1
00:00:05,362 --> 00:00:06,762
Emma!

2
00:00:07,397 --> 00:00:09,242
O que está fazendo aqui?

3
00:00:10,681 --> 00:00:12,566
O que está fazendo?

4
00:00:18,189 --> 00:00:21,231
Estava procurando
pílulas, papai.

5
00:00:23,640 --> 00:00:26,471
-Desculpe.
-Não é sua culpa.

6
00:00:27,691 --> 00:00:31,031
Prometi que te ajudaria,
garota.

7
00:00:32,113 --> 00:00:34,047
E farei isso.

8
00:00:36,284 --> 00:00:38,051
Tudo bem.

9
00:00:55,436 --> 00:00:56,871
Aqui está.

10
00:00:56,872 --> 00:00:59,239
-Obrigada.
-De nada.

11
00:01:01,492 --> 00:01:03,276
Preciso atender,
tudo bem?

12
00:01:03,277 --> 00:01:05,378
Voltará a sua rotina.

13
00:01:05,379 --> 00:01:07,545
Se sentirá melhor em breve.

14
00:01:19,900 --> 00:01:22,100
ZURIQUE, SUÍÇA

15
00:01:22,647 --> 00:01:24,943
Digam-me imediatamente
onde minha mãe está,

16
00:01:24,944 --> 00:01:26,478
ou vão para a cadeia

17
00:01:26,479 --> 00:01:29,607
por fraude, por roubarem
dinheiro da conta dela.

18
00:01:30,240 --> 00:01:32,547
Disse que te contaria,
Christopher, e contarei.

19
00:01:32,548 --> 00:01:34,261
O que está esperando?

20
00:01:34,769 --> 00:01:36,376
E desta vez fale a verdade.

21
00:01:44,147 --> 00:01:46,886
Conheci sua mãe depois
de um terrível acidente de carro

22
00:01:46,887 --> 00:01:49,262
que queimou mais de 60%
do corpo dela.

23
00:01:49,924 --> 00:01:52,680
Sua mãe fugiu de Dallas

24
00:01:52,681 --> 00:01:55,971
porque se achava horrível,
Christopher.

25
00:01:57,270 --> 00:02:00,233
Ela não queria assustar
o garotinho dela.

26
00:02:01,657 --> 00:02:03,103
Ela veio me pedir ajuda,

27
00:02:03,104 --> 00:02:05,646
e fiz o que pude
como um cirurgião.

28
00:02:06,256 --> 00:02:08,414
Levou meses.

29
00:02:08,821 --> 00:02:11,713
Chegamos às últimas cirurgias,

30
00:02:11,714 --> 00:02:15,009
e sua mãe descobriu
que tinha câncer no pâncreas.

31
00:02:15,010 --> 00:02:16,516
Estava morrendo.

32
00:02:18,041 --> 00:02:19,441
E isso a magoou

33
00:02:19,442 --> 00:02:21,435
porque ela queria
voltar à Dallas.

34
00:02:22,960 --> 00:02:24,443
Levei-a até Abu Dhabi

35
00:02:24,444 --> 00:02:26,831
porque tinham
um tratamento experimental lá.

36
00:02:27,328 --> 00:02:29,451
Mas ele não funcionou,

37
00:02:31,219 --> 00:02:34,668
e ela morreu logo depois.

38
00:02:39,047 --> 00:02:41,464
Quando o seu
tio Cliff descobriu

39
00:02:42,009 --> 00:02:45,655
que a parte da Pam
na Barnes Global

40
00:02:45,656 --> 00:02:50,184
seria herdada por você,
ligou para mim e Carina.

41
00:02:50,943 --> 00:02:53,093
Carina era a enfermeira
da sua mãe.

42
00:02:54,775 --> 00:02:56,721
Ele nos pediu

43
00:02:56,722 --> 00:02:59,083
para manter a morte
da sua mãe em segredo

44
00:03:00,092 --> 00:03:03,177
para que ele pudesse controlar
a parte dela na empresa.

45
00:03:04,135 --> 00:03:05,863
Em troca,

46
00:03:06,559 --> 00:03:09,085
ele nos sustentaria
por todos esses anos.

47
00:03:11,228 --> 00:03:13,958
Então meu tio me fez pensar
que ela estava viva

48
00:03:15,193 --> 00:03:17,688
e que só não queria me ver
por 24 anos.

49
00:03:19,823 --> 00:03:22,638
Sinto muito
por nossa parte nisso.

50
00:03:39,233 --> 00:03:41,401
É isso que você veio buscar.

51
00:03:41,402 --> 00:03:43,121
O testamento da sua mãe.

52
00:03:44,232 --> 00:03:49,699
Ele dá as ações dela
na Barnes Global para você.

53
00:03:51,803 --> 00:03:56,292
Sua mãe escreveu isto
poucos dias antes de morrer.

54
00:03:57,084 --> 00:04:00,506
Ela amava você,
e ela lutou para se recuperar

55
00:04:00,507 --> 00:04:02,525
para que pudesse
voltar para você.

56
00:04:03,190 --> 00:04:06,482
Seu maior arrependimento
foi nunca ter voltado à Dallas.

57
00:04:26,109 --> 00:04:29,109
<b>ManiacSubs e Queens Of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

58
00:04:34,050 --> 00:04:36,050
<b>Rhuanpci</b>

59
00:04:36,051 --> 00:04:38,051
<b>Rhuanpci | Letty</b>

60
00:04:38,052 --> 00:04:40,052
<b>Rhuanpci | Letty | Kelbp</b>

61
00:04:40,053 --> 00:04:42,053
<b>Letty | Kelbp | Zac</b>

62
00:04:42,054 --> 00:04:44,054
<b>Kelbp | Zac</b>

63
00:04:44,055 --> 00:04:46,055
<b>Zac</b>

64
00:05:07,500 --> 00:05:09,300
<b>SEASON FINALE</b>

65
00:05:09,301 --> 00:05:11,651
<b>| Dallas |
2.15- Legacies</b>

66
00:05:14,462 --> 00:05:16,062
Detetive Bota.

67
00:05:17,496 --> 00:05:20,291
-Sr. Ewing.
-Soubemos que Roy Vickers foi

68
00:05:20,292 --> 00:05:22,640
preso por posse de drogas.
Onde ele está?

69
00:05:22,641 --> 00:05:25,141
Ele disse algo sobre meu pai
explodir a plataforma?

