1
00:00:11,296 --> 00:00:14,198
Ei.
O que está fazendo?

2
00:00:14,199 --> 00:00:16,750
Estou curtindo este bolo.
Você sabe que eu amo bolo.

3
00:00:16,751 --> 00:00:18,051
Eu mereço isso, droga!

4
00:00:18,052 --> 00:00:19,570
Pelo menos tenha
a decência

5
00:00:19,571 --> 00:00:22,674
de acompanhar o bolo com
um bom vinho. O que é isso?

6
00:00:22,675 --> 00:00:23,976
-Prosecco.
-Ou três vinhos.

7
00:00:23,977 --> 00:00:25,777
Eu aceito,
e estou congelando.

8
00:00:25,778 --> 00:00:27,078
Querida...

9
00:00:28,347 --> 00:00:31,282
Melhor colocar os braços,
ou não conseguirá usar.

10
00:00:33,452 --> 00:00:36,088
-Diga "X" ou qualquer coisa.
-X ou qualquer coisa!

11
00:00:39,600 --> 00:00:40,950
Eu já volto.

12
00:00:51,950 --> 00:00:54,300
Shawn, eu preciso
te perguntar uma coisa.

13
00:00:57,476 --> 00:00:59,650
Lassiter disse que você
teve uma visão

14
00:00:59,651 --> 00:01:01,646
de Herb com Michael Damian.

15
00:01:01,647 --> 00:01:03,681
Mas você tinha este recibo...

16
00:01:03,682 --> 00:01:07,652
Então, você sabia
que Herb estaria lá, certo?

17
00:01:09,955 --> 00:01:11,810
Por favor, não me faça
responder isso.

18
00:01:13,325 --> 00:01:15,500
Está me dizendo que isso
tudo é uma mentira?

19
00:01:17,196 --> 00:01:18,550
Meu Deus!

20
00:01:19,099 --> 00:01:20,650
Meu Deus,
me sinto uma estúpida.

21
00:01:20,651 --> 00:01:24,268
Não, querida.
Isso é tudo culpa minha.

22
00:01:35,080 --> 00:01:36,382
E estou congelando.

23
00:01:37,683 --> 00:01:39,084
O que é isto?

24
00:01:39,500 --> 00:01:41,486
É a casimira da Chefe.

25
00:01:41,487 --> 00:01:44,455
Estou certo que ela não gostaria
que você pegasse resfriado.

26
00:01:44,456 --> 00:01:45,824
Obrigada.

27
00:01:47,400 --> 00:01:50,129
-Diga "X" ou qualquer coisa.
-X ou qualquer coisa!

28
00:01:56,435 --> 00:01:57,802
Eu te amo.

29
00:01:57,803 --> 00:01:59,170
O quê?

30
00:01:59,171 --> 00:02:01,172
Eu disse que te amo.

31
00:02:01,173 --> 00:02:02,807
Desculpe.
Mais uma vez.

32
00:02:02,808 --> 00:02:05,076
Eu disse que te amo!

33
00:02:05,800 --> 00:02:10,114
Eu sei.
Eu só queria ouvir você gritar.

34
00:02:11,416 --> 00:02:13,417
Adivinhe.

35
00:02:13,418 --> 00:02:16,621
Eu amo você mais
do que o Sid ama a Nancy.

36
00:02:16,622 --> 00:02:19,457
Bem, eu amo você

37
00:02:19,458 --> 00:02:22,226
mais do que Joanie amou Chachi,
crianças amam cereal,

38
00:02:22,227 --> 00:02:24,362
e Bert amou Ernie,
supostamente.

39
00:02:24,363 --> 00:02:26,397
-Então chupa essa!
-Não chuparei.

40
00:02:26,398 --> 00:02:28,799
-Você chupará.
-Você está certa, ganhou.

41
00:02:28,800 --> 00:02:31,600
Seu amor reina supremo
por todo o reino.

42
00:02:31,601 --> 00:02:34,905
Sim, ele reina.
Agora me beije, súdito.

43
00:02:47,885 --> 00:02:49,800
O que acabou de acontecer?

44
00:02:51,800 --> 00:02:54,800
Legendas em Série
Médiuns Fora de Série!

45
00:02:54,801 --> 00:02:56,801
Tradução:
parlobrito | Vorrac | N.Honda

46
00:02:56,802 --> 00:02:59,803
Tradução:
ZeusRevoLTs | Ka | @sh'dynasty

47
00:02:59,804 --> 00:03:02,804
Revisão:
parlobrito

48
00:03:30,900 --> 00:03:32,900
[ S07E08 ]
"Right Turn or Left For Dead"

49
00:03:42,500 --> 00:03:46,413
Nunca misture vodca,
gim, tequila e rum.

50
00:03:46,414 --> 00:03:47,800
Reze por mim.

51
00:03:49,284 --> 00:03:51,406
Cara, o que houve?

52
00:03:51,887 --> 00:03:53,588
Ela sabe.

53
00:03:54,589 --> 00:03:56,457
Você contou a ela?

54
00:03:56,458 --> 00:03:59,226
É pior.
Eu não contei.

55
00:03:59,227 --> 00:04:01,000
Ela descobriu?

56
00:04:01,663 --> 00:04:04,064
Meu coração parece papel
higiênico molhado, Gus.

57
00:04:04,065 --> 00:04:05,532
Isso é nojento, Shawn.

58
00:04:05,533 --> 00:04:07,401
Tão frágil, cara.

59
00:04:07,402 --> 00:04:10,204
Nem é de duas camadas,
só de uma.

60
00:04:10,205 --> 00:04:12,800
É como papel higiênico
de escola.

61
00:04:13,341 --> 00:04:15,175
-Eu posso ir com você.
-Não.

62
00:04:15,176 --> 00:04:16,911
Não, fique aqui e se divirta.

63
00:04:16,912 --> 00:04:19,900
Qual é. Eles vão tocar
"Y.M.C.A." em algum momento.

64
00:04:19,901 --> 00:04:23,484
-Não me importo de perder isso.
-Não, você não vai.

65
00:04:23,485 --> 00:04:25,300
Eu vou pegar um táxi.

66
00:04:27,055 --> 00:04:31,027
Ei. Pode ficar lá
em casa se quiser.

67
00:04:45,273 --> 00:04:47,174
Verdade ou mentira...

68
00:04:47,175 --> 00:04:50,878
Você esperava um cover do Erasure
cantando "Take A Chance On Me".

69
00:04:50,879 --> 00:04:52,379
-Verdade.
-Fala sério!

70
00:04:53,748 --> 00:04:55,350
Parem!

71
00:04:55,951 --> 00:05:01,488
Nunca misturem vodca,
tequila e rum. Nunca!

72
00:05:01,489 --> 00:05:03,324
Espere.
Isso é um chá do Texas.

73
00:05:03,325 --> 00:05:04,858
Eles devem estar juntos.

