
00:00:37,526 --> 00:00:39,393
Explodisse a plataforma
dos Ewing.

17
00:00:39,394 --> 00:00:41,562
Eles disseram
que te matariam.

18
00:00:41,563 --> 00:00:44,666
Dois bebês morreram.
Filhos do Christopher.

19
00:00:45,067 --> 00:00:47,328
<i>Acha que Elena sabe
onde o irmão está?</i>

20
00:00:47,836 --> 00:00:49,336
-Não.
-Tem certeza?

21
00:00:49,337 --> 00:00:52,506
Aqui. Pegue isto.
O número é irrastreável.

22
00:00:52,507 --> 00:00:55,409
Não vou ao México
até que eu encontre o Roy.

23
00:00:55,410 --> 00:00:57,055
Tenha cuidado.

24
00:00:58,313 --> 00:00:59,814
Os investigadores
da Suíça

25
00:00:59,815 --> 00:01:01,782
acham que um dos agentes viu
minha mãe.

26
00:01:01,783 --> 00:01:04,118
-É ela, Bobby?
-Faz 24 anos.

27
00:01:04,119 --> 00:01:05,719
Não sei, filho.

28
00:01:05,720 --> 00:01:07,254
Pamela convenceu o pai dela

29
00:01:07,255 --> 00:01:09,490
a passar-lhe 1/3
da Barnes Global.

30
00:01:09,491 --> 00:01:11,366
Precisamos
da parte de Pamela.

31
00:01:11,367 --> 00:01:13,794
Meu pai matou meus bebês.

32
00:01:13,795 --> 00:01:16,130
Como pode pensar
que eu o apoiaria de novo?

33
00:01:16,131 --> 00:01:18,432
Atitudes falam mais
que palavras, querida.

34
00:01:18,433 --> 00:01:20,267
<i>Eu os declaro
marido e mulher.</i>

35
00:01:20,268 --> 00:01:21,982
<i>Pode beijar a noiva.</i>

36
00:01:22,571 --> 00:01:26,273
Alguém tem um cheque
de US$ 200 milhões?

37
00:01:26,274 --> 00:01:28,890
<i>Arrogância.
A fraqueza de Cliff Barnes.</i>

38
00:01:28,891 --> 00:01:30,711
<i>Se JR estivesse aqui,
diria:</i>

39
00:01:30,712 --> 00:01:33,280
<i>"Deixe o bastardo apostar tudo,
pensar que ganhou."</i>

40
00:01:33,281 --> 00:01:36,617
"Deixe-o ser o arquiteto
do próprio desastre."

41
00:01:36,618 --> 00:01:39,600
Bem, irmão...
como desejar.

42
00:01:45,987 --> 00:01:47,595
Sempre sonhei
que a minha aliança

43
00:01:47,596 --> 00:01:49,322
seria de uma máquina
de chicletes.

44
00:01:49,323 --> 00:01:50,723
Não sei se você soube,

45
00:01:50,724 --> 00:01:53,487
mas minha família está
com problemas financeiros.

46
00:02:04,571 --> 00:02:06,306
-Oi, pai.
<i>-Oi, Pam.

47
00:02:06,307 --> 00:02:08,529
Pensei que estaria
voltando de Vegas.

48
00:02:08,530 --> 00:02:10,543
Você está perdendo
toda a diversão.

49
00:02:10,544 --> 00:02:13,666
Desculpe, minha reunião
no cassino foi até tarde

50
00:02:13,747 --> 00:02:16,714
e havia algo importante
que precisava fazer.

51
00:02:16,783 --> 00:02:18,652
<i>Tudo está fluindo
a nosso favor.</i>

52
00:02:19,778 --> 00:02:21,487
<i>É o troco final</i>

53
00:02:21,488 --> 00:02:25,225
<i>pelo o que Jock
fez todos esses anos.</i>

54
00:02:25,226 --> 00:02:27,703
Não poderia
ter feito isso sem você, amor.

55
00:02:28,930 --> 00:02:31,756
-Vejo você em breve.
-Tchau, querida.

56
00:02:33,434 --> 00:02:35,134
Onde quer que coloque
tudo isso?

57
00:02:35,135 --> 00:02:37,238
Coloque na rua,
eu não me importo.

58
00:02:40,974 --> 00:02:42,374
Você está bem?

59
00:02:43,356 --> 00:02:45,345
Por um momento,

60
00:02:45,346 --> 00:02:47,413
quase esqueci
sobre a confusão tóxica

61
00:02:47,414 --> 00:02:49,048
que estarei voltando
em Dallas.

62
00:02:49,049 --> 00:02:50,836
Não está voltando sozinha.

63
00:02:51,151 --> 00:02:53,495
Seja qual for a batalha
que enfrentarmos agora,

64
00:02:53,496 --> 00:02:55,096
lutaremos juntos.

65
00:02:56,031 --> 00:02:59,990
E vamos derrubar seu pai...
juntos.

66
00:03:07,200 --> 00:03:10,365
Quanto tempo nos resta
até voltarmos à realidade?

67
00:03:11,104 --> 00:03:12,625
Vamos ver?

68
00:03:26,086 --> 00:03:28,741
Temos 1 hora e 10 minutos.

69
00:03:28,742 --> 00:03:30,606
Quer ver por onde seu pai
anda voando?

70
00:03:33,129 --> 00:03:36,152
Chicago, Los Angeles.
Espere um pouco.

71
00:03:36,870 --> 00:03:38,304
O que foi?

72
00:03:41,938 --> 00:03:43,938
NOVO LAREDO, MÉXICO

73
00:03:43,939 --> 00:03:47,198
<i>Tio Bobby, estou voltando
de Vegas no avião de Cliff</i>

74
00:03:47,199 --> 00:03:48,894
e verifiquei
o rastreador de voo.

75
00:03:48,895 --> 00:03:51,113
O avião de Cliff
estava em Novo Laredo

76
00:03:51,114 --> 00:03:53,075
na noite
em que JR que foi morto.

77
00:03:53,076 --> 00:03:54,684
<i>Foi Cliff, tio Bobby.</i>

78
00:03:54,685 --> 00:03:56,085
Foi Cliff.

79
00:03:59,388 --> 00:04:00,866
Certo, John Ross.

80
00:04:01,390 --> 00:04:03,590
Volte para Southfork
assim que puder.

81
00:04:17,703 --> 00:04:19,215
Bum, é Bobby.

82
00:04:20,966 --> 00:04:23,161
Hora de colocar o plano
em ação.