70
00:05:25,142 --> 00:05:27,342
O promotor está tentando
fazer acordo com ele

71
00:05:27,343 --> 00:05:29,603
desde que chegou,
mas ele não entrega ninguém.

72
00:05:29,604 --> 00:05:31,511
Disse estar feliz
em ir ao julgamento.

73
00:05:33,414 --> 00:05:35,710
Está cometendo um erro
ao encobri-los, Roy.

74
00:05:35,711 --> 00:05:37,477
Gente como Barnes e Ryland

75
00:05:37,478 --> 00:05:39,556
descartam gente como você
como lixo.

76
00:05:39,557 --> 00:05:40,957
Não têm nenhuma lealdade.

77
00:05:40,958 --> 00:05:44,190
Conte a verdade, Vickers.
A promotoria pode te proteger.

78
00:05:49,709 --> 00:05:51,598
Me tire daqui..

79
00:06:05,984 --> 00:06:07,680
Sem <i>bloody mary</i>, Cliff?

80
00:06:09,350 --> 00:06:12,335
Garantiu-me que Roy Vickers
tinha deixado o estado,

81
00:06:12,336 --> 00:06:14,955
mas a polícia de Dallas
o tem em custódia agora.

82
00:06:14,956 --> 00:06:16,063
Eu sei.

83
00:06:16,064 --> 00:06:19,092
Ele aguenta ficar
20 anos atrás das grades?

84
00:06:19,093 --> 00:06:20,644
Vickers é da moda antiga.

85
00:06:20,645 --> 00:06:22,255
Cumprirá sua pena
como um homem,

86
00:06:22,256 --> 00:06:24,683
e ninguém saberá
da ligação dele conosco.

87
00:06:25,606 --> 00:06:28,765
É bem difícil achar
um cara assim hoje em dia.

88
00:06:29,547 --> 00:06:31,032
Seria muito decepcionante

89
00:06:31,033 --> 00:06:34,286
se todo o nosso trabalho
não desse em nada.

90
00:06:49,850 --> 00:06:51,813
Preciso que faça
um trabalho para mim.

91
00:07:12,484 --> 00:07:15,315
O que preciso fazer
para que conte a verdade

92
00:07:15,316 --> 00:07:16,716
sobre meu pai e Ryland

93
00:07:16,717 --> 00:07:19,517
estarem por trás da sabotagem
da plataforma, sr. Vickers?

94
00:07:19,518 --> 00:07:21,688
Não acontecerá,
senhorita Barnes.

95
00:07:24,291 --> 00:07:26,841
Tem filhos, sr. Vickers?

96
00:07:30,464 --> 00:07:32,088
Sabia que um dos meus bebês

97
00:07:32,089 --> 00:07:34,403
era um menino
e o outro uma menina?

98
00:07:34,404 --> 00:07:36,022
Não, por favor.

99
00:07:36,023 --> 00:07:38,245
Por favor, não vá.
Por favor.

100
00:07:50,085 --> 00:07:52,149
Preciso saber a verdade.

101
00:07:53,291 --> 00:07:56,279
Meu pai sabia que haviam
pessoas na plataforma?

102
00:07:58,701 --> 00:08:00,102
Por favor.

103
00:08:00,103 --> 00:08:03,521
Preciso saber se ele sabia
que eu estava lá.

104
00:08:04,921 --> 00:08:07,282
Olha, sei que não quer
confessar nada.

105
00:08:07,283 --> 00:08:09,159
Eu só preciso saber.

106
00:08:12,772 --> 00:08:14,617
Por favor.

107
00:08:14,618 --> 00:08:17,309
Só me diga que não
foi intencional e irei embora.

108
00:08:23,401 --> 00:08:25,591
Tenha outros filhos.

109
00:08:27,225 --> 00:08:29,173
Esqueça o seu pai.

110
00:08:31,229 --> 00:08:33,747
Tudo foi intencional.

111
00:08:43,013 --> 00:08:45,658
Seu irmão disse
a mesma coisa.

112
00:08:46,769 --> 00:08:50,603
Escute, meu advogado é fera,
não se preocupe comigo.

113
00:08:50,604 --> 00:08:54,232
Cuide de si
e do meu netinho.

114
00:08:54,233 --> 00:08:55,633
Certo?

115
00:08:56,164 --> 00:09:00,853
Falarei com você em breve.
Também te amo, querida.

116
00:09:15,728 --> 00:09:17,128
<i>Roy Vickers,</i>

117
00:09:17,129 --> 00:09:19,434
<i>o homem que a polícia
investigava como cúmplice</i>

118
00:09:19,435 --> 00:09:20,985
<i>na explosão
da plataforma Ewing,</i>

119
00:09:20,986 --> 00:09:23,219
<i>foi morto hoje
sob custódia policial.</i>

120
00:09:23,220 --> 00:09:26,349
<i>Sr. Vickers,
dono de um armazém em Dallas...</i>

121
00:09:26,350 --> 00:09:28,993
Querida, não tive nada a ver
com a morte desse homem.

122
00:09:28,994 --> 00:09:31,784
Te dou minha palavra.
Estou tão chocado quanto você.

123
00:09:32,542 --> 00:09:34,965
Roy trabalhou
para mim por 15 anos.

124
00:09:34,966 --> 00:09:37,486
Não sei o que está
acontecendo, papai,

125
00:09:37,487 --> 00:09:40,355
ou como Drew e Roy Vickers
estão ligados a você.

126
00:09:41,356 --> 00:09:44,083
Mas estou feliz por Drew ter ido
e por Roy estar morto.

127
00:09:44,914 --> 00:09:46,711
Agora não podem te afetar.

128
00:09:51,369 --> 00:09:52,867
Obrigado, minha querida.

129
00:09:55,325 --> 00:09:56,725
Obrigado.

130
00:09:56,726 --> 00:09:59,053
<i>Vickers tem
um filho e um neto.</i>

131
00:09:59,054 --> 00:10:01,267
<i>Autoridades investigam
o assassinato,</i>

132
00:10:01,268 --> 00:10:03,872
<i>mas, atualmente,
não há suspeitos.</i>

133
00:10:04,521 --> 00:10:07,779
Emma está com Harris agora.
Acha que ele fez isso?

134
00:10:07,780 --> 00:10:09,282
Vickers trabalhava
para Ryland.

135
00:10:09,283 --> 00:10:11,754
Ryland é quem mais perderia
se Vickers falasse.

136
00:10:19,911 --> 00:10:21,681
Christopher...

137
00:10:23,831 --> 00:10:26,920
-Sinto muito sobre sua mãe.
-Obrigado, pai.