74
00:05:04,859 --> 00:05:08,195
Há uma festa no seu fígado, cara.
E todos estão convidados.

75
00:05:08,196 --> 00:05:10,300
-Exceto o pâncreas.
-Ele não sabe festejar.

76
00:05:10,301 --> 00:05:12,666
Ele não sabe festejar,
então será nosso segredo.

77
00:05:17,700 --> 00:05:22,002
E a Marlowe?
Meu Deus, ela é louca por bebês.

78
00:05:22,003 --> 00:05:23,800
Carlton não está pronto
para isso.

79
00:05:23,801 --> 00:05:27,648
Acho que eu tenho um plano
para frear essa loucura de mamãe.

80
00:05:27,649 --> 00:05:28,950
Cachorro.

81
00:05:29,718 --> 00:05:31,285
Eu já escolhi a raça,

82
00:05:31,286 --> 00:05:33,387
achei um abrigo,
iremos pegá-lo pela manhã,

83
00:05:33,388 --> 00:05:35,040
e surpreendê-los no trabalho.

84
00:05:35,041 --> 00:05:38,058
Meu Deus.
Você é tão atencioso.

85
00:05:38,059 --> 00:05:41,996
Eu concordo. É a minha
terceira melhor qualidade,

86
00:05:41,997 --> 00:05:43,897
logo atrás de maravilhoso
e humilde.

87
00:05:43,898 --> 00:05:45,867
-É.
-Aqui vou eu.

88
00:06:05,800 --> 00:06:07,888
-Vire à direita.
-Vire à esquerda.

89
00:06:15,300 --> 00:06:18,916
Daryush. Estou pensando
em dar ao meu amigo

90
00:06:18,917 --> 00:06:21,368
um animal de estimação
como presente de casamento.

91
00:06:21,369 --> 00:06:26,574
O que acha disso? Isso é legal
ou é melhor garfos de salada?

92
00:06:26,575 --> 00:06:28,375
Você não tem
uma opinião sobre isso.

93
00:06:28,376 --> 00:06:29,710
Você é um motorista.

94
00:06:32,000 --> 00:06:33,500
Pare o táxi!

95
00:06:39,300 --> 00:06:42,389
Meu Deus. Daryush,
pisou com os dois pés no freio?

96
00:06:42,390 --> 00:06:44,224
Trave a porta.

97
00:06:44,225 --> 00:06:45,800
Meu Deus.

98
00:06:46,227 --> 00:06:47,600
O que está fazendo?

99
00:06:47,601 --> 00:06:49,696
Não, não, não!
Não saia do táxi.

100
00:06:49,697 --> 00:06:51,565
-Você está bem?
-Não seja um herói.

101
00:06:51,566 --> 00:06:54,234
Você não está bem.
Ela não está bem, Daryush!

102
00:06:54,235 --> 00:06:56,200
Olhe para ela!
Com certeza está drogada.

103
00:06:56,201 --> 00:06:58,572
-Venha comigo.
-Não, não. Não a traga para cá.

104
00:06:58,573 --> 00:07:00,140
Não a traga para cá.

105
00:07:00,141 --> 00:07:01,800
Olhe para ela.
Ela está sangrando.

106
00:07:01,801 --> 00:07:03,210
Não a ponha
no meu táxi.

107
00:07:03,211 --> 00:07:05,746
-Cuidado com a cabeça.
-Qual é.

108
00:07:05,747 --> 00:07:08,582
Pode deitar. O que houve?
Quem fez isso com você?

109
00:07:08,583 --> 00:07:10,500
Biflod.

110
00:07:11,653 --> 00:07:13,854
-Ela está muito drogada.
-Você está realmente

111
00:07:13,855 --> 00:07:16,700
brincando com minha
paciência aqui. Eu não entendo.

112
00:07:16,701 --> 00:07:18,001
Essa não.

113
00:07:18,001 --> 00:07:20,169
Nos leve num hospital, agora!
Agora!

114
00:07:20,170 --> 00:07:22,205
<i>Durma bem</i>

115
00:07:22,206 --> 00:07:24,407
<i>Doce Jules</i>

116
00:07:24,408 --> 00:07:27,977
<i>Para a cama vamos</i>

117
00:07:27,978 --> 00:07:31,581
<i>Ter um ao outro</i>

118
00:07:31,582 --> 00:07:33,349
<i>Como aquele programa que vi</i>

119
00:07:33,350 --> 00:07:37,220
<i>Sobre os autores</i>

120
00:07:37,221 --> 00:07:39,422
Vamos dar as mãos,
e coçar nossas barrigas.

121
00:07:39,423 --> 00:07:41,157
Estou dentro.

122
00:07:53,804 --> 00:07:55,538
Olá.

123
00:07:55,539 --> 00:07:57,373
São as coisas delas?

124
00:07:57,374 --> 00:07:59,343
Ótimo, obrigado.

125
00:08:00,644 --> 00:08:02,407
Está brincando?

126
00:08:03,213 --> 00:08:04,547
Kjellins?

127
00:08:06,583 --> 00:08:08,951
Eu consigo ficar on-line
com essas máquinas?

128
00:08:08,952 --> 00:08:11,387
Eu queria entrar
na zappos.com.

129
00:08:11,388 --> 00:08:13,956
Não?
Eu não consigo ficar on-line,

130
00:08:13,957 --> 00:08:16,107
ou não,
você não tem certeza?

131
00:08:20,247 --> 00:08:22,298
-O que tem na caixa?
-Lembra que nos disse

132
00:08:22,299 --> 00:08:24,333
não estar preparado
para ter crianças?

133
00:08:24,334 --> 00:08:26,102
Ah, não.

134
00:08:26,103 --> 00:08:27,703
Lassiter, quero que conheça,

135
00:08:27,704 --> 00:08:29,305
Lassiter Jr.

136
00:08:31,642 --> 00:08:33,576
Lassie para íntimos.

137
00:08:33,577 --> 00:08:35,407
-Feliz casório.
-Só para constar,

138
00:08:35,408 --> 00:08:38,447
-não tive nada a ver com isto.
-Não quero um cachorro.

139
00:08:38,448 --> 00:08:40,049
E se quisesse,
seria um de macho,

140
00:08:40,050 --> 00:08:41,918
como um pastor,
ou um Rottweiler.

141
00:08:41,919 --> 00:08:45,087
O tipo que se usa em imagens de
placas de "cuidado com o cão".

142
00:08:45,088 --> 00:08:47,239
Eu iria querer um robusto,
não essa tristeza

143
00:08:47,240 --> 00:08:48,824
que pisará
nas próprias orelhas.

144
00:08:48,825 --> 00:08:51,594
Não pense nele como um cachorro.
Pense como seu filho.

145
00:08:51,595 --> 00:08:53,796
Um filho
que pode ter diarreia.