83
00:04:28,600 --> 00:04:31,600
<b>ManiacSubs e Queens of the Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

84
00:04:37,100 --> 00:04:39,100
<b>Kelbp</b>

85
00:04:39,101 --> 00:04:41,101
<b>Kelbp | Rayka</b>

86
00:04:41,102 --> 00:04:43,102
<b>Kelbp | Rayka | Blushed</b>

87
00:04:43,103 --> 00:04:45,103
<b>Rayka | Blushed | Guilherme</b>

88
00:04:45,104 --> 00:04:47,104
<b>Blushed | Guilherme | Zac</b>

89
00:04:47,105 --> 00:04:49,105
<b>Guilherme | Zac | Keila</b>

90
00:04:49,106 --> 00:04:51,106
<b>Zac | Keila</b>

91
00:04:51,107 --> 00:04:53,107
<b>Keila</b>

92
00:05:11,553 --> 00:05:14,553
<b>| Dallas |
2.14- Guilt By Association</b>

93
00:05:19,800 --> 00:05:22,600
Não conheço nenhum marginalzinho
que derrubaria JR.

94
00:05:22,601 --> 00:05:25,700
-Era tudo o Cliff.
-Você não tem certeza disso.

95
00:05:25,701 --> 00:05:28,099
-Qual é, Pamela.
-John Ross, tudo que sabemos

96
00:05:28,100 --> 00:05:30,800
é que o avião dele estava
em Novo Laredo naquela noite.

97
00:05:30,801 --> 00:05:32,400
É tudo
o que precisamos saber.

98
00:05:32,401 --> 00:05:34,400
Ninguém mais
poderia saber desse avião.

99
00:05:34,401 --> 00:05:37,200
Diga a ela, tio Bobby.
Temos que ligar para a polícia.

100
00:05:37,201 --> 00:05:39,200
Não vamos nos precipitar,
John Ross.

101
00:05:40,600 --> 00:05:42,600
Se Cliff estava lá

102
00:05:42,601 --> 00:05:46,600
e se ele fez isso,
então é isso junto com o nada

103
00:05:46,601 --> 00:05:49,600
que o departamento de polícia
de Novo Laredo conseguiu

104
00:05:49,601 --> 00:05:51,466
não nos trará justiça.

105
00:05:51,467 --> 00:05:54,100
Então o quê? Ele irá se livrar
do assassinato?

106
00:05:54,101 --> 00:05:56,500
Assim como se livrou
da explosão da plataforma?

107
00:05:57,100 --> 00:05:58,549
Meu pai é muita coisa,

108
00:05:58,550 --> 00:06:00,800
mas não um assassino
a sangue frio.

109
00:06:00,801 --> 00:06:02,299
Você está de brincadeira?

110
00:06:02,300 --> 00:06:04,600
-Ele matou seus bebês, Pamela.
-Sem intensão.

111
00:06:04,601 --> 00:06:06,200
Ele não sabia
que eu estava lá.

112
00:06:06,201 --> 00:06:08,300
Por que é tão relutante
em acreditar nisso?

113
00:06:08,301 --> 00:06:10,100
Depois de tudo
que esse homem fez?

114
00:06:12,600 --> 00:06:14,300
Ela está certa,
John Ross.

115
00:06:14,301 --> 00:06:17,500
Até termos certeza,
não podemos fazer nada.

116
00:06:17,501 --> 00:06:19,700
Então, como diabos
teremos mais certeza?

117
00:06:21,100 --> 00:06:23,200
Acho que sei de alguém...

118
00:06:24,900 --> 00:06:26,600
que pode ajudar.

119
00:06:34,500 --> 00:06:37,900
Mãe, desculpe, esqueci de ligar
quando pousamos.

120
00:06:37,901 --> 00:06:40,100
Acabamos
de fazer o <i>check in</i>.

121
00:06:40,101 --> 00:06:41,501
Christopher
está com você?

122
00:06:41,502 --> 00:06:43,100
Não, está lá embaixo,
no saguão

123
00:06:43,101 --> 00:06:45,400
falando com o detetive
sobre a mãe dele.

124
00:06:45,401 --> 00:06:47,700
<i>Estou muito preocupada
com seu irmão, filha.</i>

125
00:06:47,701 --> 00:06:50,600
-Você soube dele?
-Não.

126
00:06:50,601 --> 00:06:52,001
<i>Eu não posso ajudá-lo, Elli.</i>

127
00:06:52,002 --> 00:06:53,402
Sempre que o telefone toca,

128
00:06:53,403 --> 00:06:55,053
penso que estão ligando
para dizer

129
00:06:55,054 --> 00:06:57,900
que ele foi preso,
ou ferido...

130
00:06:57,901 --> 00:07:00,500
-ou <i>pior</i>.
-Certo.

131
00:07:00,501 --> 00:07:02,300
Mãe, eu ligarei para ele.

132
00:07:02,301 --> 00:07:05,100
<i>Tenho que ir. Christopher
deve voltar a qualquer minuto.</i>

133
00:07:05,101 --> 00:07:06,600
<i>Obrigada, filha.</i>

134
00:07:33,000 --> 00:07:34,400
Elli?

135
00:07:34,401 --> 00:07:37,699
Drew, mamãe pediu para te ligar,
está preocupada com você.

136
00:07:37,700 --> 00:07:39,100
Diga-lhe que estou bem.

137
00:07:39,101 --> 00:07:41,800
Drew, por favor,
desista de encontrar Roy.

138
00:07:41,801 --> 00:07:44,100
É muito perigoso.
Basta ir para o México.

139
00:07:44,101 --> 00:07:45,600
<i>Sabe que não posso
fazer isso.</i>

140
00:07:45,601 --> 00:07:47,400
Preciso fazer
as coisas direito.

141
00:07:47,401 --> 00:07:49,500
Sem Roy, os Ewings
não poderão conectar

142
00:07:49,501 --> 00:07:51,300
Ryland à explosão
da plataforma.

143
00:07:55,200 --> 00:07:56,700
Sei o que estou fazendo.

144
00:07:58,900 --> 00:08:00,300
Preciso ir.

145
00:08:06,200 --> 00:08:07,700
Com quem estava falando?

146
00:08:07,701 --> 00:08:11,200
Minha mãe, queria ter certeza
que pousamos em segurança.

147
00:08:12,300 --> 00:08:13,700
Como foi?

148
00:08:13,701 --> 00:08:17,100
Minha mãe tem uma conta no banco
registrada com um endereço.

149
00:08:17,101 --> 00:08:19,100
Um homem chamado
David Gordon.

150
00:08:19,101 --> 00:08:20,800
Aparentemente é americano.

151
00:08:20,801 --> 00:08:22,800
Costumava ser
cirurgião plástico.

152
00:08:22,801 --> 00:08:24,600
Você acha que Pamela
mora com ele?

153
00:08:24,601 --> 00:08:26,200
Só há uma maneira
de descobrir.

154
00:08:26,201 --> 00:08:27,900
Estou indo agora.

155
00:08:30,900 --> 00:08:34,000
Christopher, tem certeza
que está preparado para isso?

156
00:08:34,001 --> 00:08:36,200
-Por que se há algu...
-Eu estou bem.