138
00:10:26,921 --> 00:10:28,868
Seja bem-vindo.

139
00:10:30,432 --> 00:10:32,947
-Você está bem, Chris?
-Estou sim.

140
00:10:32,948 --> 00:10:35,780
-O que Cliff fez é imperdoável.
-Para vocês dois.

141
00:10:35,781 --> 00:10:37,181
Obrigado, Sue Ellen,

142
00:10:37,182 --> 00:10:38,997
mas chorei por Pamela
há muito tempo.

143
00:10:39,547 --> 00:10:41,547
Fico feliz de finalmente
saber a verdade.

144
00:10:41,962 --> 00:10:44,364
Passei toda a viagem de volta
pensando nisso.

145
00:10:45,278 --> 00:10:46,867
Quero saber
o que vem a seguir.

146
00:10:48,963 --> 00:10:50,608
Vamos conversar.

147
00:11:01,745 --> 00:11:04,016
Me deram uma cópia
do testamento de minha mãe.

148
00:11:04,673 --> 00:11:07,952
Confirma que ela me deixou
um terço da Barnes Global.

149
00:11:09,754 --> 00:11:11,180
Aqui está
a certidão de óbito

150
00:11:11,181 --> 00:11:14,190
que encontramos no cofre
de Cliff Barnes.

151
00:11:20,797 --> 00:11:23,452
Ela morreu
em 14 de Julho de 1989.

152
00:11:25,081 --> 00:11:26,766
Há 24 anos.

153
00:11:27,698 --> 00:11:31,008
-Sinto muito, Christopher.
-Obrigado.

154
00:11:32,085 --> 00:11:37,096
-Então temos um 1/3.
-Na verdade, 2/3.

155
00:11:39,167 --> 00:11:41,957
Nos casamos
enquanto estava na Suíça.

156
00:11:41,958 --> 00:11:44,554
Depois que meu pai me deu
1/3 da Barnes Global.

157
00:11:45,155 --> 00:11:48,319
-Vocês estão casados?
-Surpresa.

158
00:11:48,320 --> 00:11:50,777
Deveriam ter me dito.
Eu deveria estar lá

159
00:11:50,778 --> 00:11:55,883
testemunhando meu único filho...
e minha nova filha.

160
00:12:01,521 --> 00:12:03,479
Está de acordo com isso,
Christopher?

161
00:12:05,381 --> 00:12:07,508
Ao menos uma boa coisa
saindo de tudo isso.

162
00:12:07,964 --> 00:12:09,762
Parabéns!

163
00:12:11,387 --> 00:12:12,922
Entre, Bum.

164
00:12:17,075 --> 00:12:20,253
Tudo pronto para o governador
revogar o embargo.

165
00:12:20,254 --> 00:12:21,735
Está só esperando
nosso sinal.

166
00:12:21,736 --> 00:12:24,463
Agora que podemos
controlar a Barnes Global,

167
00:12:25,872 --> 00:12:27,448
acho que está na hora
de saberem

168
00:12:27,449 --> 00:12:28,925
o que havia na carta do JR.

169
00:12:33,599 --> 00:12:35,800
Nos últimos meses...

170
00:12:35,801 --> 00:12:39,036
JR trabalhou para proteger
esta família.

171
00:12:39,899 --> 00:12:43,602
E isso significou acabar
com Cliff Barnes de vez.

172
00:12:43,603 --> 00:12:45,267
Infelizmente...

173
00:12:46,330 --> 00:12:50,022
Cliff foi para o México
antes de JR concluir os planos.

174
00:12:51,530 --> 00:12:56,385
-Essa é a arma de meu pai.
-A arma que matou meu irmão.

175
00:13:07,910 --> 00:13:12,101
JR descobriu que Cliff o seguiu
até Novo Laredo.

176
00:13:12,102 --> 00:13:15,050
Seu sexto sentido o preocupou,
então ele me ligou.

177
00:13:15,051 --> 00:13:20,256
Quando cheguei ao Hotel Colin,
JR já estava morrendo.

178
00:13:21,262 --> 00:13:24,373
Ele me disse que Cliff usava
o cartel Mendez-Ochoa

179
00:13:24,374 --> 00:13:25,958
para encobrir seus rastros

180
00:13:25,959 --> 00:13:28,144
e para ligar para
Carlos Del Sol.

181
00:13:28,145 --> 00:13:31,495
Carlos comprou a arma
que Cliff usou para matar JR

182
00:13:31,496 --> 00:13:32,900
do cartel.

183
00:13:33,408 --> 00:13:34,851
Por que
não nos contou antes?

184
00:13:34,852 --> 00:13:36,766
Por que culparia
um assaltante qualquer

185
00:13:36,767 --> 00:13:38,867
se sabia que era Cliff
e tinha como provar?

186
00:13:38,868 --> 00:13:42,390
Porque JR queria que Cliff
pensasse que tinha se safado...

187
00:13:42,391 --> 00:13:45,681
para dar tempo à família
de tirar tudo dele.

188
00:13:45,682 --> 00:13:47,996
Mas sou filho dele.
Poderia ter me contado!

189
00:13:47,997 --> 00:13:49,547
Se eu tivesse contado,

190
00:13:50,161 --> 00:13:52,407
teria ido atrás de Cliff
na mesma hora.

191
00:13:54,402 --> 00:13:57,174
Eu não tinha certeza
de que precisaria usar isto.

192
00:13:57,175 --> 00:13:59,190
Até hoje, Roy Vickers
poderia ter culpado

193
00:13:59,191 --> 00:14:01,580
Cliff e Ryland pela explosão
da plataforma.

194
00:14:01,581 --> 00:14:03,331
O que meu pai fez antes
não importa.

195
00:14:03,332 --> 00:14:04,732
Agora é hora de agir.

196
00:14:04,733 --> 00:14:07,615
Tudo tem que voltar ao lugar
onde o crime aconteceu.

197
00:14:07,616 --> 00:14:09,339
Cliff lutará
contra a extradição

198
00:14:09,340 --> 00:14:11,063
para o México
de toda maneira.

199
00:14:12,214 --> 00:14:14,585
Não precisamos
extraditá-lo.

200
00:14:16,840 --> 00:14:18,713
Posso levá-lo ao México.

201
00:14:19,929 --> 00:14:23,970
-Ficaria bem em fazer isso?
-Ficaria.

202
00:14:26,629 --> 00:14:28,743
Então o que estamos
esperando?