146
00:08:53,797 --> 00:08:55,698
-Porque ele certamente tem gases.
-Não.

147
00:08:55,699 --> 00:08:57,133
Não. Pegue.

148
00:08:57,134 --> 00:08:59,869
Feliz casório,
sem devoluções.

149
00:08:59,870 --> 00:09:01,704
Filhos da mãe.

150
00:09:01,705 --> 00:09:04,357
Cara,
como você está?

151
00:09:04,807 --> 00:09:09,045
Dizem que posso ter tido
uma leve concussão.

152
00:09:09,046 --> 00:09:11,347
E não pude pegar
o novo cachorro do Lassie

153
00:09:11,348 --> 00:09:14,016
no canil esta manhã.
E ouça...

154
00:09:14,017 --> 00:09:16,452
Posso ter
uma leve concussão.

155
00:09:16,853 --> 00:09:18,621
-Sabe quem é ela?
-Não.

156
00:09:18,622 --> 00:09:21,524
-Ela estava sem documentos.
-Já falou com a Juliet?

157
00:09:21,525 --> 00:09:25,661
Ela deve...
ter desligado o celular.

158
00:09:25,662 --> 00:09:27,230
Mas após
uma boa noite de sono,

159
00:09:27,231 --> 00:09:30,099
acredito que ela esquecerá
que terminou comigo.

160
00:09:30,100 --> 00:09:31,400
Eu sei que já esqueci.

161
00:09:31,401 --> 00:09:33,636
Estou pensando em dar
uma de Costanza.

162
00:09:33,637 --> 00:09:35,137
Fingir que nunca aconteceu.

163
00:09:35,138 --> 00:09:37,139
Não funcionou
nem para o George Costanza.

164
00:09:37,140 --> 00:09:38,474
Qual é, filho.

165
00:09:38,475 --> 00:09:40,427
Sabe que Georgie não
tem o que eu tenho.

166
00:09:40,428 --> 00:09:43,113
-Uma leve concussão?
-Como você sabe disso?

167
00:09:43,614 --> 00:09:46,107
Cara, quando eu saí
do casamento ontem,

168
00:09:46,108 --> 00:09:47,817
isso já tinha acabado.
Se importa?

169
00:09:47,818 --> 00:09:49,886
-Fique à vontade.
-O quê?

170
00:09:49,887 --> 00:09:53,107
Foi engraçado. A única coisa que
eu tinha para ler ontem à noite

171
00:09:53,108 --> 00:09:54,824
eram as embalagens
desse biscoito.

172
00:09:54,825 --> 00:09:58,007
Essas coisas são feitas
de pó de ouro comestível.

173
00:09:59,496 --> 00:10:02,207
Você sabe que sou
alérgico a pó de ouro!

174
00:10:02,208 --> 00:10:03,508
Lembra que na escola

175
00:10:03,509 --> 00:10:05,610
eu tinha que sentar
na mesa sem pó de ouro?

176
00:10:06,069 --> 00:10:09,272
Eu não lembro
da escola, Gus.

177
00:10:09,273 --> 00:10:11,341
Minha cabeça dói,
por alguma razão.

178
00:10:16,747 --> 00:10:19,348
-Você está bem?
-O que você acha?

179
00:10:19,349 --> 00:10:22,207
Quer biscoitos
com pedaços reais de ouro?

180
00:10:22,208 --> 00:10:24,907
Shawn, como pode achar
que isso não é nada de mais?

181
00:10:25,607 --> 00:10:29,058
Acho que você está
exagerando nisso.

182
00:10:29,059 --> 00:10:31,594
Todo o nosso relacionamento
é baseado em mentiras.

183
00:10:31,595 --> 00:10:34,807
E risadas,
Laser Tag, e amor.

184
00:10:34,808 --> 00:10:37,359
Você me conhece o bastante
para saber como me sinto.

185
00:10:37,360 --> 00:10:39,961
Ainda mais após tudo que
passei por causa do meu pai.

186
00:10:39,962 --> 00:10:41,671
Honestidade é tudo
para mim, Shawn.

187
00:10:41,672 --> 00:10:43,472
É a única coisa.

188
00:10:43,473 --> 00:10:44,874
Sr. Spencer?

189
00:10:48,512 --> 00:10:51,914
Você não vai contar
para ninguém sobre...

190
00:10:51,915 --> 00:10:53,916
Não se preocupe.

191
00:10:53,917 --> 00:10:55,807
É a única coisa
com que se preocupa?

192
00:10:57,654 --> 00:11:00,056
Pode nos atualizar
sobre a garota?

193
00:11:00,057 --> 00:11:02,307
Claro, Chefe.
Ela é desconhecida.

194
00:11:02,308 --> 00:11:04,709
E os médicos deram pontos
nos machucados de faca,

195
00:11:04,710 --> 00:11:06,707
que disseram ser
assimétricos.

196
00:11:06,708 --> 00:11:08,008
Faca bowie faz isso.

197
00:11:08,009 --> 00:11:10,110
Achamos o corpo
de um Erik Palma outro dia.

198
00:11:10,111 --> 00:11:12,935
Ele foi baleado, mas tinha
ferimentos de faca bowie.

199
00:11:12,936 --> 00:11:15,357
Adoro essa faca.
Pode ser uma ligação.

200
00:11:15,358 --> 00:11:17,409
Você captou algo
sobre essa garota

201
00:11:17,410 --> 00:11:19,074
além do lugar
em que a encontrou?

202
00:11:20,944 --> 00:11:24,448
Ela pareceu legal.

203
00:11:25,449 --> 00:11:27,416
O sapato dela é super legal.

204
00:11:27,417 --> 00:11:30,286
Quero dizer,
alguma sensação mediúnica?

205
00:11:30,287 --> 00:11:32,089
Claro.

206
00:11:35,459 --> 00:11:38,227
Biflod. Biflod.

207
00:11:38,228 --> 00:11:40,396
Sim, na verdade.

208
00:11:40,397 --> 00:11:43,332
Eu acredito que
procuramos um salsichão,

209
00:11:43,333 --> 00:11:44,767
ou uma salsicha alemã.

210
00:11:44,768 --> 00:11:47,109
Talvez um pedaço de salame.

211
00:11:47,804 --> 00:11:49,739
Ele tem
uma leve concussão.

212
00:11:49,740 --> 00:11:53,111
Melhor eu levar todos vocês
ao local onde a encontrei.

213
00:11:55,112 --> 00:11:57,279
Então eu disse:
"Está chovendo homens?".

214
00:11:57,280 --> 00:11:59,982
Vamos abrir o telhado
e ficar na cama.

215
00:11:59,983 --> 00:12:04,353
Essa é uma história ótima.
Veja quem finalmente aparece.

216
00:12:04,354 --> 00:12:05,888
E com um cachorro.

