1
00:00:03,862 --> 00:00:05,262
Emma!

2
00:00:05,897 --> 00:00:07,742
O que está fazendo aqui?

3
00:00:09,181 --> 00:00:11,066
O que está fazendo?

4
00:00:16,689 --> 00:00:19,731
Estava procurando
pílulas, papai.

5
00:00:22,140 --> 00:00:24,971
-Desculpe.
-Não é sua culpa.

6
00:00:26,191 --> 00:00:29,531
Prometi que te ajudaria,
garota.

7
00:00:30,613 --> 00:00:32,547
E farei isso.

8
00:00:34,784 --> 00:00:36,551
Tudo bem.

9
00:00:53,936 --> 00:00:55,371
Aqui está.

10
00:00:55,372 --> 00:00:57,739
-Obrigada.
-De nada.

11
00:00:59,992 --> 00:01:01,776
Preciso atender,
tudo bem?

12
00:01:01,777 --> 00:01:03,878
Voltará a sua rotina.

13
00:01:03,879 --> 00:01:06,045
Se sentirá melhor em breve.

14
00:01:18,400 --> 00:01:20,600
ZURIQUE, SUÍÇA

15
00:01:21,147 --> 00:01:23,443
Digam-me imediatamente
onde minha mãe está,

16
00:01:23,444 --> 00:01:24,978
ou vão para a cadeia

17
00:01:24,979 --> 00:01:28,107
por fraude, por roubarem
dinheiro da conta dela.

18
00:01:28,740 --> 00:01:31,047
Disse que te contaria,
Christopher, e contarei.

19
00:01:31,048 --> 00:01:32,761
O que está esperando?

20
00:01:33,269 --> 00:01:34,876
E desta vez fale a verdade.

21
00:01:42,647 --> 00:01:45,386
Conheci sua mãe depois
de um terrível acidente de carro

22
00:01:45,387 --> 00:01:47,762
que queimou mais de 60%
do corpo dela.

23
00:01:48,424 --> 00:01:51,180
Sua mãe fugiu de Dallas

24
00:01:51,181 --> 00:01:54,471
porque se achava horrível,
Christopher.

25
00:01:55,770 --> 00:01:58,733
Ela não queria assustar
o garotinho dela.

26
00:02:00,157 --> 00:02:01,603
Ela veio me pedir ajuda,

27
00:02:01,604 --> 00:02:04,146
e fiz o que pude
como um cirurgião.

28
00:02:04,756 --> 00:02:06,914
Levou meses.

29
00:02:07,321 --> 00:02:10,213
Chegamos às últimas cirurgias,

30
00:02:10,214 --> 00:02:13,509
e sua mãe descobriu
que tinha câncer no pâncreas.

31
00:02:13,510 --> 00:02:15,016
Estava morrendo.

32
00:02:16,541 --> 00:02:17,941
E isso a magoou

33
00:02:17,942 --> 00:02:19,935
porque ela queria
voltar à Dallas.

34
00:02:21,460 --> 00:02:22,943
Levei-a até Abu Dhabi

35
00:02:22,944 --> 00:02:25,331
porque tinham
um tratamento experimental lá.

36
00:02:25,828 --> 00:02:27,951
Mas ele não funcionou,

37
00:02:29,719 --> 00:02:33,168
e ela morreu logo depois.

38
00:02:37,547 --> 00:02:39,964
Quando o seu
tio Cliff descobriu

39
00:02:40,509 --> 00:02:44,155
que a parte da Pam
na Barnes Global

40
00:02:44,156 --> 00:02:48,684
seria herdada por você,
ligou para mim e Carina.

41
00:02:49,443 --> 00:02:51,593
Carina era a enfermeira
da sua mãe.

42
00:02:53,275 --> 00:02:55,221
Ele nos pediu

43
00:02:55,222 --> 00:02:57,583
para manter a morte
da sua mãe em segredo

44
00:02:58,592 --> 00:03:01,677
para que ele pudesse controlar
a parte dela na empresa.

45
00:03:02,635 --> 00:03:04,363
Em troca,

46
00:03:05,059 --> 00:03:07,585
ele nos sustentaria
por todos esses anos.

47
00:03:09,728 --> 00:03:12,458
Então meu tio me fez pensar
que ela estava viva

48
00:03:13,693 --> 00:03:16,188
e que só não queria me ver
por 24 anos.

49
00:03:18,323 --> 00:03:21,138
Sinto muito
por nossa parte nisso.

50
00:03:37,733 --> 00:03:39,901
É isso que você veio buscar.

51
00:03:39,902 --> 00:03:41,621
O testamento da sua mãe.

52
00:03:42,732 --> 00:03:48,199
Ele dá as ações dela
na Barnes Global para você.

53
00:03:50,303 --> 00:03:54,792
Sua mãe escreveu isto
poucos dias antes de morrer.

54
00:03:55,584 --> 00:03:59,006
Ela amava você,
e ela lutou para se recuperar

55
00:03:59,007 --> 00:04:01,025
para que pudesse
voltar para você.

56
00:04:01,690 --> 00:04:04,982
Seu maior arrependimento
foi nunca ter voltado à Dallas.

57
00:04:24,609 --> 00:04:27,609
<b>ManiacSubs e Queens Of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

58
00:04:32,550 --> 00:04:34,550
<b>Rhuanpci</b>

59
00:04:34,551 --> 00:04:36,551
<b>Rhuanpci | Letty</b>

60
00:04:36,552 --> 00:04:38,552
<b>Rhuanpci | Letty | Kelbp</b>

61
00:04:38,553 --> 00:04:40,553
<b>Letty | Kelbp | Zac</b>

62
00:04:40,554 --> 00:04:42,554
<b>Kelbp | Zac</b>

63
00:04:42,555 --> 00:04:44,555
<b>Zac</b>

64
00:05:06,000 --> 00:05:07,800
<b>SEASON FINALE</b>

65
00:05:07,801 --> 00:05:10,151
<b>| Dallas |
2.15- Legacies</b>

66
00:05:12,962 --> 00:05:14,562
Detetive Bota.

67
00:05:15,996 --> 00:05:18,791
-Sr. Ewing.
-Soubemos que Roy Vickers foi

68
00:05:18,792 --> 00:05:21,140
preso por posse de drogas.
Onde ele está?

69
00:05:21,141 --> 00:05:23,641
Ele disse algo sobre meu pai
explodir a plataforma?