203
00:14:41,995 --> 00:14:46,368
Christopher.
Fiquei sabendo sobre sua mãe.

204
00:14:47,444 --> 00:14:51,879
Só queria dizer que sinto muito.
Se quiser conversar,

205
00:14:51,880 --> 00:14:53,519
não há nada
que eu queira mais.

206
00:14:55,033 --> 00:14:59,187
Sei que ainda está bravo comigo,
e tem todo o direito de estar.

207
00:15:00,119 --> 00:15:03,016
Errei em não te dizer
onde Drew estava.

208
00:15:04,800 --> 00:15:07,450
Mas Drew era apenas um peão
no jogo doentio de Ryland.

209
00:15:07,451 --> 00:15:09,918
Só o ajudei porque ele prometeu
entregar o Roy,

210
00:15:09,919 --> 00:15:12,364
-e ele entregou.
-E agora Roy está morto.

211
00:15:12,908 --> 00:15:16,067
Mas quer que eu entenda
o que fez, certo, Elena?

212
00:15:16,068 --> 00:15:17,468
Te perdoar?

213
00:15:18,057 --> 00:15:21,004
Então ligue para o Drew
e diga para se entregar.

214
00:15:21,005 --> 00:15:22,952
Isso ajudará minha família.

215
00:15:24,651 --> 00:15:26,810
Não posso mais falar
com Drew.

216
00:15:27,779 --> 00:15:30,366
Sabe, a única coisa
que achei que havia entre nós...

217
00:15:31,033 --> 00:15:32,895
era confiança.

218
00:15:33,533 --> 00:15:36,033
Como confiarei
em você de novo?

219
00:16:04,380 --> 00:16:06,830
Não imagina como estou
orgulhoso de você, querida.

220
00:16:06,831 --> 00:16:08,681
Não sabia que estava
tentando concluir

221
00:16:08,682 --> 00:16:10,582
o acordo do Frank
no cassino no México.

222
00:16:11,056 --> 00:16:13,164
Sei que Frank queria,
mais que tudo,

223
00:16:13,165 --> 00:16:15,204
te deixar orgulhoso
com este acordo.

224
00:16:15,205 --> 00:16:18,995
Coincidência Frank planejar
um cassino em Novo Laredo.

225
00:16:18,996 --> 00:16:20,653
Eu sei.

226
00:16:20,654 --> 00:16:23,004
Mas é inteligente,
sendo uma cidade de fronteira

227
00:16:23,005 --> 00:16:24,582
é perfeita para apostas.

228
00:16:24,583 --> 00:16:27,204
Sem falar sobre dançar
no túmulo do JR.

229
00:16:27,205 --> 00:16:28,605
Meu Deus.

230
00:16:42,215 --> 00:16:45,243
Ajude meu pai até o avião.
Vou pegar minha bolsa.

231
00:16:46,276 --> 00:16:47,676
Levarei essa comigo.

232
00:17:15,701 --> 00:17:18,723
-Olha só para você.
-Fiz seu favorito.

233
00:17:19,283 --> 00:17:20,888
Que gracinha.

234
00:17:21,301 --> 00:17:23,904
-A rotina é algo bom.
-Sabia que seria.

235
00:17:26,581 --> 00:17:28,708
Obrigado, querida.

236
00:17:35,647 --> 00:17:37,218
Tenho um mandado.

237
00:18:28,508 --> 00:18:31,260
Não podia deixar o papai
continuar tramando coisas.

238
00:18:34,402 --> 00:18:36,059
Tudo bem.

239
00:18:37,579 --> 00:18:40,838
-Harris Ryland, você está preso.
-Por quê?

240
00:18:40,839 --> 00:18:42,971
-Por tráfico de drogas.
-Com que evidência?

241
00:18:42,972 --> 00:18:45,210
Seu livrinho que mostra
todas suas transações

242
00:18:45,211 --> 00:18:48,645
com o cartel Mendez-Ochoa,
bem como as contas no exterior

243
00:18:48,646 --> 00:18:50,778
onde está todo o dinheiro
que lavou.

244
00:18:50,779 --> 00:18:52,924
Você tem o direito
de permanecer calado.

245
00:18:52,925 --> 00:18:54,446
<i>Tudo que falar ou fizer...</i>

246
00:19:42,200 --> 00:19:43,702
COMBINAM

247
00:19:45,256 --> 00:19:47,556
NOVO LAREDO, MÉXICO

248
00:20:00,270 --> 00:20:01,314
Alô?

249
00:20:01,315 --> 00:20:03,615
<i>Pamela, é a Marlene.
Preciso falar com seu pai.</i>

250
00:20:03,616 --> 00:20:05,321
<i>A polícia está aqui
com um mandado.</i>

251
00:20:05,322 --> 00:20:07,184
<i>Já olharam
o escritório dele e...</i>

252
00:20:07,760 --> 00:20:09,160
Muita gentileza sua.

253
00:20:09,161 --> 00:20:11,794
Sim, meu pai e eu adoraríamos
um pouco de champanhe.

254
00:20:11,795 --> 00:20:13,195
Obrigada.

255
00:20:17,106 --> 00:20:19,576
Devem ter escutado
que estávamos comemorando.

256
00:20:19,577 --> 00:20:21,254
-Sério?
-Este hotel é bom.

257
00:20:21,255 --> 00:20:23,897
Frank tinha razão em trazer
os nossos negócios aqui.

258
00:20:26,172 --> 00:20:28,010
Acha que o mensageiro
esqueceu algo?

259
00:20:28,011 --> 00:20:29,411
Eu não sei.

260
00:20:42,393 --> 00:20:44,663
O que você fez, Pamela?

261
00:20:44,664 --> 00:20:47,279
Esperei por esse momento
por muito tempo, Cliff.

262
00:20:47,280 --> 00:20:49,151
E que momento seria esse?

263
00:20:49,152 --> 00:20:51,545
O momento que
a nossa rivalidade terminaria.

264
00:20:52,191 --> 00:20:54,250
Acabei de voltar de Zurique,
tio Cliff.

265
00:20:55,038 --> 00:20:57,548
Vi Carina e David Gordon.
Lembra-se deles?

266
00:20:57,549 --> 00:20:59,048
O casal que está pagando

267
00:20:59,049 --> 00:21:01,250
para não me contar
que a minha mãe morreu?

268
00:21:01,251 --> 00:21:03,828
Para não herdar
a parte dela na sua empresa?

269
00:21:03,829 --> 00:21:06,430
Por que você não me deseja
as boas-vindas, tio Cliff?