217
00:12:05,889 --> 00:12:09,158
-Este é o novo Lassie.
-Não dê um nome.

218
00:12:09,159 --> 00:12:10,993
Logo quando começamos
a nos dar bem.

219
00:12:10,994 --> 00:12:12,528
De volta ao trabalho.

220
00:12:12,529 --> 00:12:15,297
Este corpo chegou ontem.

221
00:12:15,298 --> 00:12:16,807
Uma desconhecida.

222
00:12:16,808 --> 00:12:19,309
Morte causada devido
à hemorragia pelas lacerações.

223
00:12:19,310 --> 00:12:22,004
Esse é a clássica faca bowie
em ação para vocês.

224
00:12:22,005 --> 00:12:24,707
Delícia de arma.
Moldou o oeste.

225
00:12:24,708 --> 00:12:27,476
Um corpo foi achado outro dia
com ferimentos similares,

226
00:12:27,477 --> 00:12:29,011
que também
havia sido baleado.

227
00:12:29,012 --> 00:12:31,714
Um Erik Palma. Não sei.
Talvez haja uma ligação.

228
00:12:31,715 --> 00:12:33,416
Disse minha pequena
super policial.

229
00:12:33,417 --> 00:12:34,884
O que está fazendo?

230
00:12:34,885 --> 00:12:36,652
Pare, pare.

231
00:12:36,653 --> 00:12:39,054
-Lassie, não.
-Não dê nome a ele.

232
00:12:39,055 --> 00:12:40,656
Carlton,
cuide do seu cachorro.

233
00:12:41,825 --> 00:12:44,226
Gosta de cadáveres.

234
00:12:44,227 --> 00:12:46,407
Talvez ele vire
um cão farejador de cadáver.

235
00:12:46,408 --> 00:12:48,909
Foi por isso que não ganhei
sacolinha de presentes?

236
00:12:48,910 --> 00:12:51,199
Droga, Strode,
era uma por convidado.

237
00:12:51,200 --> 00:12:53,235
Não tinham placas.

238
00:12:53,236 --> 00:12:54,637
Biscoito?

239
00:12:54,638 --> 00:12:56,539
Tecnicamente,
esses são meus.

240
00:12:56,540 --> 00:12:59,742
Essa é a mesma louça
que Marlowe e eu pedimos.

241
00:12:59,743 --> 00:13:01,243
Sério?

242
00:13:01,244 --> 00:13:03,680
Isso é o que chamamos
de coincidência.

243
00:13:04,181 --> 00:13:05,681
Por que vocês quatro,

244
00:13:05,682 --> 00:13:08,484
vocês cinco, não voltam
para onde acharam

245
00:13:08,485 --> 00:13:10,286
o corpo desta garota
e investigam?

246
00:13:10,287 --> 00:13:13,088
Parece ótimo, Chefe.
Vamos, querida.

247
00:13:13,089 --> 00:13:16,292
Sabe, Lassie, acho que sou
alérgico ao seu cachorro.

248
00:13:16,293 --> 00:13:19,061
-Começo a sentir coceiras.
-Não é meu cachorro.

249
00:13:22,966 --> 00:13:25,417
O que houve, Spencer?
Seu terceiro olho está cego?

250
00:13:25,418 --> 00:13:27,870
Vamos lembrar que ele tem
uma leve concussão.

251
00:13:27,871 --> 00:13:31,440
Eu sei que ela estava aqui.
Exatamente aqui nesta estrada.

252
00:13:31,441 --> 00:13:34,827
Só não consigo sentir
de qual direção ela veio.

253
00:13:34,828 --> 00:13:36,429
Estou bloqueado
por alguma razão.

254
00:13:36,430 --> 00:13:38,431
Não precisa ser médium
para saber que foi

255
00:13:38,432 --> 00:13:40,633
de uma daquelas casas.
Esse bairro é um lixo.

256
00:13:40,634 --> 00:13:41,934
Vamos, O'Hara.

257
00:13:43,253 --> 00:13:45,088
<i>Quem fez isso com você?</i>

258
00:13:46,089 --> 00:13:47,590
Esperem.

259
00:13:47,591 --> 00:13:50,092
Ela veio da floresta.
Tenho certeza.

260
00:13:50,093 --> 00:13:52,107
Tudo bem.
Vamos pela floresta.

261
00:13:53,530 --> 00:13:56,198
Sabe, pode não ter sido
o que você pensou ser,

262
00:13:56,199 --> 00:13:58,767
mas ainda é bem eficiente.

263
00:14:00,370 --> 00:14:02,605
Foi aqui que o corpo
da garota foi achado.

264
00:14:02,606 --> 00:14:05,457
Ela deve ter fugido de um
desses bangalôs para a floresta.

265
00:14:05,458 --> 00:14:08,345
Este bairro é o leste
de St. Louis de Santa Barbara.

266
00:14:14,551 --> 00:14:16,385
Na verdade...

267
00:14:16,386 --> 00:14:18,687
Estou sentindo que
ela veio da floresta.

268
00:14:18,688 --> 00:14:20,707
-Bom trabalho, Shawn.
-Obrigado, querida.

269
00:14:21,307 --> 00:14:22,907
Sim, com certeza é
o cachorro.

270
00:14:24,227 --> 00:14:26,862
Com certeza é ele
que me deu coceira.

271
00:14:29,199 --> 00:14:31,335
Vamos, Spencer.
Alguma coisa?

272
00:14:33,036 --> 00:14:34,537
O que está fazendo?

273
00:14:34,538 --> 00:14:36,105
Está comprando on-line?

274
00:14:36,106 --> 00:14:38,307
Estou tentando comprar
os sapatos da garota.

275
00:14:38,308 --> 00:14:40,242
Está procurando
sapatos femininos.

276
00:14:40,243 --> 00:14:41,644
Eles são unissex.

277
00:14:41,645 --> 00:14:45,047
Ouça, cara, não pude usar
tênis por cinco anos.

278
00:14:45,048 --> 00:14:47,283
E estou ansioso por Kjellins.

279
00:14:47,284 --> 00:14:48,851
Isso não faz sentindo, Shawn.

280
00:14:48,852 --> 00:14:50,686
Só consigo achá-los
num site sueco,

281
00:14:50,687 --> 00:14:54,456
mas está em um idioma estranho
que não consigo entender.

282
00:14:54,457 --> 00:14:56,692
É sueco, Shawn.
Sueco.

283
00:14:57,994 --> 00:15:00,107
Mas achei que sueco
era igual ao inglês

284
00:15:00,108 --> 00:15:01,408
só que com sotaque.

285
00:15:01,409 --> 00:15:03,766
Sabe, como britânicos
ou "irlândicos"?

286
00:15:05,335 --> 00:15:07,169
<i>Biflod.
Biflod.</i>

287
00:15:07,170 --> 00:15:09,038
Tudo bem, certo.