70
00:05:23,642 --> 00:05:25,842
O promotor está tentando
fazer acordo com ele

71
00:05:25,843 --> 00:05:28,103
desde que chegou,
mas ele não entrega ninguém.

72
00:05:28,104 --> 00:05:30,011
Disse estar feliz
em ir ao julgamento.

73
00:05:31,914 --> 00:05:34,210
Está cometendo um erro
ao encobri-los, Roy.

74
00:05:34,211 --> 00:05:35,977
Gente como Barnes e Ryland

75
00:05:35,978 --> 00:05:38,056
descartam gente como você
como lixo.

76
00:05:38,057 --> 00:05:39,457
Não têm nenhuma lealdade.

77
00:05:39,458 --> 00:05:42,690
Conte a verdade, Vickers.
A promotoria pode te proteger.

78
00:05:48,209 --> 00:05:50,098
Me tire daqui..

79
00:06:04,484 --> 00:06:06,180
Sem <i>bloody mary</i>, Cliff?

80
00:06:07,850 --> 00:06:10,835
Garantiu-me que Roy Vickers
tinha deixado o estado,

81
00:06:10,836 --> 00:06:13,455
mas a polícia de Dallas
o tem em custódia agora.

82
00:06:13,456 --> 00:06:14,563
Eu sei.

83
00:06:14,564 --> 00:06:17,592
Ele aguenta ficar
20 anos atrás das grades?

84
00:06:17,593 --> 00:06:19,144
Vickers é da moda antiga.

85
00:06:19,145 --> 00:06:20,755
Cumprirá sua pena
como um homem,

86
00:06:20,756 --> 00:06:23,183
e ninguém saberá
da ligação dele conosco.

87
00:06:24,106 --> 00:06:27,265
É bem difícil achar
um cara assim hoje em dia.

88
00:06:28,047 --> 00:06:29,532
Seria muito decepcionante

89
00:06:29,533 --> 00:06:32,786
se todo o nosso trabalho
não desse em nada.

90
00:06:48,350 --> 00:06:50,313
Preciso que faça
um trabalho para mim.

91
00:07:10,984 --> 00:07:13,815
O que preciso fazer
para que conte a verdade

92
00:07:13,816 --> 00:07:15,216
sobre meu pai e Ryland

93
00:07:15,217 --> 00:07:18,017
estarem por trás da sabotagem
da plataforma, sr. Vickers?

94
00:07:18,018 --> 00:07:20,188
Não acontecerá,
senhorita Barnes.

95
00:07:22,791 --> 00:07:25,341
Tem filhos, sr. Vickers?

96
00:07:28,964 --> 00:07:30,588
Sabia que um dos meus bebês

97
00:07:30,589 --> 00:07:32,903
era um menino
e o outro uma menina?

98
00:07:32,904 --> 00:07:34,522
Não, por favor.

99
00:07:34,523 --> 00:07:36,745
Por favor, não vá.
Por favor.

100
00:07:48,585 --> 00:07:50,649
Preciso saber a verdade.

101
00:07:51,791 --> 00:07:54,779
Meu pai sabia que haviam
pessoas na plataforma?

102
00:07:57,201 --> 00:07:58,602
Por favor.

103
00:07:58,603 --> 00:08:02,021
Preciso saber se ele sabia
que eu estava lá.

104
00:08:03,421 --> 00:08:05,782
Olha, sei que não quer
confessar nada.

105
00:08:05,783 --> 00:08:07,659
Eu só preciso saber.

106
00:08:11,272 --> 00:08:13,117
Por favor.

107
00:08:13,118 --> 00:08:15,809
Só me diga que não
foi intencional e irei embora.

108
00:08:21,901 --> 00:08:24,091
Tenha outros filhos.

109
00:08:25,725 --> 00:08:27,673
Esqueça o seu pai.

110
00:08:29,729 --> 00:08:32,247
Tudo foi intencional.

111
00:08:41,513 --> 00:08:44,158
Seu irmão disse
a mesma coisa.

112
00:08:45,269 --> 00:08:49,103
Escute, meu advogado é fera,
não se preocupe comigo.

113
00:08:49,104 --> 00:08:52,732
Cuide de si
e do meu netinho.

114
00:08:52,733 --> 00:08:54,133
Certo?

115
00:08:54,664 --> 00:08:59,353
Falarei com você em breve.
Também te amo, querida.

116
00:09:14,228 --> 00:09:15,628
<i>Roy Vickers,</i>

117
00:09:15,629 --> 00:09:17,934
<i>o homem que a polícia
investigava como cúmplice</i>

118
00:09:17,935 --> 00:09:19,485
<i>na explosão
da plataforma Ewing,</i>

119
00:09:19,486 --> 00:09:21,719
<i>foi morto hoje
sob custódia policial.</i>

120
00:09:21,720 --> 00:09:24,849
<i>Sr. Vickers,
dono de um armazém em Dallas...</i>

121
00:09:24,850 --> 00:09:27,493
Querida, não tive nada a ver
com a morte desse homem.

122
00:09:27,494 --> 00:09:30,284
Te dou minha palavra.
Estou tão chocado quanto você.

123
00:09:31,042 --> 00:09:33,465
Roy trabalhou
para mim por 15 anos.

124
00:09:33,466 --> 00:09:35,986
Não sei o que está
acontecendo, papai,

125
00:09:35,987 --> 00:09:38,855
ou como Drew e Roy Vickers
estão ligados a você.

126
00:09:39,856 --> 00:09:42,583
Mas estou feliz por Drew ter ido
e por Roy estar morto.

127
00:09:43,414 --> 00:09:45,211
Agora não podem te afetar.

128
00:09:49,869 --> 00:09:51,367
Obrigado, minha querida.

129
00:09:53,825 --> 00:09:55,225
Obrigado.

130
00:09:55,226 --> 00:09:57,553
<i>Vickers tem
um filho e um neto.</i>

131
00:09:57,554 --> 00:09:59,767
<i>Autoridades investigam
o assassinato,</i>

132
00:09:59,768 --> 00:10:02,372
<i>mas, atualmente,
não há suspeitos.</i>

133
00:10:03,021 --> 00:10:06,279
Emma está com Harris agora.
Acha que ele fez isso?

134
00:10:06,280 --> 00:10:07,782
Vickers trabalhava
para Ryland.

135
00:10:07,783 --> 00:10:10,254
Ryland é quem mais perderia
se Vickers falasse.

136
00:10:18,411 --> 00:10:20,181
Christopher...

137
00:10:22,331 --> 00:10:25,420
-Sinto muito sobre sua mãe.
-Obrigado, pai.

