1
00:00:01,267 --> 00:00:04,788
<i>Meu pai decidiu juntar a família
com minha inimiga da escola.</i>

2
00:00:04,789 --> 00:00:07,596
<i>Nossa casa fechou,
assim como nossas conversas.</i>

3
00:00:07,597 --> 00:00:09,107
Qual é o plano, Tess?

4
00:00:09,108 --> 00:00:10,987
Você ainda tem mais
um ano de escola.

5
00:00:10,988 --> 00:00:12,888
Morar com a vó,
ir a Chatswin todo dia,

6
00:00:12,889 --> 00:00:15,189
terminar e dar o fora.
Vai dizer que não posso?

7
00:00:15,190 --> 00:00:17,679
-Já sou quase de maior.
-Não estou dizendo isso.

8
00:00:17,680 --> 00:00:19,830
-Apenas que eu não queria.
-Há muitas coisas

9
00:00:19,831 --> 00:00:21,231
que gostaria
que não fizesse,

10
00:00:21,232 --> 00:00:23,765
como tomar decisões
sem preocupar com o que sinto.

11
00:00:23,766 --> 00:00:25,466
Sei o que parece
que estou fazendo,

12
00:00:25,467 --> 00:00:26,867
mas te asseguro...

13
00:00:26,868 --> 00:00:28,918
Por que não continua
dizendo isso para si?

14
00:00:28,919 --> 00:00:30,669
Porque não ficarei
por aqui ouvindo.

15
00:00:30,670 --> 00:00:32,179
Tessa!

16
00:00:32,180 --> 00:00:34,685
-Tessa!
-Espero que os 3 sejam felizes.

17
00:00:34,686 --> 00:00:37,634
Tenha uma boa vida.
E a Dalia nem gosta de você.

18
00:00:37,635 --> 00:00:39,385
Apenas quer deixar
o pai com ciúmes.

19
00:00:39,386 --> 00:00:41,686
-Boa sorte com isso!
-Tessa, posso apenas dizer

20
00:00:41,687 --> 00:00:43,562
que eu não sabia
sobre você e Dalia?

21
00:00:43,563 --> 00:00:45,878
Se soubesse,
nunca teria aceitado.

22
00:00:52,692 --> 00:00:56,964
-Nunca a vi desse jeito.
-Estamos cometendo um erro?

23
00:00:56,965 --> 00:00:59,381
-Talvez seja muito.
-Não. Não.

24
00:00:59,382 --> 00:01:02,332
Li todos os livros que Sheila
me deu, e dizem a mesma coisa.

25
00:01:02,333 --> 00:01:04,733
"Não se pode deixar
os filhos tomarem as rédeas".

26
00:01:04,734 --> 00:01:07,484
Como pais, temos que fazer
o que é certo para a família.

27
00:01:08,237 --> 00:01:10,387
E se estivermos errados
sobre o que é certo?

28
00:01:13,648 --> 00:01:15,231
Papai Altman?

29
00:01:19,999 --> 00:01:22,952
Já que seremos
uma grande família,

30
00:01:22,953 --> 00:01:25,553
você poderia me levar
ao Baile Puro de Pais e Filhas?

31
00:01:25,554 --> 00:01:26,954
O quê?

32
00:01:27,623 --> 00:01:30,140
O Baile Puro de Pais e Filhas.

33
00:01:32,074 --> 00:01:35,995
É nossa chance
de restaurar a decência,

34
00:01:35,996 --> 00:01:38,304
de levar nossas filhas
suavemente

35
00:01:38,305 --> 00:01:40,714
e dizer:
"mais devagar, mocinha".

36
00:01:42,429 --> 00:01:44,679
As garotas precisam ser puras
para participar?

37
00:01:44,680 --> 00:01:47,380
Porque não estou vendo
nenhuma virgem matriculada aqui.

38
00:01:47,381 --> 00:01:50,106
Imagino
que temos ao menos uma.

39
00:01:50,107 --> 00:01:53,057
Mas não estou aqui para falar
do desabrochar tardio da Lisa.

40
00:01:53,058 --> 00:01:55,058
Os tempos mudaram.

41
00:01:55,059 --> 00:01:59,459
E depende de nós
mudá-los de volta.