270
00:21:07,146 --> 00:21:09,935
Porque agora,
sou dono de 1/3 da Barnes Global.

271
00:21:10,609 --> 00:21:12,231
Eu também.

272
00:21:12,232 --> 00:21:13,632
Junto com sua filha.

273
00:21:14,077 --> 00:21:16,138
John Ross e eu casamos.

274
00:21:17,462 --> 00:21:18,888
Com nossas ações conjuntas,

275
00:21:18,889 --> 00:21:22,193
agora você é o acionista
minoritário da sua empresa.

276
00:21:22,687 --> 00:21:25,633
O que dá
a nossa família o controle

277
00:21:25,634 --> 00:21:28,347
da Barnes Global
e da Energias Ewing novamente.

278
00:21:32,551 --> 00:21:35,839
Pamela, acaba de cometer

279
00:21:35,840 --> 00:21:38,509
o maior erro
de sua curta vida.

280
00:21:38,510 --> 00:21:40,650
Eu falei com Roy Vickers.

281
00:21:41,057 --> 00:21:43,196
Você sabia que havia pessoas
na plataforma.

282
00:21:43,197 --> 00:21:45,116
Você sabia
que eu estava na plataforma!

283
00:21:45,117 --> 00:21:46,717
Roy Vickers é um mentiroso!

284
00:21:52,470 --> 00:21:55,953
-O que está acontecendo?
-Você está sendo preso, Cliff.

285
00:21:56,862 --> 00:21:59,051
O corpo de JR
foi exumado em Dallas.

286
00:21:59,616 --> 00:22:02,619
Duas balas foram encontradas
em sua cavidade torácica,

287
00:22:02,620 --> 00:22:05,184
que correspondem a uma arma
registrada em seu nome.

288
00:22:05,185 --> 00:22:07,223
Os resultados
da perícia mexicana

289
00:22:07,224 --> 00:22:09,262
de sábado a noite
provaram-se falsos.

290
00:22:09,263 --> 00:22:12,063
Pol. de Dallas encontrou a arma
no seu carro horas atrás.

291
00:22:12,064 --> 00:22:14,933
-Que arma?
-A CZ 759mm.

292
00:22:15,682 --> 00:22:17,946
Não, essa arma foi roubada
do meu armário

293
00:22:17,947 --> 00:22:20,674
na semana de caça
antes de JR ser morto.

294
00:22:20,675 --> 00:22:22,202
A fivela de JR Ewing,

295
00:22:22,203 --> 00:22:25,202
roubada na noite do assassinato,
foi encontrada em seu cofre.

296
00:22:25,911 --> 00:22:27,768
O registro
do seu jato pessoal

297
00:22:27,769 --> 00:22:31,147
mostra que estava em Nova Laredo
na noite do assassinato.

298
00:22:31,148 --> 00:22:34,769
Tudo bem, eu estava no México,
mas estava em Cabo.

299
00:22:34,770 --> 00:22:37,725
Não estava em Novo Laredo.
Alguém mexeu no meu avião!

300
00:22:38,631 --> 00:22:41,218
As provas são irrefutáveis,
sr. Barnes.

301
00:22:42,379 --> 00:22:43,855
Não. Não!

302
00:22:43,856 --> 00:22:45,429
Não percebe
que é uma armação?

303
00:22:45,840 --> 00:22:48,134
Não vê que os Ewing
estão por trás disso?

304
00:22:48,135 --> 00:22:49,604
Eles estão te fazendo pensar

305
00:22:49,605 --> 00:22:52,846
que eu matei JR, quando...
Não, não, eles estão tentando...

306
00:22:52,847 --> 00:22:54,860
Ele estão tentando cavar
minha sepultura.

307
00:22:54,861 --> 00:22:57,463
Eu não matei JR!
Eu não matei JR!

308
00:22:57,464 --> 00:22:58,977
Eu não matei JR!

309
00:22:58,978 --> 00:23:02,402
Eu não matei JR!
Eu não matei JR!

310
00:23:29,985 --> 00:23:31,411
Como você fez?

311
00:23:31,412 --> 00:23:35,134
Conseguiu minha arma roubada,
pagou a polícia mexicana

312
00:23:35,135 --> 00:23:39,786
e mandou alguém colocar
a fivela do JR no meu cofre?

313
00:23:40,497 --> 00:23:42,372
Pam deve ter te ajudado
com isso.

314
00:23:43,081 --> 00:23:45,594
Quando ela descobrir
que você armou para mim...

315
00:23:47,185 --> 00:23:50,634
Uma rixa de sangue
na terceira geração.

316
00:23:51,447 --> 00:23:53,871
Esbraveje
o quanto quiser, Cliff.

317
00:23:53,872 --> 00:23:55,275
A rixa acabou.

318
00:23:55,276 --> 00:23:57,300
Você não pode ferir
mais a minha família.

319
00:24:00,501 --> 00:24:03,167
Mas vou te dar outra chance.

320
00:24:03,854 --> 00:24:07,270
Não é algo que meu irmão faria,
mas não sou o meu irmão.

321
00:24:08,440 --> 00:24:10,850
Você admite que explodiu
a plataforma,

322
00:24:11,394 --> 00:24:16,592
matou meus netos,
assassinou Roy Vickers,

323
00:24:16,593 --> 00:24:20,177
e conspirou
com Harris Ryland,

324
00:24:20,178 --> 00:24:21,873
e eu te ajudarei.

325
00:24:21,874 --> 00:24:25,669
Trocar uma prisão mexicana
por uma prisão americana.

326
00:24:28,927 --> 00:24:32,564
Nunca fiz o que os Ewing
me pediram

327
00:24:32,565 --> 00:24:35,412
e não vou começar hoje.

328
00:24:44,860 --> 00:24:46,260
Quem matou JR?

329
00:24:50,081 --> 00:24:51,814
Você nunca saberá, Cliff.

330
00:24:53,838 --> 00:24:55,238
Guarda.

331
00:25:26,266 --> 00:25:28,142
Obrigado, JR,

332
00:25:28,143 --> 00:25:32,309
por cuidar de todos nós,
mesmo do além...

333
00:25:42,696 --> 00:25:44,146
Não acha que é hora

334
00:25:44,147 --> 00:25:46,257
de nos contar o que
aconteceu com o JR?

335
00:25:46,782 --> 00:25:48,288
O que quer dizer?

336
00:25:48,289 --> 00:25:50,366
Está nos manipulando
desde o funeral, pai.