138
00:10:25,421 --> 00:10:27,368
Seja bem-vindo.

139
00:10:28,932 --> 00:10:31,447
-Você está bem, Chris?
-Estou sim.

140
00:10:31,448 --> 00:10:34,280
-O que Cliff fez é imperdoável.
-Para vocês dois.

141
00:10:34,281 --> 00:10:35,681
Obrigado, Sue Ellen,

142
00:10:35,682 --> 00:10:37,497
mas chorei por Pamela
há muito tempo.

143
00:10:38,047 --> 00:10:40,047
Fico feliz de finalmente
saber a verdade.

144
00:10:40,462 --> 00:10:42,864
Passei toda a viagem de volta
pensando nisso.

145
00:10:43,778 --> 00:10:45,367
Quero saber
o que vem a seguir.

146
00:10:47,463 --> 00:10:49,108
Vamos conversar.

147
00:11:00,245 --> 00:11:02,516
Me deram uma cópia
do testamento de minha mãe.

148
00:11:03,173 --> 00:11:06,452
Confirma que ela me deixou
um terço da Barnes Global.

149
00:11:08,254 --> 00:11:09,680
Aqui está
a certidão de óbito

150
00:11:09,681 --> 00:11:12,690
que encontramos no cofre
de Cliff Barnes.

151
00:11:19,297 --> 00:11:21,952
Ela morreu
em 14 de Julho de 1989.

152
00:11:23,581 --> 00:11:25,266
Há 24 anos.

153
00:11:26,198 --> 00:11:29,508
-Sinto muito, Christopher.
-Obrigado.

154
00:11:30,585 --> 00:11:35,596
-Então temos um 1/3.
-Na verdade, 2/3.

155
00:11:37,667 --> 00:11:40,457
Nos casamos
enquanto estava na Suíça.

156
00:11:40,458 --> 00:11:43,054
Depois que meu pai me deu
1/3 da Barnes Global.

157
00:11:43,655 --> 00:11:46,819
-Vocês estão casados?
-Surpresa.

158
00:11:46,820 --> 00:11:49,277
Deveriam ter me dito.
Eu deveria estar lá

159
00:11:49,278 --> 00:11:54,383
testemunhando meu único filho...
e minha nova filha.

160
00:12:00,021 --> 00:12:01,979
Está de acordo com isso,
Christopher?

161
00:12:03,881 --> 00:12:06,008
Ao menos uma boa coisa
saindo de tudo isso.

162
00:12:06,464 --> 00:12:08,262
Parabéns!

163
00:12:09,887 --> 00:12:11,422
Entre, Bum.

164
00:12:15,575 --> 00:12:18,753
Tudo pronto para o governador
revogar o embargo.

165
00:12:18,754 --> 00:12:20,235
Está só esperando
nosso sinal.

166
00:12:20,236 --> 00:12:22,963
Agora que podemos
controlar a Barnes Global,

167
00:12:24,372 --> 00:12:25,948
acho que está na hora
de saberem

168
00:12:25,949 --> 00:12:27,425
o que havia na carta do JR.

169
00:12:32,099 --> 00:12:34,300
Nos últimos meses...

170
00:12:34,301 --> 00:12:37,536
JR trabalhou para proteger
esta família.

171
00:12:38,399 --> 00:12:42,102
E isso significou acabar
com Cliff Barnes de vez.

172
00:12:42,103 --> 00:12:43,767
Infelizmente...

173
00:12:44,830 --> 00:12:48,522
Cliff foi para o México
antes de JR concluir os planos.

174
00:12:50,030 --> 00:12:54,885
-Essa é a arma de meu pai.
-A arma que matou meu irmão.

175
00:13:06,410 --> 00:13:10,601
JR descobriu que Cliff o seguiu
até Novo Laredo.

176
00:13:10,602 --> 00:13:13,550
Seu sexto sentido o preocupou,
então ele me ligou.

177
00:13:13,551 --> 00:13:18,756
Quando cheguei ao Hotel Colin,
JR já estava morrendo.

178
00:13:19,762 --> 00:13:22,873
Ele me disse que Cliff usava
o cartel Mendez-Ochoa

179
00:13:22,874 --> 00:13:24,458
para encobrir seus rastros

180
00:13:24,459 --> 00:13:26,644
e para ligar para
Carlos Del Sol.

181
00:13:26,645 --> 00:13:29,995
Carlos comprou a arma
que Cliff usou para matar JR

182
00:13:29,996 --> 00:13:31,400
do cartel.

183
00:13:31,908 --> 00:13:33,351
Por que
não nos contou antes?

184
00:13:33,352 --> 00:13:35,266
Por que culparia
um assaltante qualquer

185
00:13:35,267 --> 00:13:37,367
se sabia que era Cliff
e tinha como provar?

186
00:13:37,368 --> 00:13:40,890
Porque JR queria que Cliff
pensasse que tinha se safado...

187
00:13:40,891 --> 00:13:44,181
para dar tempo à família
de tirar tudo dele.

188
00:13:44,182 --> 00:13:46,496
Mas sou filho dele.
Poderia ter me contado!

189
00:13:46,497 --> 00:13:48,047
Se eu tivesse contado,

190
00:13:48,661 --> 00:13:50,907
teria ido atrás de Cliff
na mesma hora.

191
00:13:52,902 --> 00:13:55,674
Eu não tinha certeza
de que precisaria usar isto.

192
00:13:55,675 --> 00:13:57,690
Até hoje, Roy Vickers
poderia ter culpado

193
00:13:57,691 --> 00:14:00,080
Cliff e Ryland pela explosão
da plataforma.

194
00:14:00,081 --> 00:14:01,831
O que meu pai fez antes
não importa.

195
00:14:01,832 --> 00:14:03,232
Agora é hora de agir.

196
00:14:03,233 --> 00:14:06,115
Tudo tem que voltar ao lugar
onde o crime aconteceu.

197
00:14:06,116 --> 00:14:07,839
Cliff lutará
contra a extradição

198
00:14:07,840 --> 00:14:09,563
para o México
de toda maneira.

199
00:14:10,714 --> 00:14:13,085
Não precisamos
extraditá-lo.

200
00:14:15,340 --> 00:14:17,213
Posso levá-lo ao México.

201
00:14:18,429 --> 00:14:22,470
-Ficaria bem em fazer isso?
-Ficaria.

202
00:14:25,129 --> 00:14:27,243
Então o que estamos
esperando?