42
00:01:59,460 --> 00:02:02,460
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

43
00:02:02,461 --> 00:02:05,461
<b>Letty | Ray | Mah
Michelin | Guilherme | Uchoa</b>

44
00:02:05,462 --> 00:02:07,462
<b>| Suburgatory |
2.22- Stray Dogs</b>

45
00:02:07,463 --> 00:02:09,463
<b>| Suburgatory |
Season Finale</b>

46
00:02:11,077 --> 00:02:14,968
-Ei, vó. Sou eu, Tessa.
-Tessa! Você está bem?

47
00:02:14,969 --> 00:02:16,369
Estou.
Já estive melhor.

48
00:02:16,370 --> 00:02:19,306
<i>Preciso de algo.
Digo...</i>

49
00:02:19,307 --> 00:02:22,526
Quero dizer, preciso de... você,
se possível.

50
00:02:22,527 --> 00:02:26,446
Tessa, está me deixando nervosa.
O que está acontecendo?

51
00:02:26,447 --> 00:02:29,734
Não é nada.
É só... meu pai.

52
00:02:29,735 --> 00:02:33,787
<i>Não quero mais viver com ele,
por isso estava pensando se</i>

53
00:02:33,788 --> 00:02:37,941
seria possível eu ir morar
com você ano que vem.

54
00:02:37,942 --> 00:02:42,429
Você sabe que não estou
preparada para mais uma pessoa.

55
00:02:42,430 --> 00:02:45,332
<i>-Sabe, só com um banheiro.
-Certo.</i>

56
00:02:45,333 --> 00:02:47,784
Querida,
odeio te desapontar.

57
00:02:47,785 --> 00:02:50,412
<i>Que tal vir de novo
para uma parte do verão?</i>

58
00:02:50,413 --> 00:02:54,355
<i>-Posso te ligar mais tarde?
-Tudo bem. Tchau.</i>

59
00:02:58,896 --> 00:03:01,596
Mãe? Quem era?

60
00:03:03,823 --> 00:03:05,223
Tessa.

61
00:03:07,875 --> 00:03:10,424
<i>Já que a vovó me deixou
para os lobos,</i>

62
00:03:10,425 --> 00:03:11,825
<i>solicitei refúgio</i>

63
00:03:11,826 --> 00:03:14,702
<i>no único lugar
onde sempre me senti segura.</i>

64
00:03:23,055 --> 00:03:26,871
Você está indo embora.
Ela está indo embora.

65
00:03:29,160 --> 00:03:32,039
-O que vai acontecer comigo?
-Você vai ficar bem.

66
00:03:32,864 --> 00:03:36,945
Você será...
rainha do Baile Puro.

67
00:03:37,669 --> 00:03:41,211
Bem...
Tecnicamente, é impossível.

68
00:03:41,212 --> 00:03:43,962
Malik tem amanteigado meu pão
desde o Dia do Presidente.

69
00:03:44,776 --> 00:03:46,176
Não conte à mamãe.

70
00:03:49,151 --> 00:03:51,471
Não acredito
que tenho caixas de novo.

71
00:03:51,472 --> 00:03:53,872
Sinto como se tivesse acabado
de sair das caixas.

72
00:03:53,873 --> 00:03:55,582
Meu Deus, George!
Olhe.

73
00:03:55,583 --> 00:03:59,461
Essa em Chatswin Hills tem
uma sala customizada em couro.

74
00:03:59,462 --> 00:04:02,713
-Sala de couro?
-É uma peça de arte.

75
00:04:02,714 --> 00:04:04,541
É uma caixa de madeira
superfaturada.

76
00:04:04,542 --> 00:04:06,356
Olhe para o tamanho.
É minúsculo.

77
00:04:06,357 --> 00:04:09,460
Veja o tamanho do lote.
Poderíamos expandir.

78
00:04:09,461 --> 00:04:10,861
Poderíamos.

79
00:04:10,862 --> 00:04:13,325
Que tipo de sofá se coloca
em uma sala de couro?

80
00:04:13,326 --> 00:04:16,768
Eu provavelmente faria
um local de mármore.

81
00:04:16,769 --> 00:04:19,283
Parece confortável.