337
00:25:50,823 --> 00:25:52,824
É hora de confiar em nós.

338
00:25:54,414 --> 00:25:56,550
Você sabe basicamente
o que eu sei.

339
00:25:57,067 --> 00:25:59,306
Cliff Barnes é o responsável
pela morte JR.

340
00:25:59,307 --> 00:26:00,839
Não acredito nisso,
tio Bobby.

341
00:26:00,840 --> 00:26:03,129
A rivalidade
Barnes contra Ewing acabou.

342
00:26:03,130 --> 00:26:05,244
Vocês dois podem redefinir
os seus futuros

343
00:26:05,245 --> 00:26:07,052
e nem se preocupar
com Cliff Barnes.

344
00:26:07,053 --> 00:26:09,167
O que mais
vocês precisam saber?

345
00:26:09,168 --> 00:26:11,258
O grande plano do JR
estava naquela carta,

346
00:26:11,259 --> 00:26:14,622
e você nem chega perto
de nos contar o que ele disse.

347
00:26:14,623 --> 00:26:16,614
Estamos aqui, sozinhos.

348
00:26:18,822 --> 00:26:20,522
Chegou a hora.

349
00:26:50,566 --> 00:26:54,272
"Bobby, os médicos me disseram
que só tenho mais alguns dias.

350
00:26:54,273 --> 00:26:55,998
Maldito câncer.

351
00:26:55,999 --> 00:26:57,842
Deveria ter te contado antes,

352
00:26:57,843 --> 00:27:00,286
mas você sabe
como eu detesto piedade."

353
00:27:01,516 --> 00:27:02,987
Meu pai estava morrendo?

354
00:27:02,988 --> 00:27:05,513
"A rixa que Digg Barnes
começou com nossa família

355
00:27:05,514 --> 00:27:06,914
causaram mais mágoa

356
00:27:06,915 --> 00:27:09,988
do que qualquer um de nós
terá tempo para contar.

357
00:27:11,289 --> 00:27:15,574
Bem, acho que você terá tempo.
Use-o."

358
00:27:15,575 --> 00:27:18,407
"Ponha um fim nessa rivalidade
de uma vez por todas."</i>

359
00:27:23,495 --> 00:27:26,754
"Eu fiz Bum
roubar a arma de Cliff.

360
00:27:26,755 --> 00:27:29,814
O pequeno mentiroso do Barnes
vem para o México todo o ano

361
00:27:29,815 --> 00:27:32,094
para uma competição de pesca
de marlin."

362
00:27:32,686 --> 00:27:34,875
"Vou permanecer vivo
o tempo suficiente

363
00:27:34,876 --> 00:27:37,194
para estar aqui
quando ele chegar.

364
00:27:37,754 --> 00:27:39,930
Carlos Del Sol irá
aparar as arestas

365
00:27:39,931 --> 00:27:41,338
no México para você.

366
00:27:41,339 --> 00:27:44,254
E fale com o Bum.
Ele é a parte final

367
00:27:44,255 --> 00:27:46,442
e a peça mais importante
do quebra-cabeça...

368
00:27:48,565 --> 00:27:52,122
e o melhor amigo
que eu não merecia ter."

369
00:27:54,859 --> 00:27:56,259
"Então...

370
00:27:57,543 --> 00:27:59,848
lembra-se quando você ficou
de castigo

371
00:27:59,849 --> 00:28:02,410
por pegar
a espingarda favorita do papai?

372
00:28:02,411 --> 00:28:04,755
Você jurou pelo céu e a terra
que não foi você,

373
00:28:04,756 --> 00:28:07,064
mas o papai disse que não havia
como mentir,

374
00:28:07,065 --> 00:28:09,622
porque ele encontrou
cartuchos extras no seu quarto.

375
00:28:12,933 --> 00:28:16,150
Bem, nós sabemos que fui eu
quem plantei aqueles cartuchos.

376
00:28:18,745 --> 00:28:21,183
Agora é hora de jogar
essa carta novamente.

377
00:28:24,439 --> 00:28:25,839
Eu nunca..."

378
00:28:30,195 --> 00:28:31,595
E ele continua.

379
00:28:41,406 --> 00:28:42,806
Venha aqui.

380
00:28:55,361 --> 00:28:58,091
"Eu nunca poderei me desculpar
pelas coisas terríveis,

381
00:28:58,092 --> 00:29:00,125
e dolorosas que fiz
para você, Bobby.

382
00:29:00,126 --> 00:29:02,790
E eu não tenho desculpas
que um de nós iria acreditar,

383
00:29:04,117 --> 00:29:06,664
mas espero que em algum lugar
no teu coração

384
00:29:07,215 --> 00:29:08,896
onde a verdade vive,

385
00:29:09,807 --> 00:29:12,095
que o meu ciúme,
tão poderoso quanto era,

386
00:29:12,695 --> 00:29:15,159
não era nada comparado
ao meu amor por você."

387
00:29:17,031 --> 00:29:18,631
"Adeus, irmãozinho.

388
00:29:19,918 --> 00:29:21,921
Acho que vou caçar pato
com o papai.

389
00:29:22,638 --> 00:29:25,767
Vou contar-lhe que fui eu
quem peguei a arma dele."

390
00:29:33,167 --> 00:29:35,984
Desculpe... estou confuso.

391
00:29:38,204 --> 00:29:40,612
Quem atirou no meu pai,
tio Bobby?

392
00:29:44,976 --> 00:29:46,809
Eu atirei em seu pai,
John Ross.

393
00:29:48,540 --> 00:29:50,496
Ele só tinha alguns dias
de vida,

394
00:29:50,497 --> 00:29:52,135
e ele me pediu para fazer.

395
00:29:52,536 --> 00:29:54,694
<i>Ele disse de que maneira
deveria ser.</i>

396
00:29:56,966 --> 00:29:59,617
<i>Foi a coisa mais difícil
que já tive que fazer.</i>

397
00:30:04,643 --> 00:30:09,379
Por favor, acredite...
que este último ato de JR,

398
00:30:10,299 --> 00:30:14,066
foi um ato de amor...
por sua família...

399
00:30:15,727 --> 00:30:17,335
e por você.

400
00:30:32,936 --> 00:30:35,553
A única pessoa
que poderia derrubar o JR...

401
00:30:39,092 --> 00:30:40,513
era o próprio JR.

402
00:31:30,314 --> 00:31:31,714
Obrigado, papai.

403
00:31:33,117 --> 00:31:34,968
Por cuidar de nós.