203
00:14:40,495 --> 00:14:44,868
Christopher.
Fiquei sabendo sobre sua mãe.

204
00:14:45,944 --> 00:14:50,379
Só queria dizer que sinto muito.
Se quiser conversar,

205
00:14:50,380 --> 00:14:52,019
não há nada
que eu queira mais.

206
00:14:53,533 --> 00:14:57,687
Sei que ainda está bravo comigo,
e tem todo o direito de estar.

207
00:14:58,619 --> 00:15:01,516
Errei em não te dizer
onde Drew estava.

208
00:15:03,300 --> 00:15:05,950
Mas Drew era apenas um peão
no jogo doentio de Ryland.

209
00:15:05,951 --> 00:15:08,418
Só o ajudei porque ele prometeu
entregar o Roy,

210
00:15:08,419 --> 00:15:10,864
-e ele entregou.
-E agora Roy está morto.

211
00:15:11,408 --> 00:15:14,567
Mas quer que eu entenda
o que fez, certo, Elena?

212
00:15:14,568 --> 00:15:15,968
Te perdoar?

213
00:15:16,557 --> 00:15:19,504
Então ligue para o Drew
e diga para se entregar.

214
00:15:19,505 --> 00:15:21,452
Isso ajudará minha família.

215
00:15:23,151 --> 00:15:25,310
Não posso mais falar
com Drew.

216
00:15:26,279 --> 00:15:28,866
Sabe, a única coisa
que achei que havia entre nós...

217
00:15:29,533 --> 00:15:31,395
era confiança.

218
00:15:32,033 --> 00:15:34,533
Como confiarei
em você de novo?

219
00:16:02,880 --> 00:16:05,330
Não imagina como estou
orgulhoso de você, querida.

220
00:16:05,331 --> 00:16:07,181
Não sabia que estava
tentando concluir

221
00:16:07,182 --> 00:16:09,082
o acordo do Frank
no cassino no México.

222
00:16:09,556 --> 00:16:11,664
Sei que Frank queria,
mais que tudo,

223
00:16:11,665 --> 00:16:13,704
te deixar orgulhoso
com este acordo.

224
00:16:13,705 --> 00:16:17,495
Coincidência Frank planejar
um cassino em Novo Laredo.

225
00:16:17,496 --> 00:16:19,153
Eu sei.

226
00:16:19,154 --> 00:16:21,504
Mas é inteligente,
sendo uma cidade de fronteira

227
00:16:21,505 --> 00:16:23,082
é perfeita para apostas.

228
00:16:23,083 --> 00:16:25,704
Sem falar sobre dançar
no túmulo do JR.

229
00:16:25,705 --> 00:16:27,105
Meu Deus.

230
00:16:40,715 --> 00:16:43,743
Ajude meu pai até o avião.
Vou pegar minha bolsa.

231
00:16:44,776 --> 00:16:46,176
Levarei essa comigo.

232
00:17:14,201 --> 00:17:17,223
-Olha só para você.
-Fiz seu favorito.

233
00:17:17,783 --> 00:17:19,388
Que gracinha.

234
00:17:19,801 --> 00:17:22,404
-A rotina é algo bom.
-Sabia que seria.

235
00:17:25,081 --> 00:17:27,208
Obrigado, querida.

236
00:17:34,147 --> 00:17:35,718
Tenho um mandado.

237
00:18:27,008 --> 00:18:29,760
Não podia deixar o papai
continuar tramando coisas.

238
00:18:32,902 --> 00:18:34,559
Tudo bem.

239
00:18:36,079 --> 00:18:39,338
-Harris Ryland, você está preso.
-Por quê?

240
00:18:39,339 --> 00:18:41,471
-Por tráfico de drogas.
-Com que evidência?

241
00:18:41,472 --> 00:18:43,710
Seu livrinho que mostra
todas suas transações

242
00:18:43,711 --> 00:18:47,145
com o cartel Mendez-Ochoa,
bem como as contas no exterior

243
00:18:47,146 --> 00:18:49,278
onde está todo o dinheiro
que lavou.

244
00:18:49,279 --> 00:18:51,424
Você tem o direito
de permanecer calado.

245
00:18:51,425 --> 00:18:52,946
<i>Tudo que falar ou fizer...</i>

246
00:19:40,700 --> 00:19:42,202
COMBINAM

247
00:19:43,756 --> 00:19:46,056
NOVO LAREDO, MÉXICO

248
00:19:58,770 --> 00:19:59,814
Alô?

249
00:19:59,815 --> 00:20:02,115
<i>Pamela, é a Marlene.
Preciso falar com seu pai.</i>

250
00:20:02,116 --> 00:20:03,821
<i>A polícia está aqui
com um mandado.</i>

251
00:20:03,822 --> 00:20:05,684
<i>Já olharam
o escritório dele e...</i>

252
00:20:06,260 --> 00:20:07,660
Muita gentileza sua.

253
00:20:07,661 --> 00:20:10,294
Sim, meu pai e eu adoraríamos
um pouco de champanhe.

254
00:20:10,295 --> 00:20:11,695
Obrigada.

255
00:20:15,606 --> 00:20:18,076
Devem ter escutado
que estávamos comemorando.

256
00:20:18,077 --> 00:20:19,754
-Sério?
-Este hotel é bom.

257
00:20:19,755 --> 00:20:22,397
Frank tinha razão em trazer
os nossos negócios aqui.

258
00:20:24,672 --> 00:20:26,510
Acha que o mensageiro
esqueceu algo?

259
00:20:26,511 --> 00:20:27,911
Eu não sei.

260
00:20:40,893 --> 00:20:43,163
O que você fez, Pamela?

261
00:20:43,164 --> 00:20:45,779
Esperei por esse momento
por muito tempo, Cliff.

262
00:20:45,780 --> 00:20:47,651
E que momento seria esse?

263
00:20:47,652 --> 00:20:50,045
O momento que
a nossa rivalidade terminaria.

264
00:20:50,691 --> 00:20:52,750
Acabei de voltar de Zurique,
tio Cliff.

265
00:20:53,538 --> 00:20:56,048
Vi Carina e David Gordon.
Lembra-se deles?

266
00:20:56,049 --> 00:20:57,548
O casal que está pagando

267
00:20:57,549 --> 00:20:59,750
para não me contar
que a minha mãe morreu?

268
00:20:59,751 --> 00:21:02,328
Para não herdar
a parte dela na sua empresa?

269
00:21:02,329 --> 00:21:04,930
Por que você não me deseja
as boas-vindas, tio Cliff?