288
00:15:09,039 --> 00:15:10,639
Siri.

289
00:15:10,640 --> 00:15:14,042
O que é... "beef log"?

290
00:15:14,844 --> 00:15:16,378
<i>É qualquer tipo</i>

291
00:15:16,379 --> 00:15:19,715
<i>de carne curada ou fermentada,
salame, chouriço.</i>

292
00:15:19,716 --> 00:15:21,450
Siri, Siri.

293
00:15:21,451 --> 00:15:23,652
Finja que estamos
na biblioteca, certo?

294
00:15:23,653 --> 00:15:27,990
Agora, Siri,
por favor, traduza...

295
00:15:29,807 --> 00:15:31,727
Beeflod.

296
00:15:31,728 --> 00:15:33,107
Beeflod...

297
00:15:33,108 --> 00:15:34,997
de sueco para inglês.

298
00:15:36,566 --> 00:15:38,434
<i>Os resultados.
Biflod.</i>

299
00:15:38,435 --> 00:15:41,604
<i>Riacho: corrente
menor que um rio.</i>

300
00:15:41,605 --> 00:15:45,674
O riacho!
O... riacho.

301
00:15:47,711 --> 00:15:49,411
E aí, Spencer.
Alguma coisa?

302
00:15:55,056 --> 00:15:57,107
Acho que ele está
tentando nos dizer algo.

303
00:15:57,108 --> 00:15:58,754
O que foi?
O que foi, Lassie Jr.?

304
00:15:58,755 --> 00:16:00,456
Talvez seja o cheiro
da garota.

305
00:16:00,457 --> 00:16:01,957
Talvez você esteja certa.

306
00:16:01,958 --> 00:16:04,026
Bom trabalho, cão.

307
00:16:06,496 --> 00:16:08,230
Lassie, volte!

308
00:16:09,399 --> 00:16:12,001
Venha cá, Lassie!

309
00:16:16,806 --> 00:16:18,507
Cara!

310
00:16:25,181 --> 00:16:27,107
Este cachorro é
um belo policial.

311
00:16:27,108 --> 00:16:28,417
Bom trabalho, Spencer.

312
00:16:28,418 --> 00:16:31,801
Quem é o bom cãozinho?
Quem é o filhotinho?

313
00:16:33,730 --> 00:16:35,881
A carteira de motorista
diz que é Cory Wolf.

314
00:16:35,882 --> 00:16:37,182
36 anos.

315
00:16:37,183 --> 00:16:39,984
Ele tem os mesmos ferimentos
a faca do corpo que achamos.

316
00:16:39,985 --> 00:16:41,420
Acho que quem matou

317
00:16:41,421 --> 00:16:44,656
Palma e Wolf também atacou
a desconhecida do Spencer.

318
00:16:47,761 --> 00:16:49,395
Alô?

319
00:16:50,196 --> 00:16:51,765
Obrigado.

320
00:16:54,534 --> 00:16:57,036
A desconhecida acordou.

321
00:16:57,037 --> 00:16:58,337
Temos três corpos

322
00:16:58,338 --> 00:17:01,089
e a única coisa que os liga
é a natureza dos ferimentos.

323
00:17:01,090 --> 00:17:02,941
Odeio quando tudo é vago.

324
00:17:02,942 --> 00:17:05,345
E você, amiguinho?
Não odeia quando tudo é vago?

325
00:17:06,146 --> 00:17:08,714
-Shawn, está sentindo algo?
-Estou vendo algo.

326
00:17:08,715 --> 00:17:11,083
Desculpe, Gus, mas foi mordido
por um chimpanzé?

327
00:17:11,084 --> 00:17:13,452
Parece que está rolando
um pouco de raiva aí.

328
00:17:13,453 --> 00:17:14,987
É o cachorro do Lassie.

329
00:17:14,988 --> 00:17:17,056
-Está me matando.
-Qual é, filho.

330
00:17:17,057 --> 00:17:18,808
Você nunca foi alérgico
a cachorros.

331
00:17:18,809 --> 00:17:21,507
A gente pode desenvolver
alergias do nada, Shawn.

332
00:17:22,262 --> 00:17:23,562
Meu primo virou alérgico

333
00:17:23,563 --> 00:17:25,364
a pele animal depois
dos trinta anos.

334
00:17:25,365 --> 00:17:27,599
Foi terrível.
Aqueles furões eram da família.

335
00:17:27,600 --> 00:17:29,601
Nem quero falar disso.

336
00:17:34,074 --> 00:17:36,007
Pessoal, achei algo.

337
00:17:37,043 --> 00:17:38,711
Tem um nome aqui.

338
00:17:38,712 --> 00:17:40,079
"Mason Pasternak".

339
00:17:40,080 --> 00:17:42,181
É um casaco de criança.

340
00:17:42,182 --> 00:17:44,433
Talvez estejamos procurando
uma quarta vítima.

341
00:17:44,434 --> 00:17:46,507
Eu preferia quando
era tudo vago.

342
00:17:47,520 --> 00:17:49,855
Acho que Jules está
começando a amolecer.

343
00:17:49,856 --> 00:17:51,990
Eu sei uma
coisa sobre mulheres.

344
00:17:51,991 --> 00:17:53,692
Elas não guardam rancor.

345
00:17:53,693 --> 00:17:55,360
Elas são sossegadas
com isso.

346
00:17:55,361 --> 00:17:57,996
Acho que sua concussão
deu uma piorada.

347
00:17:57,997 --> 00:17:59,965
Olá.

348
00:17:59,966 --> 00:18:02,367
Meu nome é Shawn Spencer.

349
00:18:02,368 --> 00:18:05,404
Sou o grande herói que
te trouxe aqui ontem à noite.

350
00:18:05,405 --> 00:18:07,507
Qual é o seu nome?

351
00:18:08,707 --> 00:18:10,776
Tudo bem.
Eles estão comigo.

352
00:18:10,777 --> 00:18:14,180
A loira e eu, na verdade,
estamos apaixonados.

353
00:18:16,907 --> 00:18:20,753
Estou sentindo que
você é da Suécia.

354
00:18:20,754 --> 00:18:22,507
Como adivinhou?

355
00:18:23,890 --> 00:18:26,258
Somos da polícia
de Santa Barbara.

356
00:18:26,259 --> 00:18:28,110
Queremos achar
quem fez isso com você.

357
00:18:28,111 --> 00:18:30,662
-Pode nos dizer o seu nome?
-Meu nome é Elin.

358
00:18:30,663 --> 00:18:32,865
O nome dela é Elin.

359
00:18:32,866 --> 00:18:35,734
-Fale sobre ontem à noite.
-Lassie.

360
00:18:35,735 --> 00:18:37,736
Acho que eu deveria
ter essa conversa,

361
00:18:37,737 --> 00:18:40,472
considerando que
temos um laço especial.