404
00:31:38,942 --> 00:31:40,604
Eu te amo.

405
00:31:50,003 --> 00:31:51,403
<i>Os Ewing voltaram do México.</i>

406
00:31:51,843 --> 00:31:54,184
Cliff Barnes matou JR

407
00:31:54,958 --> 00:31:57,673
e agora ele vai passar o resto
da sua miserável vida

408
00:31:57,674 --> 00:31:59,189
em uma prisão mexicana.

409
00:31:59,190 --> 00:32:00,590
<i>Deus existe!</i>

410
00:32:00,591 --> 00:32:03,241
Finalmente alguém está pagando
por aquilo que fizeram.

411
00:32:04,418 --> 00:32:05,925
Fui às terras do papai hoje

412
00:32:05,926 --> 00:32:08,166
para ver como as coisas
estão progredindo.

413
00:32:08,167 --> 00:32:10,187
Eles não estavam chegando
a lugar algum,

414
00:32:10,188 --> 00:32:11,588
então fiz outra leitura.

415
00:32:13,215 --> 00:32:15,630
A reserva é muito apertada
para ser produtora.

416
00:32:16,044 --> 00:32:17,444
Papai morreu por nada.

417
00:32:17,952 --> 00:32:19,484
Drew envolveu-se com Ryland

418
00:32:19,485 --> 00:32:21,748
para que pudesse
comprar a terra de Bobby,

419
00:32:21,749 --> 00:32:24,156
e jogou sua vida fora,
assim como o papai.

420
00:32:25,090 --> 00:32:27,852
Esqueça os sonhos de seu pai,
filha.

421
00:32:29,113 --> 00:32:30,987
Encontre
os seus próprios sonhos.

422
00:32:40,049 --> 00:32:41,702
-Elena Ramos?
-Sim.

423
00:32:41,703 --> 00:32:43,103
Assine para mim.

424
00:32:44,579 --> 00:32:45,981
Obrigada.

425
00:32:49,715 --> 00:32:51,223
-O que é?
-Eu não sei.

426
00:32:58,900 --> 00:33:00,312
É um registro de terras.

427
00:33:02,390 --> 00:33:05,629
Um deles tem o nome de JR
e o outro é...

428
00:33:06,107 --> 00:33:07,507
terras do papai.

429
00:33:09,598 --> 00:33:11,459
É do advogado Cliff Barnes.

430
00:33:14,169 --> 00:33:15,569
Cliff quer vê-la.

431
00:33:16,342 --> 00:33:18,892
Ele quer que você vá
na prisão em Novo Laredo.

432
00:33:40,905 --> 00:33:43,451
Não tem ideia do que fez,
menina...

433
00:33:44,765 --> 00:33:48,353
a gravidade
do que você colocou em ação.

434
00:33:49,614 --> 00:33:51,686
Todo esse comportamento
não é você.

435
00:33:53,230 --> 00:33:55,523
Você deixou os Ewing
entrarem na sua cabeça!

436
00:33:57,553 --> 00:33:59,748
Você achou que era sua avó

437
00:33:59,749 --> 00:34:01,853
e eu que te controlavamos,
mas são eles.

438
00:34:02,909 --> 00:34:05,651
Isso não tem nada a ver
com os Ewing.

439
00:34:06,600 --> 00:34:08,000
-Isso sou eu!
-Não!

440
00:34:10,592 --> 00:34:12,400
Esta não é a minha Emma.

441
00:34:13,252 --> 00:34:17,951
-Não é a garota que eu criei.
-É sim.

442
00:34:19,402 --> 00:34:23,477
Porque eu sou exatamente
a filha do meu pai.

443
00:34:34,249 --> 00:34:36,686
Annie, aposto que você
está gostando disso.

444
00:34:39,855 --> 00:34:41,946
Na verdade,
não estou, Harris,

445
00:34:42,365 --> 00:34:46,313
porque não sou
uma sádica doentia, como você.

446
00:35:08,784 --> 00:35:10,184
Desculpe.

447
00:35:12,197 --> 00:35:14,034
Só estava dando uma volta.

448
00:35:14,930 --> 00:35:17,338
-Vocês já se mudaram?
-Não.

449
00:35:17,884 --> 00:35:20,729
Mas não quero voltar
para minha casa.

450
00:35:20,730 --> 00:35:22,886
Só quero começar a minha vida
com John Ross

451
00:35:22,887 --> 00:35:24,587
e não olhar para trás.

452
00:35:28,903 --> 00:35:30,894
Estou feliz por você, Pamela.

453
00:35:34,394 --> 00:35:35,920
Sei que eu sou
a última pessoa

454
00:35:35,921 --> 00:35:38,371
que deveria estar
te dando conselhos, Christopher,

455
00:35:39,069 --> 00:35:40,692
mas você ama a Elena.

456
00:35:42,147 --> 00:35:43,868
Você sempre amou a Elena.

457
00:35:45,086 --> 00:35:46,689
Sei que está bravo com ela,

458
00:35:47,302 --> 00:35:48,833
ela cometeu um erro,

459
00:35:48,834 --> 00:35:50,316
mas não se prenda
a sua raiva

460
00:35:50,317 --> 00:35:52,984
da maneira como o meu pai
se prendeu a dele.

461
00:35:54,296 --> 00:35:56,876
Olhe para os destroços
que ele deixou pelo caminho.

462
00:36:07,755 --> 00:36:09,875
Conte o que sabe
sobre a terra do meu pai,

463
00:36:09,876 --> 00:36:12,891
ou vou sair por aquela porta
e você nunca mais vai me ver.

464
00:36:12,892 --> 00:36:15,301
Eu sei muito
sobre a terra de sua família.

465
00:36:15,302 --> 00:36:19,705
Eu sei que o seu tataravô
era Agustin,

466
00:36:20,187 --> 00:36:21,850
e que em 1835,

467
00:36:21,851 --> 00:36:25,242
ele comprou um pedaço de terra
que se tornou Dallas,

468
00:36:25,886 --> 00:36:28,939
e como foi roubado dele
na Guerra México-EUA.

469
00:36:29,384 --> 00:36:30,973
E que seu pai
a comprou de volta

470
00:36:30,974 --> 00:36:33,036
na esperança
que iria descobrir petróleo

471
00:36:33,037 --> 00:36:34,820
E também sei,
como o seu pai,

472
00:36:35,592 --> 00:36:38,680
e JR pensaram que a terra
era rica em petróleo.