82
00:04:20,772 --> 00:04:22,472
<i>Enquanto George e Dallas
procuravam</i>

83
00:04:22,473 --> 00:04:23,873
<i>um novo
ninho do amor...</i>

84
00:04:24,313 --> 00:04:26,872
<i>Eu estava me ajustando
à vida no banheiro.</i>

85
00:04:30,238 --> 00:04:32,289
Isso parece ótimo.

86
00:04:32,290 --> 00:04:34,530
-Obrigada.
-De nada.

87
00:04:38,892 --> 00:04:41,092
Seu pai sabe que está
morando em um banheiro?

88
00:04:41,093 --> 00:04:42,493
Acha que estou na Helen.

89
00:04:42,494 --> 00:04:45,016
-Por que não fica na nossa casa?
-Porque não, Lisa.

90
00:04:45,017 --> 00:04:46,516
Porque não.

91
00:04:46,517 --> 00:04:50,557
-É mesmo, é verdade.
-Estou cansada disso, sabe?

92
00:04:50,558 --> 00:04:52,427
Estou cansada
de todos esperando

93
00:04:52,428 --> 00:04:54,278
que eu faça o que for
que eles querem.

94
00:04:54,279 --> 00:04:57,214
-Amém.
-E vou apenas sorrir e suportar?

95
00:04:57,215 --> 00:04:59,422
Cansei de sorrir
e cansei de suportar.

96
00:04:59,423 --> 00:05:01,473
Deveria ver o vestido
que vou ter que usar

97
00:05:01,474 --> 00:05:03,902
nesse Baile Puro dela.
É um vestido de noiva.

98
00:05:03,903 --> 00:05:06,963
Não percebem que somos
quase adultos?

99
00:05:06,964 --> 00:05:08,795
Não podem nos dizer
como será mais.

100
00:05:08,796 --> 00:05:12,618
E não vamos engolir
macarrão mal cozido

101
00:05:12,619 --> 00:05:15,219
só para evitar magoar
os sentimentos de uma sem teto.

102
00:05:17,599 --> 00:05:20,127
Estava delicioso.
Obrigada.

103
00:05:22,279 --> 00:05:25,482
-Mas, George... sala de couro!
-Eu sei.

104
00:05:25,483 --> 00:05:29,767
E viu o aparelho de iluminação?
Era rústico com brilhante.

105
00:05:29,768 --> 00:05:32,176
A nossa representação perfeita.

106
00:05:32,177 --> 00:05:34,377
Talvez possamos achar
um aparelho como aquele

107
00:05:34,378 --> 00:05:36,107
e colocar em uma casa
à venda,

108
00:05:36,108 --> 00:05:38,476
porque
aquela tem uma oferta.

109
00:05:38,477 --> 00:05:40,677
A não ser que queira
fazer uma oferta melhor.

110
00:05:40,678 --> 00:05:45,285
-Mas você não amou.
-Não, mas, poderia morar lá.

111
00:05:45,286 --> 00:05:46,923
Poderia aprender a amá-la.

112
00:05:49,154 --> 00:05:52,341
Preciso ir.
Preciso ir para casa

113
00:05:52,342 --> 00:05:54,725
e me preparar
para meu encontro com Dalia.

114
00:05:56,245 --> 00:05:58,910
George?
Posso ser honesta com você?

115
00:05:58,911 --> 00:06:02,006
Não tenho certeza se deveria
levar Dalia ao evento.

116
00:06:02,007 --> 00:06:04,441
Dalia quer ir.
Se eu não levá-la, quem irá?

117
00:06:10,491 --> 00:06:13,938
Oi, Dallas.
Lindo vestido, é um Cavalli?

118
00:06:21,803 --> 00:06:25,314
Ele não é o pai dela.
Não pode agir como se fosse.

119
00:06:25,315 --> 00:06:27,816
Steven, precisa achar
outra forma de se expressar.

120
00:06:27,817 --> 00:06:29,555
Não pode sair batendo
nas pessoas.

121
00:06:29,556 --> 00:06:31,789
Não saio batendo nas pessoas.
Só bati nele.

122
00:06:31,790 --> 00:06:33,990
Não sei o que é,
mas precisei bater nele.

123
00:06:33,991 --> 00:06:36,512
-Mamãe, ele está bem?
-Sim, ele está bem.