270
00:21:05,646 --> 00:21:08,435
Porque agora,
sou dono de 1/3 da Barnes Global.

271
00:21:09,109 --> 00:21:10,731
Eu também.

272
00:21:10,732 --> 00:21:12,132
Junto com sua filha.

273
00:21:12,577 --> 00:21:14,638
John Ross e eu casamos.

274
00:21:15,962 --> 00:21:17,388
Com nossas ações conjuntas,

275
00:21:17,389 --> 00:21:20,693
agora você é o acionista
minoritário da sua empresa.

276
00:21:21,187 --> 00:21:24,133
O que dá
a nossa família o controle

277
00:21:24,134 --> 00:21:26,847
da Barnes Global
e da Energias Ewing novamente.

278
00:21:31,051 --> 00:21:34,339
Pamela, acaba de cometer

279
00:21:34,340 --> 00:21:37,009
o maior erro
de sua curta vida.

280
00:21:37,010 --> 00:21:39,150
Eu falei com Roy Vickers.

281
00:21:39,557 --> 00:21:41,696
Você sabia que havia pessoas
na plataforma.

282
00:21:41,697 --> 00:21:43,616
Você sabia
que eu estava na plataforma!

283
00:21:43,617 --> 00:21:45,217
Roy Vickers é um mentiroso!

284
00:21:50,970 --> 00:21:54,453
-O que está acontecendo?
-Você está sendo preso, Cliff.

285
00:21:55,362 --> 00:21:57,551
O corpo de JR
foi exumado em Dallas.

286
00:21:58,116 --> 00:22:01,119
Duas balas foram encontradas
em sua cavidade torácica,

287
00:22:01,120 --> 00:22:03,684
que correspondem a uma arma
registrada em seu nome.

288
00:22:03,685 --> 00:22:05,723
Os resultados
da perícia mexicana

289
00:22:05,724 --> 00:22:07,762
de sábado a noite
provaram-se falsos.

290
00:22:07,763 --> 00:22:10,563
Pol. de Dallas encontrou a arma
no seu carro horas atrás.

291
00:22:10,564 --> 00:22:13,433
-Que arma?
-A CZ 759mm.

292
00:22:14,182 --> 00:22:16,446
Não, essa arma foi roubada
do meu armário

293
00:22:16,447 --> 00:22:19,174
na semana de caça
antes de JR ser morto.

294
00:22:19,175 --> 00:22:20,702
A fivela de JR Ewing,

295
00:22:20,703 --> 00:22:23,702
roubada na noite do assassinato,
foi encontrada em seu cofre.

296
00:22:24,411 --> 00:22:26,268
O registro
do seu jato pessoal

297
00:22:26,269 --> 00:22:29,647
mostra que estava em Nova Laredo
na noite do assassinato.

298
00:22:29,648 --> 00:22:33,269
Tudo bem, eu estava no México,
mas estava em Cabo.

299
00:22:33,270 --> 00:22:36,225
Não estava em Novo Laredo.
Alguém mexeu no meu avião!

300
00:22:37,131 --> 00:22:39,718
As provas são irrefutáveis,
sr. Barnes.

301
00:22:40,879 --> 00:22:42,355
Não. Não!

302
00:22:42,356 --> 00:22:43,929
Não percebe
que é uma armação?

303
00:22:44,340 --> 00:22:46,634
Não vê que os Ewing
estão por trás disso?

304
00:22:46,635 --> 00:22:48,104
Eles estão te fazendo pensar

305
00:22:48,105 --> 00:22:51,346
que eu matei JR, quando...
Não, não, eles estão tentando...

306
00:22:51,347 --> 00:22:53,360
Ele estão tentando cavar
minha sepultura.

307
00:22:53,361 --> 00:22:55,963
Eu não matei JR!
Eu não matei JR!

308
00:22:55,964 --> 00:22:57,477
Eu não matei JR!

309
00:22:57,478 --> 00:23:00,902
Eu não matei JR!
Eu não matei JR!

310
00:23:28,485 --> 00:23:29,911
Como você fez?

311
00:23:29,912 --> 00:23:33,634
Conseguiu minha arma roubada,
pagou a polícia mexicana

312
00:23:33,635 --> 00:23:38,286
e mandou alguém colocar
a fivela do JR no meu cofre?

313
00:23:38,997 --> 00:23:40,872
Pam deve ter te ajudado
com isso.

314
00:23:41,581 --> 00:23:44,094
Quando ela descobrir
que você armou para mim...

315
00:23:45,685 --> 00:23:49,134
Uma rixa de sangue
na terceira geração.

316
00:23:49,947 --> 00:23:52,371
Esbraveje
o quanto quiser, Cliff.

317
00:23:52,372 --> 00:23:53,775
A rixa acabou.

318
00:23:53,776 --> 00:23:55,800
Você não pode ferir
mais a minha família.

319
00:23:59,001 --> 00:24:01,667
Mas vou te dar outra chance.

320
00:24:02,354 --> 00:24:05,770
Não é algo que meu irmão faria,
mas não sou o meu irmão.

321
00:24:06,940 --> 00:24:09,350
Você admite que explodiu
a plataforma,

322
00:24:09,894 --> 00:24:15,092
matou meus netos,
assassinou Roy Vickers,

323
00:24:15,093 --> 00:24:18,677
e conspirou
com Harris Ryland,

324
00:24:18,678 --> 00:24:20,373
e eu te ajudarei.

325
00:24:20,374 --> 00:24:24,169
Trocar uma prisão mexicana
por uma prisão americana.

326
00:24:27,427 --> 00:24:31,064
Nunca fiz o que os Ewing
me pediram

327
00:24:31,065 --> 00:24:33,912
e não vou começar hoje.

328
00:24:43,360 --> 00:24:44,760
Quem matou JR?

329
00:24:48,581 --> 00:24:50,314
Você nunca saberá, Cliff.

330
00:24:52,338 --> 00:24:53,738
Guarda.

331
00:25:24,766 --> 00:25:26,642
Obrigado, JR,

332
00:25:26,643 --> 00:25:30,809
por cuidar de todos nós,
mesmo do além...

333
00:25:41,196 --> 00:25:42,646
Não acha que é hora

334
00:25:42,647 --> 00:25:44,757
de nos contar o que
aconteceu com o JR?

335
00:25:45,282 --> 00:25:46,788
O que quer dizer?

336
00:25:46,789 --> 00:25:48,866
Está nos manipulando
desde o funeral, pai.