362
00:18:40,473 --> 00:18:42,707
O que pode nos dizer
sobre ontem, Elin?

363
00:18:43,109 --> 00:18:46,345
Meu namorado e eu fomos
atacados por um homem

364
00:18:46,346 --> 00:18:48,680
com uma máscara preta.

365
00:18:48,681 --> 00:18:50,250
Namorado?

366
00:18:51,251 --> 00:18:54,857
Acho que isso será difícil,
mas pode identificar esse homem?

367
00:18:56,389 --> 00:19:00,459
É Cory, meu namorado.
Ele está...

368
00:19:00,460 --> 00:19:02,507
Receio que sim.

369
00:19:04,130 --> 00:19:06,064
Estranhamente,
encontramos um corpo

370
00:19:06,065 --> 00:19:07,707
com lesões similares,
outro dia.

371
00:19:07,708 --> 00:19:10,109
Acreditamos que foram atacados
pela mesma pessoa,

372
00:19:10,110 --> 00:19:11,737
então vou lhe mostrar
outra foto.

373
00:19:11,738 --> 00:19:13,772
Não!
Não, é o Erik.

374
00:19:13,773 --> 00:19:16,074
Namoramos uma vez,
muitos meses atrás.

375
00:19:16,075 --> 00:19:17,442
É o Anders.

376
00:19:17,443 --> 00:19:19,607
Foi o Anders. Ele fez isso.
Sei que foi ele.

377
00:19:19,608 --> 00:19:22,648
-Quem é Anders?
-Era meu namorado na Suécia.

378
00:19:22,649 --> 00:19:25,584
Alguém é bem popular.
Não é?

379
00:19:25,585 --> 00:19:27,507
Por causa de todos
os namorados?

380
00:19:30,590 --> 00:19:32,858
E por que você não
seria popular?

381
00:19:32,859 --> 00:19:35,994
Você é jovem, e fértil.

382
00:19:35,995 --> 00:19:38,297
Internacional...
de mente aberta.

383
00:19:38,298 --> 00:19:40,567
-Já deve ter estado com garotas.
-Shawn.

384
00:19:42,807 --> 00:19:45,737
Desculpe.
Por favor, continue.

385
00:19:45,738 --> 00:19:48,874
Quando eu terminei
com o Anders, ele reagiu mal.

386
00:19:48,875 --> 00:19:50,475
Ele me ameaçou,
a minha família.

387
00:19:50,476 --> 00:19:52,077
Por isso deixei a Suécia.

388
00:19:52,078 --> 00:19:55,113
E agora ele me achou.
Ele me achou.

389
00:19:55,114 --> 00:19:56,982
Por que não checamos
com a Imigração?

390
00:19:56,983 --> 00:19:59,718
Veremos se ele entrou no país.
Enquanto isso,

391
00:19:59,719 --> 00:20:01,220
façamos o retrato falado.

392
00:20:01,221 --> 00:20:02,906
Spencer, fique com ela.

393
00:20:02,907 --> 00:20:04,307
Eu sentirei a sua falta.

394
00:20:07,460 --> 00:20:10,907
Aqui vai a boa notícia, Elin.
Você está segura agora.

395
00:20:11,264 --> 00:20:14,567
Estou muito feliz por ter
estado lá por você.

396
00:20:15,368 --> 00:20:18,203
E não pude deixar
de notar que você tem

397
00:20:18,204 --> 00:20:20,873
um pé bem grande
para uma mulher.

398
00:20:20,874 --> 00:20:23,675
Se importa se eu
fizer uma comparação?

399
00:20:23,676 --> 00:20:25,357
Shawn.

400
00:20:25,358 --> 00:20:27,546
Nem chegou perto.
No que eu estava pensando?

401
00:20:27,547 --> 00:20:29,481
Deve ter sido
a perspectiva do ângulo

402
00:20:29,482 --> 00:20:31,307
de onde eu estava.

403
00:20:31,684 --> 00:20:33,652
Tem certeza de que
é esse o endereço?

404
00:20:33,653 --> 00:20:35,888
É o único Pasternak
em Santa Barbara.

405
00:20:35,889 --> 00:20:38,490
Como está se sentindo,
Quasimodo?

406
00:20:38,491 --> 00:20:42,494
Meus olhos coçam, meu nariz,
meu pescoço, minha língua.

407
00:20:42,495 --> 00:20:44,296
Minha língua, Shawn.

408
00:20:44,297 --> 00:20:46,598
É, eu só estou entendendo
uma palavra ou outra.

409
00:20:47,533 --> 00:20:50,702
Se nossa teoria estiver certa,
vamos dar péssimas notícias.

410
00:20:50,703 --> 00:20:52,507
Vamos tentar agir
como profissionais.

411
00:20:52,508 --> 00:20:54,507
Venha cá, lindinho.

412
00:20:56,376 --> 00:20:58,078
Boa tarde.

413
00:20:59,379 --> 00:21:02,047
Deixe-me adivinhar.
Está aqui para ver o bruxo?

414
00:21:02,048 --> 00:21:03,782
Esta é a residência
dos Pasternak?

415
00:21:03,783 --> 00:21:05,117
Muito bom, espantalho.

416
00:21:05,118 --> 00:21:06,685
Você deve ser
o líder da gangue.

417
00:21:07,158 --> 00:21:08,787
Sou o detetive Carlton Lassiter.

418
00:21:08,788 --> 00:21:10,689
Como conseguiu
o casaco do meu filho?

419
00:21:11,090 --> 00:21:12,491
Isso é sangue?

420
00:21:12,492 --> 00:21:14,343
Talvez devêssemos
conversar aí dentro.

421
00:21:14,344 --> 00:21:16,437
Mason.

422
00:21:16,438 --> 00:21:19,525
Coloque seu casaco no cesto.
Não toque no sangue.

423
00:21:24,437 --> 00:21:26,007
Gostaríamos
de fazer perguntas

424
00:21:26,008 --> 00:21:27,709
sobre sua babá.

425
00:21:27,710 --> 00:21:29,808
Elin?
O que houve?

426
00:21:31,678 --> 00:21:33,278
Ela era da Suécia.

427
00:21:33,279 --> 00:21:36,281
Trabalhando aqui, tendo aulas.
Eu a avisei.

428
00:21:36,282 --> 00:21:39,117
Ela acreditava em tudo,
quase como uma criança.

429
00:21:39,118 --> 00:21:40,819
Você reconhece
esse rapaz?

430
00:21:40,820 --> 00:21:42,855
Esse é o namorado.
Cory alguma coisa.

431
00:21:42,856 --> 00:21:44,156
Ele está morto também?

432
00:21:44,157 --> 00:21:45,457
Temo que sim.

433
00:21:45,458 --> 00:21:46,825
Meu Deus!

434
00:21:46,826 --> 00:21:48,627
Quando viu a Elin
pela última vez?