157
00:08:39,700 --> 00:08:42,700
Você não vê sua mãe
há mais de 25 anos.

158
00:08:43,400 --> 00:08:45,600
Você deve estar sentindo
alguma coisa.

159
00:08:46,600 --> 00:08:48,400
Na verdade, não.

160
00:08:48,401 --> 00:08:50,300
Porque a mulher
que estou prestes a ver

161
00:08:50,301 --> 00:08:52,700
deixou de ser minha mãe
no dia que me abandonou.

162
00:08:52,701 --> 00:08:54,800
-Você continua dizendo isso.
-É a verdade.

163
00:08:54,801 --> 00:08:57,600
Depois de todo esse tempo,
não quer uma explicação?

164
00:08:57,601 --> 00:09:00,100
Tudo o que eu quero agora
são as ações dela.

165
00:09:00,101 --> 00:09:01,900
Então poderei
derrubar Cliff.

166
00:09:06,200 --> 00:09:09,300
-Deseje-me sorte.
-Boa sorte.

167
00:09:24,400 --> 00:09:26,000
Olá, Ken.

168
00:09:28,500 --> 00:09:32,716
-Como você me encontrou?
-Um velho amigo de JR...

169
00:09:33,201 --> 00:09:38,000
tem o dom de encontrar pessoas
que não querem ser encontradas.

170
00:09:38,001 --> 00:09:40,900
Não devia ter perdido
o seu tempo vindo aqui.

171
00:09:40,901 --> 00:09:42,900
Preciso
de provas concretas

172
00:09:42,901 --> 00:09:45,600
do envolvimento do Governador
na manobra com a SRA.

173
00:09:47,400 --> 00:09:50,800
-Não posso fazer isso.
-Sei que você é um bom homem.

174
00:09:51,500 --> 00:09:53,408
E sei
que você quer me ajudar.

175
00:09:53,409 --> 00:09:55,100
Mas o fato de não fazê-lo

176
00:09:55,101 --> 00:09:57,800
e que está escondido
aqui nas Ilhas Cayman

177
00:09:57,801 --> 00:10:00,400
diz que o Governador
tem algo contra você.

178
00:10:00,402 --> 00:10:03,199
Isto tornou-se maior
que a explosão da plataforma.

179
00:10:03,200 --> 00:10:05,599
O Governador está permitindo
que Cliff e Ryland

180
00:10:05,600 --> 00:10:07,999
tirem tudo que é nosso.

181
00:10:08,000 --> 00:10:10,132
Você tem que nos ajudar.

182
00:10:11,050 --> 00:10:13,499
Não posso fazer isso, Sue Ellen.
Apenas não posso.

183
00:10:13,500 --> 00:10:14,950
Por que não?

184
00:10:16,399 --> 00:10:20,299
Há vários anos, meu filho fundou
uma empresa de tecnologia.

185
00:10:20,300 --> 00:10:22,699
Mas logo quando tudo estava
pronto para decolar,

186
00:10:22,700 --> 00:10:24,699
descobriram
que a empresa estava jogando

187
00:10:24,700 --> 00:10:26,699
substâncias tóxicas
perto de um rio.

188
00:10:26,700 --> 00:10:28,999
As multas o teriam levado
à falência,

189
00:10:29,000 --> 00:10:31,099
então ele prometeu
que mudaria os métodos

190
00:10:31,100 --> 00:10:33,999
e eu enterrei o relatório.
O Governador sabe disso

191
00:10:34,000 --> 00:10:36,549
e desde então ele tem isso
contra mim.

192
00:10:36,550 --> 00:10:38,299
De todas as pessoas,

193
00:10:38,300 --> 00:10:40,899
eu entendo como é
quebrar algumas regras

194
00:10:40,900 --> 00:10:43,199
para proteger seu filho.

195
00:10:43,200 --> 00:10:45,399
Sim, mas duvido
que o Procurador Geral

196
00:10:45,400 --> 00:10:47,399
apoiará seu ponto de vista.

197
00:10:50,099 --> 00:10:53,641
E se eu prometer
te proteger?

198
00:10:53,642 --> 00:10:55,499
Você sabe que não há como
fazer isso.

199
00:10:55,500 --> 00:10:58,299
Receio que esteja
me subestimando.

200
00:10:58,300 --> 00:11:01,249
Nada pessoal, Sue Ellen,
mas você não tem esse poder.

201
00:11:02,120 --> 00:11:05,499
Se você não me der
provas da manobra da SRA

202
00:11:05,500 --> 00:11:08,699
e acreditar que irei
te proteger,

203
00:11:08,700 --> 00:11:12,299
irei investigar
essa empresa de tecnologia...

204
00:11:13,650 --> 00:11:16,699
e eu mesma irei te expor.

205
00:11:17,999 --> 00:11:21,399
Apenas um pouco
do que aprendi com JR.

206
00:11:21,400 --> 00:11:24,599
Se você não pode contar
com ninguém para fazer o certo,

207
00:11:26,449 --> 00:11:28,549
não lhes dê a escolha.

208
00:11:56,280 --> 00:11:57,699
Olá.

209
00:11:57,700 --> 00:12:00,499
-Dr. David Gordon?
-Sim.

210
00:12:00,500 --> 00:12:02,499
Sou Christopher Ewing.

211
00:12:04,099 --> 00:12:05,499
Eu...

212
00:12:06,036 --> 00:12:08,999
Sua mãe não está aqui,
Christopher.

213
00:12:09,000 --> 00:12:11,099
Você...
não deveria ter vindo.

214
00:12:11,100 --> 00:12:12,500
Espere. É...

215
00:12:12,501 --> 00:12:14,899
Tem ideia
de onde posso encontrá-la?

216
00:12:14,900 --> 00:12:16,599
Sinto muito.
Não posso te ajudar.

217
00:12:16,600 --> 00:12:18,099
Por favor, dr. Gordon.

218
00:12:18,100 --> 00:12:19,899
É imprescindível
que eu fale com ela.

219
00:12:19,900 --> 00:12:21,599
Já falei
que ela não está aqui.

220
00:12:22,500 --> 00:12:24,299
Mas você sabe onde ela está.

221
00:12:28,800 --> 00:12:30,320
Christopher.

222
00:12:31,145 --> 00:12:32,799
Espere só um minuto.

223
00:12:38,499 --> 00:12:39,899
Christopher.

224
00:12:39,900 --> 00:12:41,699
Você precisa ir embora
imediatamente.

225
00:12:50,985 --> 00:12:54,555
-Você não é minha mãe.
-Está satisfeito?

226
00:12:56,350 --> 00:12:58,219
Quem é você?

227
00:12:59,200 --> 00:13:02,600
Não irei embora
até que me conte a verdade.

228
00:13:04,299 --> 00:13:05,950
Christopher, eu...

229
00:13:06,950 --> 00:13:09,254
Sou marido da sua mãe.