124
00:06:36,513 --> 00:06:38,239
Deixe minha filha em paz!

125
00:06:38,240 --> 00:06:40,082
Achei que esse fosse
o seu trabalho.

126
00:06:40,811 --> 00:06:43,394
Papais!
Parem de brigar por mim.

127
00:06:43,395 --> 00:06:46,265
Afinal, o que faz aqui?
Achei que morasse em Singapura.

128
00:06:46,266 --> 00:06:48,569
Eu moro em Singapura!

129
00:06:48,570 --> 00:06:51,108
Isso me lembra...
da minha linda esposa Wan'er!

130
00:06:51,109 --> 00:06:52,897
Entre!

131
00:06:52,898 --> 00:06:54,719
-Olá!
-Olá!

132
00:06:54,720 --> 00:06:56,164
Quero o chapeuzinho dela.

133
00:06:56,165 --> 00:06:57,804
Querida,
dê a ela o chapeuzinho.

134
00:06:57,805 --> 00:06:59,205
-Não.
-Sim.

135
00:06:59,206 --> 00:07:00,964
Wan'er, ouvi muito sobre você.

136
00:07:02,610 --> 00:07:05,504
George, desculpe pelo soco,
mas preciso convencê-la

137
00:07:05,505 --> 00:07:06,930
de que sou o pai dela.

138
00:07:06,931 --> 00:07:09,155
Não estou por perto,
mas não tem o direito...

139
00:07:09,156 --> 00:07:12,924
Tenho sim!
Tenho todo o direito, bebezão!

140
00:07:12,925 --> 00:07:16,969
Ser um pai não é um título
que vem em um cinturão.

141
00:07:16,970 --> 00:07:19,532
É um trabalho ativo.
Se não está aqui para fazê-lo,

142
00:07:19,533 --> 00:07:21,538
alguém tem que fazer.

143
00:07:21,539 --> 00:07:25,810
-Pare de bater no papai Altman!
-Pare de chamá-lo assim!

144
00:07:25,811 --> 00:07:27,362
Estou com tanta fome, pessoal.

145
00:07:27,363 --> 00:07:29,686
-Podemos ir comer sushi?
-Eu posso fazer sushi.

146
00:07:29,687 --> 00:07:31,666
George?
Rolinhos de primavera?

147
00:07:32,711 --> 00:07:34,813
Acho que ele não vai querer.

148
00:07:47,263 --> 00:07:48,884
Sheila,
nós temos uma campainha.

149
00:07:48,885 --> 00:07:50,717
Como sua corretora,
eu não viria aqui

150
00:07:50,718 --> 00:07:52,763
se não fosse algo importante,
e isso é.

151
00:07:52,764 --> 00:07:55,783
O lugar que viu hoje,
aquele que a Dallas amou.

152
00:07:55,784 --> 00:07:58,753
A oferta acabou.
Não conseguiram o financiamento.

153
00:07:58,754 --> 00:08:01,822
Não posso pensar nisso agora,
Sheila. Estou ferido.

154
00:08:01,823 --> 00:08:04,169
Certo, tudo bem.
Vamos pesar as opções.

155
00:08:04,170 --> 00:08:06,872
Você pode alugar algo
e jogar o seu dinheiro fora.

156
00:08:06,873 --> 00:08:09,518
Pode ir morar com Dallas
e virar seu escravo.

157
00:08:11,119 --> 00:08:14,292
Ou posso ser homem e comprar
a casa que minha mulher quer.

158
00:08:14,293 --> 00:08:16,351
É ficha limpa, George.

159
00:08:16,352 --> 00:08:18,727
Tubulação de cobre.
Armários por Claudia.

160
00:08:18,728 --> 00:08:22,281
-Claudia?
-E o lugar é enorme.

161
00:08:22,282 --> 00:08:24,727
Árvores maduras.
Um jardim enorme.

162
00:08:24,728 --> 00:08:27,556
-Sabe de alguma coisa, Sheila?
-O quê?

163
00:08:27,557 --> 00:08:29,032
Você é boa nesse trabalho.

164
00:08:29,033 --> 00:08:32,274
<i>Como ela faz isso, pessoal?</i>

165
00:08:32,893 --> 00:08:36,127
Ela arrasa no trabalho,
ela manda ver em casa,

166
00:08:36,128 --> 00:08:38,217
e em seu tempo livre...