337
00:25:49,323 --> 00:25:51,324
É hora de confiar em nós.

338
00:25:52,914 --> 00:25:55,050
Você sabe basicamente
o que eu sei.

339
00:25:55,567 --> 00:25:57,806
Cliff Barnes é o responsável
pela morte JR.

340
00:25:57,807 --> 00:25:59,339
Não acredito nisso,
tio Bobby.

341
00:25:59,340 --> 00:26:01,629
A rivalidade
Barnes contra Ewing acabou.

342
00:26:01,630 --> 00:26:03,744
Vocês dois podem redefinir
os seus futuros

343
00:26:03,745 --> 00:26:05,552
e nem se preocupar
com Cliff Barnes.

344
00:26:05,553 --> 00:26:07,667
O que mais
vocês precisam saber?

345
00:26:07,668 --> 00:26:09,758
O grande plano do JR
estava naquela carta,

346
00:26:09,759 --> 00:26:13,122
e você nem chega perto
de nos contar o que ele disse.

347
00:26:13,123 --> 00:26:15,114
Estamos aqui, sozinhos.

348
00:26:17,322 --> 00:26:19,022
Chegou a hora.

349
00:26:49,066 --> 00:26:52,772
"Bobby, os médicos me disseram
que só tenho mais alguns dias.

350
00:26:52,773 --> 00:26:54,498
Maldito câncer.

351
00:26:54,499 --> 00:26:56,342
Deveria ter te contado antes,

352
00:26:56,343 --> 00:26:58,786
mas você sabe
como eu detesto piedade."

353
00:27:00,016 --> 00:27:01,487
Meu pai estava morrendo?

354
00:27:01,488 --> 00:27:04,013
"A rixa que Digg Barnes
começou com nossa família

355
00:27:04,014 --> 00:27:05,414
causaram mais mágoa

356
00:27:05,415 --> 00:27:08,488
do que qualquer um de nós
terá tempo para contar.

357
00:27:09,789 --> 00:27:14,074
Bem, acho que você terá tempo.
Use-o."

358
00:27:14,075 --> 00:27:16,907
"Ponha um fim nessa rivalidade
de uma vez por todas."</i>

359
00:27:21,995 --> 00:27:25,254
"Eu fiz Bum
roubar a arma de Cliff.

360
00:27:25,255 --> 00:27:28,314
O pequeno mentiroso do Barnes
vem para o México todo o ano

361
00:27:28,315 --> 00:27:30,594
para uma competição de pesca
de marlin."

362
00:27:31,186 --> 00:27:33,375
"Vou permanecer vivo
o tempo suficiente

363
00:27:33,376 --> 00:27:35,694
para estar aqui
quando ele chegar.

364
00:27:36,254 --> 00:27:38,430
Carlos Del Sol irá
aparar as arestas

365
00:27:38,431 --> 00:27:39,838
no México para você.

366
00:27:39,839 --> 00:27:42,754
E fale com o Bum.
Ele é a parte final

367
00:27:42,755 --> 00:27:44,942
e a peça mais importante
do quebra-cabeça...

368
00:27:47,065 --> 00:27:50,622
e o melhor amigo
que eu não merecia ter."

369
00:27:53,359 --> 00:27:54,759
"Então...

370
00:27:56,043 --> 00:27:58,348
lembra-se quando você ficou
de castigo

371
00:27:58,349 --> 00:28:00,910
por pegar
a espingarda favorita do papai?

372
00:28:00,911 --> 00:28:03,255
Você jurou pelo céu e a terra
que não foi você,

373
00:28:03,256 --> 00:28:05,564
mas o papai disse que não havia
como mentir,

374
00:28:05,565 --> 00:28:08,122
porque ele encontrou
cartuchos extras no seu quarto.

375
00:28:11,433 --> 00:28:14,650
Bem, nós sabemos que fui eu
quem plantei aqueles cartuchos.

376
00:28:17,245 --> 00:28:19,683
Agora é hora de jogar
essa carta novamente.

377
00:28:22,939 --> 00:28:24,339
Eu nunca..."

378
00:28:28,695 --> 00:28:30,095
E ele continua.

379
00:28:39,906 --> 00:28:41,306
Venha aqui.

380
00:28:53,861 --> 00:28:56,591
"Eu nunca poderei me desculpar
pelas coisas terríveis,

381
00:28:56,592 --> 00:28:58,625
e dolorosas que fiz
para você, Bobby.

382
00:28:58,626 --> 00:29:01,290
E eu não tenho desculpas
que um de nós iria acreditar,

383
00:29:02,617 --> 00:29:05,164
mas espero que em algum lugar
no teu coração

384
00:29:05,715 --> 00:29:07,396
onde a verdade vive,

385
00:29:08,307 --> 00:29:10,595
que o meu ciúme,
tão poderoso quanto era,

386
00:29:11,195 --> 00:29:13,659
não era nada comparado
ao meu amor por você."

387
00:29:15,531 --> 00:29:17,131
"Adeus, irmãozinho.

388
00:29:18,418 --> 00:29:20,421
Acho que vou caçar pato
com o papai.

389
00:29:21,138 --> 00:29:24,267
Vou contar-lhe que fui eu
quem peguei a arma dele."

390
00:29:31,667 --> 00:29:34,484
Desculpe... estou confuso.

391
00:29:36,704 --> 00:29:39,112
Quem atirou no meu pai,
tio Bobby?

392
00:29:43,476 --> 00:29:45,309
Eu atirei em seu pai,
John Ross.

393
00:29:47,040 --> 00:29:48,996
Ele só tinha alguns dias
de vida,

394
00:29:48,997 --> 00:29:50,635
e ele me pediu para fazer.

395
00:29:51,036 --> 00:29:53,194
<i>Ele disse de que maneira
deveria ser.</i>

396
00:29:55,466 --> 00:29:58,117
<i>Foi a coisa mais difícil
que já tive que fazer.</i>

397
00:30:03,143 --> 00:30:07,879
Por favor, acredite...
que este último ato de JR,

398
00:30:08,799 --> 00:30:12,566
foi um ato de amor...
por sua família...

399
00:30:14,227 --> 00:30:15,835
e por você.

400
00:30:31,436 --> 00:30:34,053
A única pessoa
que poderia derrubar o JR...

401
00:30:37,592 --> 00:30:39,013
era o próprio JR.

402
00:31:28,814 --> 00:31:30,214
Obrigado, papai.

403
00:31:31,617 --> 00:31:33,468
Por cuidar de nós.