230
00:13:09,255 --> 00:13:11,799
Fui o cirurgião dela
depois do acidente.

231
00:13:11,800 --> 00:13:15,200
-Nós nos apaixonamos.
-Onde ela está?

232
00:13:16,350 --> 00:13:18,099
Quero ver minha mãe!

233
00:13:18,100 --> 00:13:20,099
Sim, você deixou isso bem claro.

234
00:13:20,750 --> 00:13:25,049
-Mas ela não quer te ver.
-Como você sabe disso?

235
00:13:25,850 --> 00:13:29,599
Porque eu estava na noite em que
seu tio Cliff a achou em Houston

236
00:13:29,600 --> 00:13:31,699
depois que ela desapareceu.

237
00:13:31,700 --> 00:13:33,609
Ele pediu
que ela voltasse para Dallas

238
00:13:33,610 --> 00:13:36,544
para ficar com ele,
Bobby e você.

239
00:13:39,500 --> 00:13:40,999
E ela disse não.

240
00:13:41,700 --> 00:13:44,799
Ela disse que aquela parte
da vida dela tinha acabado.

241
00:13:46,899 --> 00:13:51,199
Não, eu... meu tio Cliff jamais
disse nada sobre isso.

242
00:13:51,200 --> 00:13:53,899
Talvez ele estivesse apenas
tentando te poupar.

243
00:13:58,100 --> 00:14:00,099
Ainda assim,
preciso vê-la.

244
00:14:00,100 --> 00:14:02,299
Tio Cliff está atacando
minha família

245
00:14:02,300 --> 00:14:03,849
e preciso dela
para pará-lo.

246
00:14:03,850 --> 00:14:05,499
Está desperdiçando
seu tempo.

247
00:14:05,500 --> 00:14:07,749
Sua mãe viajou meio mundo

248
00:14:07,750 --> 00:14:10,099
para fugir da disputa
entre os Barnes e os Ewing

249
00:14:10,100 --> 00:14:12,500
e, aparentemente,
ela não foi longe o suficiente.

250
00:14:13,600 --> 00:14:15,454
Sinto muito
por você ter percorrido

251
00:14:15,455 --> 00:14:17,499
todo este caminho por nada,
Christopher,

252
00:14:17,500 --> 00:14:19,399
mas ela está decidida.

253
00:14:19,400 --> 00:14:22,600
Sua mãe jamais quer te ver
novamente.

254
00:14:26,350 --> 00:14:28,599
Agora, se você não for,

255
00:14:28,600 --> 00:14:31,129
então terei que chamar
a polícia.

256
00:14:57,244 --> 00:14:58,727
Certo.

257
00:14:59,769 --> 00:15:03,171
Obrigada.
Estaremos aí.

258
00:15:03,172 --> 00:15:05,987
-O que foi?
-Era uma enfermeira

259
00:15:05,988 --> 00:15:07,865
do centro de desintoxicação
da cadeia.

260
00:15:08,544 --> 00:15:10,445
Emma quer que a busquemos.

261
00:15:10,446 --> 00:15:12,247
Ela aceitou ir
para a reabilitação.

262
00:15:14,450 --> 00:15:17,713
Tudo bem.
Vamos buscá-la.

263
00:15:22,291 --> 00:15:25,204
Como foi?

264
00:15:29,896 --> 00:15:31,426
Não...

265
00:15:33,408 --> 00:15:35,204
O que ela disse?

266
00:15:36,455 --> 00:15:39,641
-Eu não a vi.
-O que aconteceu?

267
00:15:43,212 --> 00:15:45,747
Christopher,
por favor, fale comigo.

268
00:15:50,086 --> 00:15:52,087
Falei com o marido dela.

269
00:15:52,688 --> 00:15:55,857
Ele disse que minha mãe
não quer me ver nunca mais.

270
00:15:58,728 --> 00:16:00,229
Foi como
se eu tivesse 7 anos

271
00:16:00,230 --> 00:16:02,931
e meu pai me dissesse
que minha mais nunca voltaria.

272
00:16:06,769 --> 00:16:09,604
Como ela pode não querer
ver o próprio filho?

273
00:16:11,249 --> 00:16:12,741
Não sei.

274
00:16:18,681 --> 00:16:20,448
Christopher,
preste atenção.

275
00:16:22,618 --> 00:16:25,187
Só uma pessoa pode responder
a essa pergunta

276
00:16:25,188 --> 00:16:27,403
e já que sabemos que Pamela
está em Zurique,

277
00:16:27,404 --> 00:16:30,725
não partiremos até confrontá-la
cara-a-cara, certo?

278
00:16:33,196 --> 00:16:34,742
Certo.

279
00:16:39,368 --> 00:16:42,928
-Estou feliz por estar aqui.
-Eu também.

280
00:16:53,937 --> 00:16:55,617
John Ross, Pamela,

281
00:16:55,618 --> 00:16:58,086
gostaria de apresentá-los
Rhonda Simmons.

282
00:16:58,087 --> 00:17:00,522
Estava com meu pai
na noite que ele morreu?

283
00:17:00,523 --> 00:17:03,458
John Ross,
JR só sabia te elogiar.

284
00:17:03,459 --> 00:17:06,394
-Ele estava orgulhoso.
-Rhonda também conseguiu

285
00:17:06,395 --> 00:17:09,297
conectar Ryland ao cartel
mexicano de drogas.

286
00:17:09,298 --> 00:17:11,767
Carlos pensou que seria melhor
ela sair do México,

287
00:17:11,768 --> 00:17:13,168
então a trouxe para cá.

288
00:17:13,169 --> 00:17:15,470
Conseguiu-me um apartamento,
um emprego.

289
00:17:15,471 --> 00:17:17,272
Obrigado novamente
por tudo que fez.

290
00:17:17,273 --> 00:17:18,774
É o mínimo
que podemos fazer,

291
00:17:18,775 --> 00:17:21,810
mas agora preciso descobrir
se pode nos ajudar novamente.

292
00:17:21,811 --> 00:17:24,079
O que eu puder fazer.

293
00:17:25,210 --> 00:17:27,749
Você já viu
este homem antes?

294
00:17:33,890 --> 00:17:36,591
Sim, já vi.

295
00:17:38,261 --> 00:17:40,231
Lembra-se quando? Onde?

296
00:17:41,398 --> 00:17:42,798
Lembro.

297
00:17:42,799 --> 00:17:45,534
Ele estava na boate
na noite que JR foi assassinado.

298
00:17:45,535 --> 00:17:47,235
Não, não. Olhe de novo.

299
00:17:48,283 --> 00:17:51,558
-Você tem certeza?
-Absoluta.

300
00:17:51,559 --> 00:17:54,509
Ele nos encarou a noite toda.
Pensei que fosse um tarado.

301
00:17:54,510 --> 00:17:56,212
É prova o suficiente
para você?