167
00:08:38,218 --> 00:08:40,494
Fred? Porque não estão
prontos para o baile?

168
00:08:40,495 --> 00:08:42,547
-Vocês vão se atrasar.
-Sente-se, querida.

169
00:08:42,548 --> 00:08:43,991
Não, não vou me sentar.

170
00:08:43,992 --> 00:08:46,632
A comunidade me espera,
assim como espera vocês dois.

171
00:08:46,633 --> 00:08:50,167
Sheila, acho que as expectativas
não serão cumpridas.

172
00:08:50,168 --> 00:08:51,652
Não essa noite.

173
00:08:51,653 --> 00:08:53,053
Lisa?

174
00:08:54,072 --> 00:08:55,549
Lisa!

175
00:08:55,550 --> 00:08:58,242
Você finalmente será
a rainha de alguma coisa.

176
00:08:58,243 --> 00:08:59,766
Você é travada!

177
00:09:00,229 --> 00:09:02,206
Esse é o problema, mãe.

178
00:09:03,365 --> 00:09:07,080
-Não sou travada.
-Você é muito travada.

179
00:09:07,618 --> 00:09:10,158
Ela não é travada,
Sra. Shay.

180
00:09:15,326 --> 00:09:16,902
Estou vendo.

181
00:09:16,903 --> 00:09:20,998
É assim que contam que fizeram
sexo antes do casamento.

182
00:09:20,999 --> 00:09:22,785
-É isso, Lisa?
-Não.

183
00:09:22,786 --> 00:09:24,265
Não, nunca fizemos sexo.

184
00:09:24,266 --> 00:09:27,036
Graças a Deus!
Eu...

185
00:09:27,037 --> 00:09:28,525
Mas eu fiz amor.

186
00:09:28,526 --> 00:09:30,639
Fred!
O balde!

187
00:09:30,640 --> 00:09:33,663
Não entendo por que precisa
de um balde, mãe.

188
00:09:34,107 --> 00:09:36,446
Eu amo Malik
e ele me ama.

189
00:09:36,447 --> 00:09:39,530
E nós fizemos amor
tantas e tantas vezes,

190
00:09:39,531 --> 00:09:41,264
e tem sido fantástico.

191
00:09:41,946 --> 00:09:45,081
Parabéns, Lisa.

192
00:09:45,509 --> 00:09:48,361
Uma das suas maiores qualidades
não é mais sua.

193
00:09:57,219 --> 00:09:59,700
Minha primeira vez
foi com uma garota

194
00:09:59,701 --> 00:10:01,400
que eu não
estava apaixonado.

195
00:10:04,051 --> 00:10:07,667
Mesmo assim, eu cresci
para me importar com a sua mãe,

196
00:10:08,406 --> 00:10:10,383
tem vez que eu desejo
ter treinado

197
00:10:10,384 --> 00:10:13,053
com alguém mais disposto.
Sabe?

198
00:10:14,845 --> 00:10:19,425
Deus abençoe os dois...
por seguirem seus corações.

199
00:10:20,130 --> 00:10:22,243
<i>Com Lisa fora de cogitação,</i>

200
00:10:22,244 --> 00:10:24,941
<i>Sheila teve que selecionar
sua rede um pouco mais.</i>

201
00:10:24,942 --> 00:10:28,801
Dentro de toda menina
tem um lindo presente.

202
00:10:28,802 --> 00:10:32,322
-De onde vem o presente?
-É da seção júnior?

203
00:10:32,323 --> 00:10:34,400
Não, não é da seção júnior.

204
00:10:34,401 --> 00:10:38,830
A questão é que o presente
nunca deve ser doado...

205
00:10:38,831 --> 00:10:40,424
Oh, snizz!

206
00:10:40,425 --> 00:10:42,846
Aí está a minha diversão!

207
00:10:46,494 --> 00:10:48,094
Meninas, parem com isso!

208
00:10:48,847 --> 00:10:51,900
Nenhuma modelo feminina
tem o sobrenome "Minaj".