404
00:31:37,442 --> 00:31:39,104
Eu te amo.

405
00:31:48,503 --> 00:31:49,903
<i>Os Ewing voltaram do México.</i>

406
00:31:50,343 --> 00:31:52,684
Cliff Barnes matou JR

407
00:31:53,458 --> 00:31:56,173
e agora ele vai passar o resto
da sua miserável vida

408
00:31:56,174 --> 00:31:57,689
em uma prisão mexicana.

409
00:31:57,690 --> 00:31:59,090
<i>Deus existe!</i>

410
00:31:59,091 --> 00:32:01,741
Finalmente alguém está pagando
por aquilo que fizeram.

411
00:32:02,918 --> 00:32:04,425
Fui às terras do papai hoje

412
00:32:04,426 --> 00:32:06,666
para ver como as coisas
estão progredindo.

413
00:32:06,667 --> 00:32:08,687
Eles não estavam chegando
a lugar algum,

414
00:32:08,688 --> 00:32:10,088
então fiz outra leitura.

415
00:32:11,715 --> 00:32:14,130
A reserva é muito apertada
para ser produtora.

416
00:32:14,544 --> 00:32:15,944
Papai morreu por nada.

417
00:32:16,452 --> 00:32:17,984
Drew envolveu-se com Ryland

418
00:32:17,985 --> 00:32:20,248
para que pudesse
comprar a terra de Bobby,

419
00:32:20,249 --> 00:32:22,656
e jogou sua vida fora,
assim como o papai.

420
00:32:23,590 --> 00:32:26,352
Esqueça os sonhos de seu pai,
filha.

421
00:32:27,613 --> 00:32:29,487
Encontre
os seus próprios sonhos.

422
00:32:38,549 --> 00:32:40,202
-Elena Ramos?
-Sim.

423
00:32:40,203 --> 00:32:41,603
Assine para mim.

424
00:32:43,079 --> 00:32:44,481
Obrigada.

425
00:32:48,215 --> 00:32:49,723
-O que é?
-Eu não sei.

426
00:32:57,400 --> 00:32:58,812
É um registro de terras.

427
00:33:00,890 --> 00:33:04,129
Um deles tem o nome de JR
e o outro é...

428
00:33:04,607 --> 00:33:06,007
terras do papai.

429
00:33:08,098 --> 00:33:09,959
É do advogado Cliff Barnes.

430
00:33:12,669 --> 00:33:14,069
Cliff quer vê-la.

431
00:33:14,842 --> 00:33:17,392
Ele quer que você vá
na prisão em Novo Laredo.

432
00:33:39,405 --> 00:33:41,951
Não tem ideia do que fez,
menina...

433
00:33:43,265 --> 00:33:46,853
a gravidade
do que você colocou em ação.

434
00:33:48,114 --> 00:33:50,186
Todo esse comportamento
não é você.

435
00:33:51,730 --> 00:33:54,023
Você deixou os Ewing
entrarem na sua cabeça!

436
00:33:56,053 --> 00:33:58,248
Você achou que era sua avó

437
00:33:58,249 --> 00:34:00,353
e eu que te controlavamos,
mas são eles.

438
00:34:01,409 --> 00:34:04,151
Isso não tem nada a ver
com os Ewing.

439
00:34:05,100 --> 00:34:06,500
-Isso sou eu!
-Não!

440
00:34:09,092 --> 00:34:10,900
Esta não é a minha Emma.

441
00:34:11,752 --> 00:34:16,451
-Não é a garota que eu criei.
-É sim.

442
00:34:17,902 --> 00:34:21,977
Porque eu sou exatamente
a filha do meu pai.

443
00:34:32,749 --> 00:34:35,186
Annie, aposto que você
está gostando disso.

444
00:34:38,355 --> 00:34:40,446
Na verdade,
não estou, Harris,

445
00:34:40,865 --> 00:34:44,813
porque não sou
uma sádica doentia, como você.

446
00:35:07,284 --> 00:35:08,684
Desculpe.

447
00:35:10,697 --> 00:35:12,534
Só estava dando uma volta.

448
00:35:13,430 --> 00:35:15,838
-Vocês já se mudaram?
-Não.

449
00:35:16,384 --> 00:35:19,229
Mas não quero voltar
para minha casa.

450
00:35:19,230 --> 00:35:21,386
Só quero começar a minha vida
com John Ross

451
00:35:21,387 --> 00:35:23,087
e não olhar para trás.

452
00:35:27,403 --> 00:35:29,394
Estou feliz por você, Pamela.

453
00:35:32,894 --> 00:35:34,420
Sei que eu sou
a última pessoa

454
00:35:34,421 --> 00:35:36,871
que deveria estar
te dando conselhos, Christopher,

455
00:35:37,569 --> 00:35:39,192
mas você ama a Elena.

456
00:35:40,647 --> 00:35:42,368
Você sempre amou a Elena.

457
00:35:43,586 --> 00:35:45,189
Sei que está bravo com ela,

458
00:35:45,802 --> 00:35:47,333
ela cometeu um erro,

459
00:35:47,334 --> 00:35:48,816
mas não se prenda
a sua raiva

460
00:35:48,817 --> 00:35:51,484
da maneira como o meu pai
se prendeu a dele.

461
00:35:52,796 --> 00:35:55,376
Olhe para os destroços
que ele deixou pelo caminho.

462
00:36:06,255 --> 00:36:08,375
Conte o que sabe
sobre a terra do meu pai,

463
00:36:08,376 --> 00:36:11,391
ou vou sair por aquela porta
e você nunca mais vai me ver.

464
00:36:11,392 --> 00:36:13,801
Eu sei muito
sobre a terra de sua família.

465
00:36:13,802 --> 00:36:18,205
Eu sei que o seu tataravô
era Agustin,

466
00:36:18,687 --> 00:36:20,350
e que em 1835,

467
00:36:20,351 --> 00:36:23,742
ele comprou um pedaço de terra
que se tornou Dallas,

468
00:36:24,386 --> 00:36:27,439
e como foi roubado dele
na Guerra México-EUA.

469
00:36:27,884 --> 00:36:29,473
E que seu pai
a comprou de volta

470
00:36:29,474 --> 00:36:31,536
na esperança
que iria descobrir petróleo

471
00:36:31,537 --> 00:36:33,320
E também sei,
como o seu pai,

472
00:36:34,092 --> 00:36:37,180
e JR pensaram que a terra
era rica em petróleo.