302
00:17:58,815 --> 00:18:02,284
Não. Não.
Deixe-me falar com ele.

303
00:18:14,931 --> 00:18:18,010
Agora você tem certeza
de que Cliff matou JR?

304
00:18:20,570 --> 00:18:22,477
Sim, tenho,.

305
00:18:22,939 --> 00:18:25,507
Ótimo. Ligue para o Derrick.
Levem-no preso.

306
00:18:25,508 --> 00:18:27,308
Receio não ser tão fácil,
John Ross.

307
00:18:27,309 --> 00:18:28,810
O crime foi cometido
no México.

308
00:18:28,811 --> 00:18:30,612
O xerife não tem
jurisdição lá.

309
00:18:30,613 --> 00:18:32,581
Tudo bem.
Vamos ligar para o Carlos.

310
00:18:32,582 --> 00:18:33,982
Ele mexerá os pauzinhos,

311
00:18:33,983 --> 00:18:35,717
Cliff será extraditado
e preso lá.

312
00:18:35,718 --> 00:18:37,485
Mesmo se pudéssemos
fazer isso,

313
00:18:37,486 --> 00:18:39,754
só podemos provar
que Cliff estava na boate.

314
00:18:39,755 --> 00:18:41,723
Não garante uma condenação.

315
00:18:42,759 --> 00:18:44,359
Se não posso
colocá-lo na cadeia,

316
00:18:44,360 --> 00:18:46,272
vou colocá-lo no chão.

317
00:18:47,230 --> 00:18:49,731
A arma que JR me deu.
Eu a quero, sei para o que é.

318
00:18:49,732 --> 00:18:51,499
-Não é para isso.
-Então, tio Bobby,

319
00:18:51,500 --> 00:18:54,436
diga-me para o que é!
Ele matou seu irmão, meu pai!

320
00:18:54,437 --> 00:18:56,872
-Não podemos deixá-lo se safar!
-Ele não irá!

321
00:18:56,873 --> 00:18:58,673
O que quer que esteja
escondendo,

322
00:18:58,674 --> 00:19:01,042
o que quer que JR te deixou,
agora é a hora.

323
00:19:02,645 --> 00:19:04,321
Ainda não.

324
00:19:04,322 --> 00:19:07,336
Precisa confiar em mim,
John Ross.

325
00:19:07,783 --> 00:19:09,585
Eu te dei
o benefício da dúvida

326
00:19:09,586 --> 00:19:11,220
depois de tudo que você fez.

327
00:19:13,756 --> 00:19:15,624
Agora é sua vez.

328
00:19:15,625 --> 00:19:17,626
Lembre-se
do que seu pai escreveu.

329
00:19:18,427 --> 00:19:21,062
"Use o que te dei
para tirar deles

330
00:19:21,063 --> 00:19:22,564
o que querem tirar de nós.

331
00:19:22,565 --> 00:19:25,333
Então, Bobby saberá
o que fazer."

332
00:19:29,071 --> 00:19:30,505
Eu tenho feito.

333
00:19:30,506 --> 00:19:32,209
Casei-me com a Pamela.

334
00:19:32,210 --> 00:19:34,609
Consegui as ações
da Barnes Global. O que falta?

335
00:19:34,610 --> 00:19:37,179
Christopher precisa
das ações da mãe dele.

336
00:19:39,882 --> 00:19:41,483
E o que devemos fazer,

337
00:19:41,484 --> 00:19:44,653
-sentar aqui de mãos atadas?
-Não.

338
00:19:44,654 --> 00:19:46,388
Garantiremos
que quando finalmente

339
00:19:46,389 --> 00:19:48,123
controlarmos
a Barnes Global,

340
00:19:48,124 --> 00:19:50,392
haja provas suficientes
para envolver Cliff

341
00:19:50,393 --> 00:19:52,627
no assassinato de JR.

342
00:19:53,578 --> 00:19:56,064
E como vamos fazer isso?

343
00:19:58,100 --> 00:19:59,501
Eu tenho uma maneira.

344
00:20:01,283 --> 00:20:03,138
Preciso de um dia
para preparar tudo.

345
00:20:03,139 --> 00:20:05,043
E precisaremos da ajuda
de Pamela.

346
00:20:10,592 --> 00:20:12,039
Ficarei fora da casa dela,

347
00:20:12,040 --> 00:20:13,694
mas também quero alguém
no banco.

348
00:20:14,764 --> 00:20:16,669
Certo, obrigado.

349
00:20:18,017 --> 00:20:19,537
POUCA BATERIA

350
00:21:08,296 --> 00:21:10,624
Ellie,
falei para não se preocupar.

351
00:21:12,248 --> 00:21:13,649
Drew?

352
00:21:14,955 --> 00:21:16,356
Drew?

353
00:21:30,959 --> 00:21:34,587
Andou falando com Drew?
Está de brincadeira?

354
00:21:34,588 --> 00:21:37,370
-Christopher, ele é meu irmão.
-Ele matou meus filhos!

355
00:21:37,371 --> 00:21:38,809
Não de propósito.
Disseram

356
00:21:38,810 --> 00:21:40,466
que ninguém estaria
na plataforma.

357
00:21:40,467 --> 00:21:43,247
-Está dando desculpas por ele?
-Ele não tinha escolha.

358
00:21:43,248 --> 00:21:44,997
Disseram-lhe
que me matariam.

359
00:21:44,998 --> 00:21:46,741
Como sabe se isso é verdade?

360
00:21:46,742 --> 00:21:49,337
Que não é uma mentira dele
para fazer você ajudá-lo?

361
00:21:51,051 --> 00:21:54,474
-Onde ele está?
-Tentando achar Roy.

362
00:21:54,475 --> 00:21:56,415
Ele está tentando
consertar tudo.

363
00:21:56,416 --> 00:21:59,198
Não há conserto!
Meus filhos estão mortos!

364
00:21:59,199 --> 00:22:01,523
Não sabia o que fazer.
Ele disse que sem Roy,

365
00:22:01,524 --> 00:22:04,459
não havia conexão com Ryland.
Tive que deixá-lo ir.

366
00:22:05,792 --> 00:22:07,336
Deixá-lo ir?

367
00:22:08,615 --> 00:22:10,312
Você sabia onde ele estava?

368
00:22:11,086 --> 00:22:13,223
Sabia onde ele estava
e o deixou ir?

369
00:22:14,356 --> 00:22:16,069
Você mentiu para mim!

370
00:22:16,070 --> 00:22:18,640
-Para minha família!
-Sinto muito, Christopher.

371
00:22:18,641 --> 00:22:20,992
-Sinto tanto.
-Mentira!

372
00:22:21,893 --> 00:22:23,509
Quer saber?

373
00:22:24,350 --> 00:22:27,502
Após todas as mentiras
e a traição de Pamela,

374
00:22:28,480 --> 00:22:30,925
você era a única
que eu achava poder confiar.