473
00:36:38,681 --> 00:36:41,045
JR e meu pai estavam errados.

474
00:36:41,509 --> 00:36:43,642
Não há petróleo
naquela terra.

475
00:36:43,643 --> 00:36:45,186
E você sabe por quê?

476
00:36:45,187 --> 00:36:47,007
Porque quando seu pai
veio do México

477
00:36:47,008 --> 00:36:48,408
para pegar as ações,

478
00:36:49,091 --> 00:36:52,250
JR pagou alguém
no escritório de registros

479
00:36:52,251 --> 00:36:54,286
para mudar os documentos,

480
00:36:54,891 --> 00:36:57,555
e JR ficou a terra
que pertencia a seu pai...

481
00:36:57,556 --> 00:37:00,133
que era rica em petróleo,

482
00:37:00,134 --> 00:37:02,964
e seu pai ficou com o dele,
que era inútil.

483
00:37:07,379 --> 00:37:10,371
E destruiu a vida do seu pai
e do seu irmão,

484
00:37:11,590 --> 00:37:15,908
e JR fez milhões na terra
que ele roubou de seu pai.

485
00:37:16,751 --> 00:37:18,787
Não, não.
Só devem ser falsos.

486
00:37:18,788 --> 00:37:21,600
Você faria qualquer coisa
para me deixar contra os Ewing.

487
00:37:21,601 --> 00:37:23,513
Vá verificar
os registros você mesma.

488
00:37:23,514 --> 00:37:27,030
JR fez a mesma coisa
com o meu pai, como fez ao seu,

489
00:37:27,031 --> 00:37:29,447
e não posso lutar com ele daqui,
mas você pode.

490
00:37:30,916 --> 00:37:32,604
Você poderia
ser meu procurador

491
00:37:32,605 --> 00:37:35,688
das ações da Barnes Global
que ainda possuo.

492
00:37:39,245 --> 00:37:40,785
Faça os Ewing pagarem

493
00:37:41,341 --> 00:37:44,167
pelos pecados
contra a sua família.

494
00:37:57,589 --> 00:38:00,215
Para o mais astuto magnata
do petróleo que já viveu.

495
00:38:00,216 --> 00:38:02,303
Que todos ao entrarem
na Ewing Global

496
00:38:02,304 --> 00:38:07,937
sentiam o seu olhar e lembrem-se
de nunca ir contra os Ewing.

497
00:38:07,938 --> 00:38:09,993
Sábias palavras, John Ross.

498
00:38:10,533 --> 00:38:12,572
-Saúde.
-Saúde.

499
00:38:20,362 --> 00:38:21,762
Olá.

500
00:38:23,546 --> 00:38:25,628
Então,
como foi com Emma e Harris?

501
00:38:26,092 --> 00:38:29,119
Acho que Emma vai ficar bem.
E Harris...

502
00:38:29,877 --> 00:38:32,640
ele parecia
que precisava de um abraço.

503
00:38:34,189 --> 00:38:37,925
Sabe, essa é a primeira vez
que vejo você rir em meses.

504
00:38:37,926 --> 00:38:40,656
É a primeira vez que sinto
vontade há muito tempo.

505
00:38:41,654 --> 00:38:43,397
Eu te amo, Annie.

506
00:38:45,175 --> 00:38:47,670
Só te deixei de fora

507
00:38:48,072 --> 00:38:50,086
porque não queria
que minha esposa

508
00:38:50,087 --> 00:38:52,791
me visse sendo como JR Ewing.

509
00:38:53,742 --> 00:38:56,148
Você ainda é o melhor homem
que conheço.

510
00:38:56,611 --> 00:38:58,725
Você precisa sair mais.

511
00:39:07,405 --> 00:39:10,626
-Sabe o que eu estava pensando?
-No quê?

512
00:39:10,627 --> 00:39:13,971
Em todo esse tempo que estamos
trabalhado no plano de JR,

513
00:39:14,643 --> 00:39:16,482
não tive a chance
de desfrutar o fato

514
00:39:16,483 --> 00:39:18,772
que a Dona Ellie me deu
metade de Southfork.

515
00:39:19,686 --> 00:39:22,780
Não só isso, mas, juntos
possuímos 1/3 do petróleo

516
00:39:22,781 --> 00:39:27,090
debaixo dela,
e, graças ao governador,

517
00:39:27,519 --> 00:39:30,372
agora estamos bombeando
novamente no Rancho Henderson.

518
00:39:31,823 --> 00:39:36,317
Agora...
seja bom para a sua noiva.

519
00:39:36,318 --> 00:39:37,718
Trate-a bem.

520
00:39:38,856 --> 00:39:42,151
Não é fácil ser uma noiva Ewing
nesta família.

521
00:39:42,823 --> 00:39:44,919
O que você acha que sou,
mamãe?

522
00:39:44,920 --> 00:39:47,067
O canalha?

523
00:40:35,947 --> 00:40:37,347
Elena!

524
00:40:42,647 --> 00:40:44,817
Elena,
precisamos conversar.

525
00:40:47,589 --> 00:40:49,490
Eu te amo.

526
00:41:30,599 --> 00:41:32,441
<i>Posso te ajudar?</i>

527
00:41:33,689 --> 00:41:35,316
Estou aqui para ver Joaquim.

528
00:41:35,317 --> 00:41:37,993
Por favor, diga a ele
que Elena Ramos precisa vê-lo.

529
00:41:37,994 --> 00:41:40,136
Meu irmão e eu
crescemos com ele no México.

530
00:42:49,811 --> 00:42:52,134
Consegui o que queria,
John Ross.

531
00:42:53,742 --> 00:42:55,739
Sabia que você conseguiria.

532
00:43:03,853 --> 00:43:05,876
Parece que acertamos em cheio.

533
00:43:07,613 --> 00:43:09,250
Isso terá um preço.

534
00:43:11,136 --> 00:43:13,976
Querida,
confie em mim,

535
00:43:14,469 --> 00:43:16,636
estou disposto
a pagar o preço.

536
00:43:17,330 --> 00:43:20,533
Só...
não conte a minha esposa.

537
00:43:25,501 --> 00:43:28,901
<b>@ManiacSubs
@Queens_OfTheLab</b>

538
00:43:30,100 --> 00:43:33,100
<b>www.maniacsubs.co.nr
www.queensofthelab.tk</b>

539
00:43:34,101 --> 00:43:36,053
<i>Até a próxima temporada!</i>

540
00:43:36,054 --> 00:43:38,154
CONTINUA...