435
00:21:48,628 --> 00:21:51,296
Mandei ela ir à escola do Mason
pegar o casaco dele.

436
00:21:51,297 --> 00:21:53,031
Diria que ela
trabalhava bem?

437
00:21:53,032 --> 00:21:54,967
Ela falava inglês
melhor que a última.

438
00:21:54,968 --> 00:21:56,668
Não poderia arrumar
outra babá?

439
00:21:56,669 --> 00:21:58,771
Estamos enfrentando
problemas de confiança.

440
00:21:58,772 --> 00:22:01,024
Escolher a sueca mais sexy
é o jeito de dizer:

441
00:22:01,025 --> 00:22:03,126
"Confio que não transará
com a empregada''.

442
00:22:03,127 --> 00:22:04,509
Não esqueci
da primeira vez.

443
00:22:04,510 --> 00:22:06,578
Mulheres não
esquecem traições.

444
00:22:06,579 --> 00:22:09,048
Esta daí sabe do que
estou falando.

445
00:22:10,149 --> 00:22:11,450
Está bem.

446
00:22:11,451 --> 00:22:12,985
Obrigado.
Estaremos em contato.

447
00:22:12,986 --> 00:22:15,287
Desculpa ter feito seu amigo
esperar lá fora.

448
00:22:15,288 --> 00:22:17,990
O único cachorro permitido
em minha casa é meu marido.

449
00:22:27,667 --> 00:22:29,767
A Imigração confirmou
que Anders Lindstrom

450
00:22:29,768 --> 00:22:33,238
entrou nos EUA, naturalmente
eles não têm informações.

451
00:22:33,239 --> 00:22:36,174
-Quem é esse Anders?
-Ex-namorado louco da Elin.

452
00:22:36,175 --> 00:22:37,576
Então por que viemos
ao bar?

453
00:22:37,577 --> 00:22:39,878
Porque, Gus,
para pegar um peixe,

454
00:22:39,879 --> 00:22:41,513
deve-se ir ao mar.

455
00:22:41,514 --> 00:22:44,282
Se quer encontrar
um psicopata sueco louco,

456
00:22:44,283 --> 00:22:46,151
você vem ao Rei Carl,

457
00:22:46,152 --> 00:22:48,620
lugar da bebedeira
para cidadãos suecos.

458
00:22:48,621 --> 00:22:50,956
Sério, faça o melhor
para se misturar.

459
00:22:53,292 --> 00:22:56,294
O que é isso?
Hóquei feminino de bolinhas?

460
00:22:56,295 --> 00:22:58,029
É o campeonato
de hóquei de quadra

461
00:22:58,030 --> 00:22:59,731
entre Suécia e Finlândia.

462
00:22:59,732 --> 00:23:02,467
Está bem,
mesmo se isso for algo

463
00:23:02,468 --> 00:23:04,569
que existe de verdade,
como, pelo nome

464
00:23:04,570 --> 00:23:07,239
de Max Von Sydow,
você sabe?

465
00:23:07,240 --> 00:23:08,707
Eu jogo na liga on-line.

466
00:23:08,708 --> 00:23:10,409
Não por dinheiro,
só pela diversão.

467
00:23:10,410 --> 00:23:11,810
Onde você joga...

468
00:23:17,383 --> 00:23:20,152
Lina Magnussson
é uma besta com o taco.

469
00:23:20,153 --> 00:23:21,453
Quê!

470
00:23:21,454 --> 00:23:23,665
Pare.
Pare com isso.

471
00:23:24,957 --> 00:23:26,258
Qual é, filho!

472
00:23:28,160 --> 00:23:29,494
<i>Hejsan.</i>

473
00:23:29,495 --> 00:23:30,862
"Heyson'' para você também.

474
00:23:30,863 --> 00:23:32,231
Você é sueco?

475
00:23:34,400 --> 00:23:37,235
-Você é da terrinha?
-E ele?

476
00:23:37,236 --> 00:23:39,971
Este é meu parceiro,
Jonas Gustavsson.

477
00:23:39,972 --> 00:23:41,940
Do Toronto Maple Leafs?

478
00:23:41,941 --> 00:23:44,209
Claro.
Por que não?

479
00:23:44,210 --> 00:23:46,812
Bem-vindos.
Aquavit?

480
00:23:53,453 --> 00:23:54,820
Caveiras.

481
00:24:05,998 --> 00:24:09,568
Meus olhos suecos estão
derramando lágrimas de alegria.

482
00:24:10,336 --> 00:24:11,903
Então, me diga, Oskar.

483
00:24:12,972 --> 00:24:16,475
Você reconhece
este colega sueco?

484
00:24:16,476 --> 00:24:18,009
Sim.
Este é Anders.

485
00:24:18,010 --> 00:24:19,778
Ele me assusta bastante.

486
00:24:19,779 --> 00:24:22,246
Disse ao Torsten
para não trazê-lo de volta aqui.

487
00:24:22,247 --> 00:24:24,983
-Quem é Torsten?
-Todos conhecem Torsten.

488
00:24:24,984 --> 00:24:27,907
Todos conhecem
o "Toaster".

489
00:24:27,908 --> 00:24:29,821
Não consigo manter
essa farsa nórdica.

490
00:24:29,822 --> 00:24:31,957
-Quem é Jonas mesmo?
-É você, cara.

491
00:24:31,958 --> 00:24:33,259
É claro.

492
00:24:33,960 --> 00:24:35,927
Torsten é campeão
de beber Aquavit.

493
00:24:35,928 --> 00:24:37,629
Anders ficava
no apartamento dele.

494
00:24:37,630 --> 00:24:38,997
O Anders ficava
com Torsten?

495
00:24:39,398 --> 00:24:40,765
Oskar.

496
00:24:40,766 --> 00:24:44,569
Poderia me lembrar
do endereço do Torsten?

497
00:24:44,570 --> 00:24:49,074
Entre nós três,
Anders pode estar na...

498
00:24:49,075 --> 00:24:50,442
Matança.

499
00:24:53,513 --> 00:24:55,180
Vou escrever o endereço
para você.

500
00:24:55,181 --> 00:24:56,482
<i>Danke.</i>

501
00:24:57,883 --> 00:24:59,551
Vitima 1: Palma.

502
00:24:59,552 --> 00:25:02,521
Ele estava em Santa Barbara
terminando o décimo romance.

503
00:25:02,522 --> 00:25:04,322
Vitima 2: Wolf.

504
00:25:04,323 --> 00:25:07,125
É um autor conhecido
que ensinou na SBCC.

505
00:25:07,126 --> 00:25:10,428
Os dois são bem sucedidos
e extremamente envolvidos.

506
00:25:10,429 --> 00:25:12,731
Acho que podemos
ter um perfil aqui.

507
00:25:12,732 --> 00:25:15,800
Procuramos por um assassino
que mira escritores pomposos.