375
00:22:31,422 --> 00:22:33,039
Sempre.

376
00:22:34,323 --> 00:22:35,785
Bem, acho que estava errado.

377
00:22:35,786 --> 00:22:37,862
Não. Por favor,
vamos conversar.

378
00:22:37,863 --> 00:22:39,661
Não tem mais nada
para falarmos!

379
00:22:40,930 --> 00:22:44,244
Exceto que quando eu voltar,
é melhor você ter ido embora.

380
00:23:01,196 --> 00:23:02,597
Bom dia.

381
00:23:10,193 --> 00:23:11,675
Como você dormiu?

382
00:23:12,317 --> 00:23:13,721
Nada bem.

383
00:23:16,392 --> 00:23:19,780
A enfermeira disse
para tomar só metade pela manhã

384
00:23:19,781 --> 00:23:22,414
e gradualmente diminuiremos
a frequência.

385
00:23:22,415 --> 00:23:23,816
Tudo bem?

386
00:23:24,310 --> 00:23:25,711
Pegue.

387
00:23:29,191 --> 00:23:31,687
E na segunda-feira,
você começará a reabilitação.

388
00:24:11,174 --> 00:24:13,906
Christopher, por favor,
me ligue de volta logo,

389
00:24:13,907 --> 00:24:16,018
ou só volte para o hotel,

390
00:24:16,019 --> 00:24:17,990
mas precisa me deixar
consertar isso.

391
00:24:18,562 --> 00:24:20,019
Por favor.

392
00:24:21,329 --> 00:24:23,015
Te amo, Christopher.

393
00:24:29,944 --> 00:24:31,356
<i>Governador?</i>

394
00:24:33,276 --> 00:24:35,093
Sue Ellen.

395
00:24:35,094 --> 00:24:39,315
-O que te traz de Dallas?
-Na verdade, das Ilhas Cayman...

396
00:24:39,883 --> 00:24:43,156
Onde tive um ótimo
café-da-manhã com Ken Richards.

397
00:24:43,157 --> 00:24:44,969
O bom e velho Ken.

398
00:24:44,970 --> 00:24:46,991
O que ele está achando
da aposentadoria?

399
00:24:46,992 --> 00:24:49,501
Espero que ele esteja usando
protetor solar lá.

400
00:24:49,502 --> 00:24:51,745
Lembro-me
que ele se queima fácil.

401
00:24:53,848 --> 00:24:56,346
Eu dei-lhe a notícia

402
00:24:56,347 --> 00:25:00,062
de que a explosão da plataforma
era sabotagem, afinal.

403
00:25:00,063 --> 00:25:03,089
E, sabe,
ele não estava surpreso.

404
00:25:04,141 --> 00:25:06,162
Certamente você não estava,
também.

405
00:25:06,163 --> 00:25:09,187
Sue Ellen, preciso ir
a um evento de caridade,

406
00:25:09,188 --> 00:25:11,121
então se puder se apressar...

407
00:25:11,122 --> 00:25:13,947
Ele também me deu uma cópia

408
00:25:13,948 --> 00:25:17,053
de um documento
bem interessante.

409
00:25:17,054 --> 00:25:20,455
É o relatório
de descobertas preliminares,

410
00:25:20,456 --> 00:25:23,307
que foi enviado
ao seu escritório

411
00:25:23,308 --> 00:25:27,340
da investigação da SRA
sobre a explosão da plataforma.

412
00:25:29,366 --> 00:25:32,386
O que acho muito interessante

413
00:25:32,387 --> 00:25:36,405
é que há provas
de que houve duas explosões.

414
00:25:36,406 --> 00:25:39,701
Provas que seu escritório
suprimiu

415
00:25:39,702 --> 00:25:42,407
e não quis publicar.

416
00:25:42,408 --> 00:25:45,204
Sim, isso é interessante,
Sue Ellen. Muito interessante.

417
00:25:45,205 --> 00:25:47,499
Mas sabe o que acho
ainda mais interessante?

418
00:25:47,500 --> 00:25:49,233
Por que Ken te daria isso

419
00:25:49,234 --> 00:25:52,356
quando ele sabe que,
se o fizesse,

420
00:25:52,357 --> 00:25:55,484
ele se meteria
em um problema sério.

421
00:25:55,485 --> 00:25:57,835
Dei minha palavra
que eu o protegeria.

422
00:25:57,836 --> 00:25:59,805
Isso foi muito legal
da sua parte.

423
00:26:00,229 --> 00:26:03,866
Completamente maluco,
mas foi muito legal.

424
00:26:04,832 --> 00:26:08,117
Você sabe muito bem
que se fizer algo

425
00:26:08,118 --> 00:26:10,005
com esse relatório,
qualquer coisa...

426
00:26:10,006 --> 00:26:12,368
Não haverá nada que me impeça
de derrubar Ken.

427
00:26:12,369 --> 00:26:13,809
Eu sei.

428
00:26:14,934 --> 00:26:16,875
E ainda assim
você está aqui.

429
00:26:23,078 --> 00:26:25,035
Entendo.

430
00:26:25,036 --> 00:26:26,794
Nossa.

431
00:26:26,795 --> 00:26:30,171
Ken deveria ter pensado melhor
ao confiar em você.

432
00:26:31,422 --> 00:26:35,564
Porque nunca se deve
confiar em uma bêbada.

433
00:26:35,565 --> 00:26:37,099
Isso mesmo.

434
00:26:39,003 --> 00:26:42,730
E fui uma bêbada durante
a maior parte de minha vida.

435
00:26:42,731 --> 00:26:46,238
Usei o álcool
para me permitir

436
00:26:47,013 --> 00:26:49,645
fazer coisas que não conseguiria
fazer sóbria,

437
00:26:49,646 --> 00:26:52,515
como mentir
e tirar vantagens

438
00:26:52,516 --> 00:26:54,219
de homens como você.

439
00:26:56,351 --> 00:26:59,655
Mas hoje,
não preciso de uma bebida.

440
00:27:00,135 --> 00:27:03,848
Essa bebida, Governador,
é para você.

441
00:27:03,849 --> 00:27:07,745
Você vai precisar, pois agora
que tenho coisas contra você,

442
00:27:08,863 --> 00:27:12,201
fará o que eu quiser.

443
00:27:13,707 --> 00:27:15,162
Então...

444
00:27:15,894 --> 00:27:19,180
Vamos discutir
a desapropriação.

445
00:27:29,386 --> 00:27:30,928
O que deseja?

446
00:27:32,020 --> 00:27:33,989
Mikki, certo?

447
00:27:33,990 --> 00:27:37,315
-Isso mesmo, docinho.
-Ouvi bastante sobre você.

448
00:27:37,316 --> 00:27:40,729
-Sou amigo de Roy.
-É mesmo?