473
00:36:37,181 --> 00:36:39,545
JR e meu pai estavam errados.

474
00:36:40,009 --> 00:36:42,142
Não há petróleo
naquela terra.

475
00:36:42,143 --> 00:36:43,686
E você sabe por quê?

476
00:36:43,687 --> 00:36:45,507
Porque quando seu pai
veio do México

477
00:36:45,508 --> 00:36:46,908
para pegar as ações,

478
00:36:47,591 --> 00:36:50,750
JR pagou alguém
no escritório de registros

479
00:36:50,751 --> 00:36:52,786
para mudar os documentos,

480
00:36:53,391 --> 00:36:56,055
e JR ficou a terra
que pertencia a seu pai...

481
00:36:56,056 --> 00:36:58,633
que era rica em petróleo,

482
00:36:58,634 --> 00:37:01,464
e seu pai ficou com o dele,
que era inútil.

483
00:37:05,879 --> 00:37:08,871
E destruiu a vida do seu pai
e do seu irmão,

484
00:37:10,090 --> 00:37:14,408
e JR fez milhões na terra
que ele roubou de seu pai.

485
00:37:15,251 --> 00:37:17,287
Não, não.
Só devem ser falsos.

486
00:37:17,288 --> 00:37:20,100
Você faria qualquer coisa
para me deixar contra os Ewing.

487
00:37:20,101 --> 00:37:22,013
Vá verificar
os registros você mesma.

488
00:37:22,014 --> 00:37:25,530
JR fez a mesma coisa
com o meu pai, como fez ao seu,

489
00:37:25,531 --> 00:37:27,947
e não posso lutar com ele daqui,
mas você pode.

490
00:37:29,416 --> 00:37:31,104
Você poderia
ser meu procurador

491
00:37:31,105 --> 00:37:34,188
das ações da Barnes Global
que ainda possuo.

492
00:37:37,745 --> 00:37:39,285
Faça os Ewing pagarem

493
00:37:39,841 --> 00:37:42,667
pelos pecados
contra a sua família.

494
00:37:56,089 --> 00:37:58,715
Para o mais astuto magnata
do petróleo que já viveu.

495
00:37:58,716 --> 00:38:00,803
Que todos ao entrarem
na Ewing Global

496
00:38:00,804 --> 00:38:06,437
sentiam o seu olhar e lembrem-se
de nunca ir contra os Ewing.

497
00:38:06,438 --> 00:38:08,493
Sábias palavras, John Ross.

498
00:38:09,033 --> 00:38:11,072
-Saúde.
-Saúde.

499
00:38:18,862 --> 00:38:20,262
Olá.

500
00:38:22,046 --> 00:38:24,128
Então,
como foi com Emma e Harris?

501
00:38:24,592 --> 00:38:27,619
Acho que Emma vai ficar bem.
E Harris...

502
00:38:28,377 --> 00:38:31,140
ele parecia
que precisava de um abraço.

503
00:38:32,689 --> 00:38:36,425
Sabe, essa é a primeira vez
que vejo você rir em meses.

504
00:38:36,426 --> 00:38:39,156
É a primeira vez que sinto
vontade há muito tempo.

505
00:38:40,154 --> 00:38:41,897
Eu te amo, Annie.

506
00:38:43,675 --> 00:38:46,170
Só te deixei de fora

507
00:38:46,572 --> 00:38:48,586
porque não queria
que minha esposa

508
00:38:48,587 --> 00:38:51,291
me visse sendo como JR Ewing.

509
00:38:52,242 --> 00:38:54,648
Você ainda é o melhor homem
que conheço.

510
00:38:55,111 --> 00:38:57,225
Você precisa sair mais.

511
00:39:05,905 --> 00:39:09,126
-Sabe o que eu estava pensando?
-No quê?

512
00:39:09,127 --> 00:39:12,471
Em todo esse tempo que estamos
trabalhado no plano de JR,

513
00:39:13,143 --> 00:39:14,982
não tive a chance
de desfrutar o fato

514
00:39:14,983 --> 00:39:17,272
que a Dona Ellie me deu
metade de Southfork.

515
00:39:18,186 --> 00:39:21,280
Não só isso, mas, juntos
possuímos 1/3 do petróleo

516
00:39:21,281 --> 00:39:25,590
debaixo dela,
e, graças ao governador,

517
00:39:26,019 --> 00:39:28,872
agora estamos bombeando
novamente no Rancho Henderson.

518
00:39:30,323 --> 00:39:34,817
Agora...
seja bom para a sua noiva.

519
00:39:34,818 --> 00:39:36,218
Trate-a bem.

520
00:39:37,356 --> 00:39:40,651
Não é fácil ser uma noiva Ewing
nesta família.

521
00:39:41,323 --> 00:39:43,419
O que você acha que sou,
mamãe?

522
00:39:43,420 --> 00:39:45,567
O canalha?

523
00:40:34,447 --> 00:40:35,847
Elena!

524
00:40:41,147 --> 00:40:43,317
Elena,
precisamos conversar.

525
00:40:46,089 --> 00:40:47,990
Eu te amo.

526
00:41:29,099 --> 00:41:30,941
<i>Posso te ajudar?</i>

527
00:41:32,189 --> 00:41:33,816
Estou aqui para ver Joaquim.

528
00:41:33,817 --> 00:41:36,493
Por favor, diga a ele
que Elena Ramos precisa vê-lo.

529
00:41:36,494 --> 00:41:38,636
Meu irmão e eu
crescemos com ele no México.

530
00:42:48,311 --> 00:42:50,634
Consegui o que queria,
John Ross.

531
00:42:52,242 --> 00:42:54,239
Sabia que você conseguiria.

532
00:43:02,353 --> 00:43:04,376
Parece que acertamos em cheio.

533
00:43:06,113 --> 00:43:07,750
Isso terá um preço.

534
00:43:09,636 --> 00:43:12,476
Querida,
confie em mim,

535
00:43:12,969 --> 00:43:15,136
estou disposto
a pagar o preço.

536
00:43:15,830 --> 00:43:19,033
Só...
não conte a minha esposa.

537
00:43:24,001 --> 00:43:27,401
<b>@ManiacSubs
@Queens_OfTheLab</b>

538
00:43:28,600 --> 00:43:31,600
<b>www.maniacsubs.co.nr
www.queensofthelab.tk</b>

539
00:43:32,601 --> 00:43:34,553
<i>Até a próxima temporada!</i>

540
00:43:34,554 --> 00:43:36,654
CONTINUA...