209
00:10:56,109 --> 00:10:58,699
<i>Graças ao Baile Puro,
eu tinha música.</i>

210
00:10:58,700 --> 00:11:01,421
<i>Estava três quadras de distância
da máquina de lanche.</i>

211
00:11:01,422 --> 00:11:03,004
<i>Nunca estive melhor.</i>

212
00:11:09,529 --> 00:11:10,929
O que está fazendo aqui?

213
00:11:10,930 --> 00:11:13,933
Só queria te dizer que estou
feliz por termos terminado.

214
00:11:13,934 --> 00:11:16,299
Legal.
Também estou.

215
00:11:16,300 --> 00:11:18,788
Vai ser muito mais fácil
ir para a faculdade

216
00:11:18,789 --> 00:11:20,689
agora que não estamos
mais apaixonados.

217
00:11:20,690 --> 00:11:22,454
Ótimo, então vai embora.

218
00:11:23,293 --> 00:11:25,012
Eu vou.

219
00:11:25,013 --> 00:11:26,739
A porta está bem aqui.

220
00:11:36,581 --> 00:11:38,076
Não é assim que sai.

221
00:11:38,577 --> 00:11:40,266
Você não sabe como eu saio.

222
00:11:54,824 --> 00:11:58,234
<i>Ironicamente,
a lista do Baile Puro</i>

223
00:11:58,235 --> 00:12:01,561
<i>era incrivelmente romântica.</i>

224
00:12:33,909 --> 00:12:35,309
<i>Às vezes,</i>

225
00:12:35,973 --> 00:12:38,540
<i>quando você quer
que algo seja verdade...</i>

226
00:12:38,541 --> 00:12:40,725
Tem um pequeno
degrau vindo agora.

227
00:12:40,726 --> 00:12:45,427
<i>Você fará de tudo para
te convencer que é verdade.</i>

228
00:12:45,428 --> 00:12:47,600
<i>-E, às vezes,...
-Fique aqui.</i>

229
00:12:47,601 --> 00:12:50,083
<i>Nem mesmo uma venda
pode te impedir de...</i>

230
00:12:50,865 --> 00:12:52,971
<i>ver as coisas claramente.</i>

231
00:12:58,511 --> 00:13:00,611
Espero que essas lágrimas
sejam de alegria.

232
00:13:03,616 --> 00:13:06,113
Conseguimos a casa, Dallas.
É nosso.

233
00:13:07,314 --> 00:13:08,872
George, não consigo.

234
00:13:09,404 --> 00:13:12,757
Você...
Você está brincando.

235
00:13:13,745 --> 00:13:15,186
Sei que fez isso por mim.

236
00:13:15,187 --> 00:13:17,950
Sei que faz tudo por mim.
Mas no seu coração...

237
00:13:17,951 --> 00:13:20,200
-Você não está brincando.
-No seu coração...

238
00:13:20,201 --> 00:13:21,925
-Está louca?
-No seu coração...

239
00:13:21,926 --> 00:13:23,393
Não me diga
do meu coração!

240
00:13:23,394 --> 00:13:27,185
Dallas, o quê?
Comprei uma casa com...

241
00:13:27,186 --> 00:13:29,536
uma sala de couro.

242
00:13:29,537 --> 00:13:31,758
Minha própria filha odeia
a minha coragem!

243
00:13:31,759 --> 00:13:33,390
Eu sei!

244
00:13:33,391 --> 00:13:35,626
E sei que tem tentando
provar tudo

245
00:13:35,627 --> 00:13:38,460
e é exatamente
o que isso parece, George.

246
00:13:39,136 --> 00:13:41,290
Eu sou como essa casa.

247
00:13:41,291 --> 00:13:43,309
Você aprendeu a me amar.

248
00:13:44,316 --> 00:13:47,175
Mas não é a mesma coisa
que estar apaixonado por mim.

249
00:13:47,826 --> 00:13:49,490
Você não está.

250
00:13:50,229 --> 00:13:52,301
E acho que nunca esteve.

251
00:13:53,903 --> 00:13:55,654
Quer saber de uma coisa?

252
00:13:56,990 --> 00:14:01,859
Você é a única
que não se ama, Dallas.

253
00:14:01,860 --> 00:14:03,260
Você.

254
00:14:04,113 --> 00:14:06,100
E é por isso que...