449
00:27:40,730 --> 00:27:42,131
Sim.

450
00:27:43,152 --> 00:27:45,228
Ele esteve por aqui
ultimamente?

451
00:27:47,407 --> 00:27:49,036
Se vocês são tão bons amigos,

452
00:27:49,037 --> 00:27:51,214
por que está me perguntando
onde ele está?

453
00:27:53,220 --> 00:27:57,482
É... Só preciso falar com ele
sobre uma coisa.

454
00:27:58,101 --> 00:28:00,733
Se ele aparecer,
você poderia...

455
00:28:02,940 --> 00:28:04,753
Me dar uma ligada?

456
00:28:04,754 --> 00:28:07,504
Estou ficando aqui
no Motel Red Branch,

457
00:28:07,505 --> 00:28:09,120
quarto 257.

458
00:28:10,055 --> 00:28:11,794
Apenas me faça um favor.

459
00:28:12,789 --> 00:28:15,258
Não lhe diga
que você me viu, certo?

460
00:28:15,259 --> 00:28:16,660
Tudo bem.

461
00:28:19,890 --> 00:28:21,806
-Obrigado pela ajuda.
-Claro.

462
00:28:36,638 --> 00:28:38,676
-Alô, querida.
<i>-Oi.</i>

463
00:28:38,677 --> 00:28:41,812
Ouça, um cara veio aqui,
procurando por você.

464
00:28:41,813 --> 00:28:43,451
Sotaque engraçado.

465
00:28:43,452 --> 00:28:45,287
<i>Diz que é um amigo seu.</i>

466
00:28:45,288 --> 00:28:47,095
Não lhe disse nada, disse?

467
00:28:47,096 --> 00:28:48,534
<i>Não.</i>

468
00:28:48,535 --> 00:28:52,134
Mas eu sei
onde ele está ficando.

469
00:28:53,501 --> 00:28:55,225
Boa garota.

470
00:28:55,226 --> 00:28:56,690
Te ligo de volta.

471
00:29:08,888 --> 00:29:10,291
Emma.

472
00:29:17,527 --> 00:29:18,991
Você estava certo.

473
00:29:19,979 --> 00:29:22,462
Sair de casa só trouxe caos.

474
00:29:22,971 --> 00:29:25,394
Comecei a tomar
cada vez mais pílulas.

475
00:29:25,974 --> 00:29:28,416
É por isso que me envolvi
naquele acidente.

476
00:29:29,583 --> 00:29:31,278
Tomei pílulas demais.

477
00:29:33,036 --> 00:29:35,032
Queria ligar para você
na delegacia,

478
00:29:35,033 --> 00:29:37,857
mas Ann lhes disse
para não deixar eu ligar.

479
00:29:37,858 --> 00:29:40,281
Ela está tentando fazer
eu parecer uma viciada.

480
00:29:40,282 --> 00:29:42,067
Que preciso
fazer reabilitação.

481
00:29:46,227 --> 00:29:48,201
Quero voltar para casa, pai.

482
00:29:57,178 --> 00:29:59,273
Contratarei os maiores
especialistas

483
00:29:59,274 --> 00:30:01,554
para que retome
sua rotina de medicamentos.

484
00:30:01,876 --> 00:30:04,382
Vamos manter
o caos afastado juntos.

485
00:30:08,583 --> 00:30:10,184
Bem-vinda ao lar.

486
00:30:35,043 --> 00:30:37,978
Deixemos John Ross entrar.

487
00:30:59,359 --> 00:31:02,936
Olá. Você está bem?

488
00:31:04,006 --> 00:31:06,655
Só estava pensando
em como está tudo errado.

489
00:31:07,509 --> 00:31:12,379
Eu casei com você.
Eu te amo.

490
00:31:12,380 --> 00:31:14,548
E agora temo que toda vez
que olhe para mim,

491
00:31:14,549 --> 00:31:16,550
esteja me ligando
ao que meu pai fez.

492
00:31:18,453 --> 00:31:21,455
Você não é responsável
por nada que ele fez.

493
00:31:21,456 --> 00:31:24,625
E isso não muda
o que sinto por você.

494
00:31:24,626 --> 00:31:26,661
Venha aqui.

495
00:31:30,098 --> 00:31:32,920
Mas eu vou precisar
da sua ajuda

496
00:31:32,921 --> 00:31:34,666
para ser capaz
de derrubá-lo.

497
00:31:37,837 --> 00:31:39,993
É a fivela de cinto do JR.

498
00:31:41,176 --> 00:31:42,776
Tinha dito que
havia sido roubada

499
00:31:42,777 --> 00:31:44,517
quando encontraram
o corpo.

500
00:31:44,518 --> 00:31:46,006
É uma cópia.

501
00:31:46,007 --> 00:31:49,450
Tio Bobby acha que se
plantarmos a evidência em Cliff,

502
00:31:49,451 --> 00:31:51,385
nos ajudará a ligá-lo
ao assassinato.

503
00:31:53,988 --> 00:31:56,089
Você quer
que eu incrimine meu pai?

504
00:31:56,090 --> 00:31:58,599
Por algo que ele fez.

505
00:31:59,027 --> 00:32:00,427
Podemos não provar

506
00:32:00,428 --> 00:32:02,229
que ele matou
seus bebês, Pamela,

507
00:32:02,230 --> 00:32:06,033
mas ao menos podemos
fazê-lo pagar por ter matado JR.

508
00:32:10,271 --> 00:32:13,273
Você e eu,
ambos merecemos justiça.

509
00:32:51,079 --> 00:32:52,479
Pois não?

510
00:32:54,516 --> 00:32:56,250
Certo. Obrigado.

511
00:34:07,307 --> 00:34:10,457
Sr., fomos avisados de um homem
armado seguindo um motociclista.

512
00:34:10,458 --> 00:34:13,258
-Coloque as mãos no volante.
-Policial, isso é um engano.

513
00:34:13,259 --> 00:34:15,509
-Você sabe quem é ele?
-Disse mãos ao volante.

514
00:34:15,510 --> 00:34:16,910
É Drew Ramos.

515
00:34:16,911 --> 00:34:19,371
É procurado por explodir
a plataforma dos Ewing.

516
00:34:21,869 --> 00:34:23,604
Espere.

517
00:34:23,605 --> 00:34:26,306
Não, isso é impossível.

518
00:34:32,614 --> 00:34:34,315
Senhor, preciso
que saia do veículo

519
00:34:34,316 --> 00:34:35,716
e ponha as mãos na cabeça.

520
00:34:35,717 --> 00:34:37,351
Pelo quê?
Não fiz nada.

521
00:34:37,352 --> 00:34:38,919
Que tal posse de drogas?

522
00:34:41,656 --> 00:34:44,884
Essa coisa não é minha!
Ele colocou no meu carro!

523
00:34:44,885 --> 00:34:47,366
Não me faça pedir de novo.

524
00:35:04,648 --> 00:35:06,248
-Obrigado.
-Não foi nada.

525
00:35:17,064 --> 00:35:18,464
Sue Ellen.

526
00:35:19,867 --> 00:35:22,173
Então, como foi
com o Governador?

527
00:35:22,174 --> 00:35:24,004
Bem, ele não ficou
muito feliz,

528
00:35:24,005 --> 00:35:26,273
mas acho que estará

529
00:35:26,274 --> 00:35:29,776
um pouco mais receptivo
às nossas solicitações agora.

530
00:35:29,777 --> 00:35:32,913
-Ótimo trabalho.
-Obrigada.

531
00:35:32,914 --> 00:35:34,881
E bem a tempo.

532
00:35:40,622 --> 00:35:42,022
Alô?

533
00:35:42,023 --> 00:35:44,658
Sr. Ewing, é... o Drew.

534
00:35:45,667 --> 00:35:47,461
Drew?

535
00:35:47,462 --> 00:35:49,162
Onde você está?

536
00:35:49,163 --> 00:35:52,499
Só quero que saiba
que Roy Vickers foi preso

537
00:35:52,500 --> 00:35:54,901
por posse de drogas.

538
00:35:54,902 --> 00:35:59,439
A mesma droga que Ryland
tem transportado com os sapatos.

539
00:35:59,440 --> 00:36:02,909
São feitas de alto impacto,
cocaína moldada sob pressão.

540
00:36:02,910 --> 00:36:06,079
<i>Você deve conseguir
levantar acusações contra ele</i>

541
00:36:06,080 --> 00:36:07,980
para conseguir
o que precisa de Ryland.

542
00:36:09,382 --> 00:36:11,952
Filho, você ainda precisa
se entregar.

543
00:36:16,991 --> 00:36:18,458
Sinto muito, sr. Ewing.

544
00:36:19,591 --> 00:36:22,663
<i>Obrigado por tudo
que fez pela minha família.</i>

545
00:36:23,264 --> 00:36:26,867
Por favor,
diga ao Christopher...

546
00:36:30,705 --> 00:36:32,138
que eu sinto muito.

547
00:36:34,509 --> 00:36:35,909
Drew?

548
00:36:37,411 --> 00:36:38,811
Drew?

549
00:37:07,108 --> 00:37:09,777
Eu tentei explicar-lhe, <i>mama</i>.

550
00:37:10,278 --> 00:37:12,712
Eu lhe disse
que ameaçaram me matar.

551
00:37:12,713 --> 00:37:14,713
Drew não teve escolha.

552
00:37:17,218 --> 00:37:18,986
<i>Ouça-me,</i> Elli.

553
00:37:19,487 --> 00:37:23,290
Drew é meu filho.
Eu o amo mais que você ama.

554
00:37:23,291 --> 00:37:26,293
Mas ele tinha
outras opções.

555
00:37:26,294 --> 00:37:28,295
Ele podia ter ido a polícia.

556
00:37:28,296 --> 00:37:30,146
Podia ter ido aos Ewing
e lhes contado

557
00:37:30,147 --> 00:37:32,047
que alguém estava
tentando te machucar.

558
00:37:32,048 --> 00:37:35,646
-Ele podia ter vindo até nós.
-Nós duas o ajudamos.

559
00:37:35,647 --> 00:37:37,780
Mentir para Christopher
foi errado.

560
00:37:38,606 --> 00:37:40,507
Vá até ele e desculpe-se.

561
00:37:41,108 --> 00:37:43,408
Fez o que achou que era certo
para sua família,

562
00:37:43,409 --> 00:37:45,712
mas agora percebeu
que estava errada.

563
00:37:45,713 --> 00:37:48,616
Eu tentei me desculpar, <i>mama</i>.
Ele não quer falar comigo.

564
00:37:48,617 --> 00:37:50,484
Ele não vai atender
o telefone.

565
00:37:52,285 --> 00:37:54,086
Então dê-lhe tempo.

566
00:37:55,222 --> 00:37:58,912
Ele é um bom homem.
Irá te perdoar.

567
00:37:59,627 --> 00:38:01,027
Ele tem que perdoar.

568
00:38:02,430 --> 00:38:04,531
<i>Você é a amada dele,</i> Elli.

569
00:38:17,245 --> 00:38:18,645
Obrigada.

570
00:38:39,534 --> 00:38:40,934
O que é isso?

571
00:38:41,936 --> 00:38:44,371
O anel de noivado
da vovó Wentworth.

572
00:38:44,372 --> 00:38:45,971
Aquele que Digger lhe deu.

573
00:38:46,874 --> 00:38:50,143
Nada mal para Digger Barnes.

574
00:38:50,144 --> 00:38:52,746
Meu pai disse que quando
eu finalmente o apresentasse

575
00:38:52,747 --> 00:38:55,582
a um homem que ele aprovasse,
que seria meu.

576
00:38:58,152 --> 00:39:01,388
Eu queria tanto
a aprovação dele.

577
00:39:04,692 --> 00:39:06,422
Quando tudo isso acabar,

578
00:39:06,423 --> 00:39:09,311
vou te comprar o anel
mais lindo que você já viu.

579
00:39:09,664 --> 00:39:11,382
Teremos um recomeço.

580
00:39:11,799 --> 00:39:14,001
Eu gostaria disso.

581
00:39:43,465 --> 00:39:45,036
Pois não?

582
00:39:46,834 --> 00:39:49,434
Minha mãe sacando tudo
da conta bancária dela?

583
00:39:50,304 --> 00:39:53,183
Não. Não a confrontem.
Estou a caminho.

584
00:40:06,387 --> 00:40:08,121
Droga. Não é esta.

585
00:40:21,836 --> 00:40:23,303
Emma!

586
00:40:23,927 --> 00:40:25,630
O que você está
fazendo aqui?

587
00:40:34,515 --> 00:40:36,415
Com licença.

588
00:40:40,087 --> 00:40:41,487
Ei!

589
00:40:44,191 --> 00:40:45,591
Mãe!

590
00:40:56,237 --> 00:40:57,704
-Quem é você?
-Christopher.

591
00:40:57,705 --> 00:40:59,105
Onde está minha mãe?

592
00:41:02,743 --> 00:41:04,304
Meu Deus...

593
00:41:04,946 --> 00:41:06,346
O que é isso?

594
00:41:06,347 --> 00:41:09,017
É o atestado de óbito
de Pam Ewing.

595
00:41:09,018 --> 00:41:10,418
DATA DO ÓBITO:
14/07/1989

596
00:41:10,820 --> 00:41:13,586
A mãe do Christopher
está morta.

597
00:41:15,800 --> 00:41:18,300
<b>Nem sempre os mortos morrem
em Dallas. Será?

598
00:41:18,301 --> 00:41:20,301
@ManiacSubs
@Queens_OfTheLab