255
00:14:06,101 --> 00:14:08,604
você tem que sabotar
isso toda vez.

256
00:14:08,605 --> 00:14:13,973
Eu pulei todo maldito aro
e você continua mexendo-o!

257
00:14:20,217 --> 00:14:22,856
Nunca vou te convencer, vou?

258
00:14:25,065 --> 00:14:26,478
Sinto muito.

259
00:14:31,996 --> 00:14:34,512
Concordo!
Isso é muito triste.

260
00:14:34,513 --> 00:14:36,790
Eu deveria ter escutado
a Tessa, que me contou

261
00:14:36,791 --> 00:14:39,241
que Dalia jogou
Stevin e eu um contra o outro.

262
00:14:39,242 --> 00:14:41,230
Ela tinha o pai no avião
vindo me bater?

263
00:14:41,231 --> 00:14:43,907
-Isso a dá satisfação?
-Eu tinha o pai dela no avião!

264
00:14:43,908 --> 00:14:45,804
Eu o chamei.
Eu!

265
00:14:47,737 --> 00:14:49,137
Por quê?

266
00:14:50,715 --> 00:14:53,437
Porque não queria que ela
se apegasse mais a você.

267
00:15:00,782 --> 00:15:02,383
Como isso aconteceu?

268
00:15:04,786 --> 00:15:06,186
Vou te dizer uma coisa!

269
00:15:06,187 --> 00:15:08,377
Sem chances
de aquela luminária ficar lá!

270
00:15:08,378 --> 00:15:09,822
Ouviu-me?

271
00:15:09,823 --> 00:15:12,394
Estou me livrando daquele
horroroso lustre

272
00:15:12,395 --> 00:15:14,246
que nos representa.

273
00:15:27,347 --> 00:15:28,847
Você vai descer.

274
00:15:36,900 --> 00:15:41,800
Te peguei agora, seu brega,
exagerado, filho da...

275
00:15:57,566 --> 00:15:59,368
O que você está olhando?

276
00:16:33,900 --> 00:16:35,724
É bom que você não seja fêmea.

277
00:16:37,574 --> 00:16:39,003
Bom.

278
00:16:41,395 --> 00:16:42,800
Vamos.

279
00:16:51,026 --> 00:16:53,883
<i>Não quis acordar Ryan
para dizer adeus.</i>

280
00:16:53,884 --> 00:16:56,161
<i>Já havíamos nos despedido.</i>

281
00:16:56,681 --> 00:17:00,319
<i>Ele estava indo pro seu caminho,
e eu deveria ir para o meu.</i>

282
00:17:00,320 --> 00:17:03,360
<i>Eu só não sabia
para onde eu estava indo.</i>

283
00:17:03,361 --> 00:17:04,769
<i>Ainda não.</i>

284
00:17:08,983 --> 00:17:11,848
Alô, primo de 3° grau Jeff.

285
00:17:11,849 --> 00:17:13,267
Sou eu, Tessa.

286
00:17:15,497 --> 00:17:16,898
Altman.

287
00:17:20,441 --> 00:17:22,057
Entendo.

288
00:17:23,471 --> 00:17:26,022
É, mesmo assim,
foi bom nos falarmos de novo.

289
00:17:26,477 --> 00:17:28,618
É, e se sua mãe
mudar de ideia...

290
00:17:30,304 --> 00:17:32,627
Certo.
Obrigada, Rosie.

291
00:17:32,628 --> 00:17:34,084
Ei...

292
00:17:35,142 --> 00:17:37,665
sabe se Chelsea
tem o mesmo número?

293
00:17:38,879 --> 00:17:40,280
Certo.

294
00:17:40,921 --> 00:17:42,324
Obrigada.

295
00:17:53,183 --> 00:17:54,592
Ei!

296
00:17:54,994 --> 00:17:56,498
Ei!

297
00:17:56,499 --> 00:17:58,975
Desculpa. Você, não.
Acho que aquela é...

298
00:17:58,976 --> 00:18:00,737
minha mãe.

299
00:18:00,738 --> 00:18:02,233
-Ei!
-Ei!

300
00:18:06,754 --> 00:18:08,910
Com licença.
Desculpa.

301
00:18:11,333 --> 00:18:12,753
Com licença.

302
00:18:16,214 --> 00:18:18,668
Alex, o que está fazendo aqui?

303
00:18:18,669 --> 00:18:21,072
Achei que tivesse voltado
para Berlim.

304
00:18:21,073 --> 00:18:22,538
Eu deveria ter voltado,

305
00:18:22,539 --> 00:18:25,431
mas Berlim parecia
tão longe...

306
00:18:25,432 --> 00:18:28,322
das coisas, então
achei que talvez pudesse

307
00:18:28,323 --> 00:18:30,193
tentar algo diferente
por um tempo.

308
00:18:30,629 --> 00:18:32,445
Chatswin?

309
00:18:32,446 --> 00:18:35,772
Ouça, Tessa,
sem pressão alguma, sério.

310
00:18:35,773 --> 00:18:38,953
Eu só queria estar perto
caso você algum dia...

311
00:18:39,403 --> 00:18:41,062
me quisesse por perto.

312
00:18:44,213 --> 00:18:46,585
<i>Para alguém
que nunca esteve presente,</i>

313
00:18:46,586 --> 00:18:48,728
<i>ela apareceu bem
na hora certa.</i>

314
00:18:53,288 --> 00:18:55,470
<i>Oi, é a Tessa.
Deixa uma mensagem.</i>

315
00:18:56,099 --> 00:18:58,556
<i>Oi, Tessa, é seu pai.</i>

316
00:18:59,387 --> 00:19:01,827
<i>Eu... acho que só...</i>

317
00:19:01,828 --> 00:19:03,603
<i>estou ligando porque...</i>

318
00:19:03,604 --> 00:19:05,469
<i>só quero dizer...</i>

319
00:19:06,022 --> 00:19:07,471
<i>desculpa.</i>

320
00:19:08,189 --> 00:19:09,597
<i>Sinto muito.</i>

321
00:19:11,733 --> 00:19:13,407
Você vai dormir aqui,
certo?

322
00:19:30,193 --> 00:19:32,783
-Estou morando aqui.
-Não.

323
00:19:34,154 --> 00:19:35,596
Mas eu quero.

324
00:19:36,607 --> 00:19:39,491
Sei que mamãe não quer
que me aproxime de você, mas...

325
00:19:40,671 --> 00:19:42,873
já é meio que tarde demais.

326
00:19:44,406 --> 00:19:46,009
Você é um ótimo pai.

327
00:19:46,491 --> 00:19:50,562
Não me sinto
como um ótimo pai.

328
00:19:50,563 --> 00:19:52,028
Mas você é.

329
00:19:54,107 --> 00:19:55,950
Posso dormir aqui
por uma noite?

330
00:20:00,868 --> 00:20:02,532
Ele quer
que você durma aqui.

331
00:20:02,533 --> 00:20:04,058
Apenas...

332
00:20:04,559 --> 00:20:06,187
avise para ela
onde você está.

333
00:20:10,327 --> 00:20:12,579
Carmen costuma cantar
para mim.

334
00:20:14,838 --> 00:20:16,239
Tudo bem.

335
00:20:19,707 --> 00:20:21,417
Qual é seu problema?

336
00:20:35,429 --> 00:20:39,996
<i>Há um oceano formado
do lado de fora do meu quarto</i>

337
00:20:41,379 --> 00:20:45,527
<i>Nas noites insones,
ouço-o rugir</i>

338
00:20:47,359 --> 00:20:49,704
<i>Há uma estrada
grande demais para andar</i>

339
00:20:49,705 --> 00:20:51,742
<i>Íngreme demais
para escalar</i>

340
00:20:53,453 --> 00:20:57,681
<i>No fim dela
está o que você deixou pra trás</i>

341
00:20:58,779 --> 00:21:02,175
<i>E quando aquele trem chegar</i>

342
00:21:02,176 --> 00:21:06,447
<i>Se as portas se abrirem,
não entre</i>

343
00:21:06,448 --> 00:21:09,690
<i>Ontem à noite
eu tive</i>

344
00:21:09,691 --> 00:21:13,046
<i>Um pesadelo agradável</i>

345
00:21:40,047 --> 00:21:44,547
Até a próxima temporada!
<b>maniacsubs.co.nr</b>