508
00:25:15,801 --> 00:25:19,271
Elin estava provavelmente
no lugar errado, na hora errada.

509
00:25:19,272 --> 00:25:21,940
Vamos checar para ver
se Palma e Wolf

510
00:25:21,941 --> 00:25:23,675
tiveram contato
com a mesma pessoa,

511
00:25:23,676 --> 00:25:26,410
como um estudante perturbado,
um escritor ciumento.

512
00:25:27,914 --> 00:25:29,948
-Gesundheit.
-Saúde.

513
00:25:29,949 --> 00:25:31,483
-Um resfriado?
-Sim.

514
00:25:31,484 --> 00:25:34,152
Alguém roubou minha casimira
no casamento do Lassiter,

515
00:25:34,153 --> 00:25:36,354
e eu estive congelando
desde então.

516
00:25:36,355 --> 00:25:37,756
Preciso de um lenço novo.

517
00:25:37,757 --> 00:25:39,524
-Pelo amor de Deus.
-Espere.

518
00:25:39,525 --> 00:25:43,328
É a esposa.
Olá, Sra. América.

519
00:25:43,329 --> 00:25:45,163
Calma.
Quer dizer ''oi''?

520
00:25:45,164 --> 00:25:48,366
Diga ''oi'' para a mamãe.
Aí está, diga ''olá''.

521
00:25:48,367 --> 00:25:50,335
Casamento combina
com o Carlton.

522
00:25:50,336 --> 00:25:52,037
Combina mesmo.

523
00:25:52,038 --> 00:25:54,406
Desejo a eles exatamente
7,2 anos de felicidade.

524
00:25:54,941 --> 00:25:58,417
O que acharia de um casamento
Spencer e O'Hara?

525
00:25:58,418 --> 00:26:00,106
-Sério?
-É.

526
00:26:00,107 --> 00:26:03,081
Acho que seria algo como
o clipe de ''November Rain''.

527
00:26:03,082 --> 00:26:06,090
Apenas tirando a parte
que vira um funeral.

528
00:26:10,356 --> 00:26:11,756
Está muito feio?

529
00:26:11,757 --> 00:26:14,526
Muito feio o quê?

530
00:26:14,527 --> 00:26:17,495
Seus olhos?
Sendo honesto, nem tinha notado.

531
00:26:17,496 --> 00:26:19,497
Sabe o que acho
que vai cobrir isto?

532
00:26:19,498 --> 00:26:21,657
Um pano.
Um saco.

533
00:26:21,658 --> 00:26:24,636
Feito inteiramente de pano
sem nenhum furo.

534
00:26:24,637 --> 00:26:26,126
Maldito cachorro.

535
00:26:29,675 --> 00:26:31,130
Mãe de Deus.

536
00:26:37,817 --> 00:26:40,351
Vamos voltar
à cena do crime de Erik Palma.

537
00:26:42,388 --> 00:26:46,050
Estou recebendo
sensações muito fortes

538
00:26:46,051 --> 00:26:48,126
que Anders está ficando
nesse endereço.

539
00:26:48,127 --> 00:26:50,157
Verdade?
Quão forte é a sensação?

540
00:26:50,158 --> 00:26:52,309
-Nos diga, Shawn.
-Spencer pode estar certo.

541
00:26:52,310 --> 00:26:54,265
Houve uma ligação
para o 911 cancelada.

542
00:27:03,376 --> 00:27:05,407
Polícia!

543
00:27:21,827 --> 00:27:23,128
Torsten?

544
00:27:23,129 --> 00:27:25,790
Isso mesmo, Jonas.

545
00:27:30,244 --> 00:27:32,445
Pai. Ótimo.
Preciso de sua ajuda num caso.

546
00:27:32,446 --> 00:27:35,148
Aí está
meu futuro genro.

547
00:27:35,149 --> 00:27:37,050
Meio genro, Lloyd.

548
00:27:37,051 --> 00:27:40,620
Os direitos à herança
se aplicam a parentes de sangue.

549
00:27:40,621 --> 00:27:43,423
Isso dará uma coisa a menos
para eles brigarem.

550
00:27:43,424 --> 00:27:44,724
O que houve com você?

551
00:27:44,725 --> 00:27:46,492
Shawn, o que houve
com a sua cabeça?

552
00:27:46,493 --> 00:27:47,827
Você está bem?

553
00:27:49,964 --> 00:27:52,765
As coisas enlouqueceram
após terem saído ontem.

554
00:27:52,766 --> 00:27:55,807
A fonte de gaspacho virou,
e a dança da galinha

555
00:27:55,808 --> 00:27:58,757
se transformou em uma
loucura de galinhas.

556
00:28:00,674 --> 00:28:03,176
Sério, estou bem.
Lloyd, você está aqui.

557
00:28:03,177 --> 00:28:04,577
-Sim.
-Na casa.

558
00:28:04,578 --> 00:28:06,357
Achei que aquela
viagem ao México

559
00:28:06,358 --> 00:28:08,381
fosse acabar
com essa relação.

560
00:28:08,382 --> 00:28:11,266
Começos ruins produzem
resultados surpreendentes.

561
00:28:11,267 --> 00:28:13,119
Devia ter visto
seu pai hoje no barco.

562
00:28:13,120 --> 00:28:15,822
-Ele estava detonando.
-Eu não estava.

563
00:28:15,823 --> 00:28:18,076
Viu? Está fazendo de novo.
Você é tão modesto.

564
00:28:18,077 --> 00:28:20,393
Estou tentando fazê-lo aceitar
que é brilhante.

565
00:28:20,394 --> 00:28:24,063
Você tem ideia de como
o seu pai é por dentro?

566
00:28:24,064 --> 00:28:25,431
Infelizmente, sim, Lloyd.

567
00:28:25,432 --> 00:28:27,767
Dividi o banheiro com ele.
E vi o umbigo dele.

568
00:28:27,768 --> 00:28:29,936
Acha que eu posso pegar
uma dessas cervejas?

569
00:28:29,937 --> 00:28:32,205
Claro. Congelada
ou não congelada?

570
00:28:32,206 --> 00:28:34,257
Me surpreenda, bobão.

571
00:28:38,707 --> 00:28:40,346
Shawn, você está bem?

572
00:28:40,347 --> 00:28:42,006
Sim, sim.

573
00:28:42,007 --> 00:28:45,007
-O que você tem?
-Um suspeito.

574
00:28:45,619 --> 00:28:48,921
Matou dois caras que namoraram
a ex dele num ataque de ciúmes.

575
00:28:48,922 --> 00:28:52,166
E também descobri que ele matou
o colega de quarto.

576
00:28:52,167 --> 00:28:54,093
Só estou procurando
pelo motivo.

577
00:28:54,094 --> 00:28:56,407
-Algum detalhe pertinente?
-Sim.

578
00:28:56,408 --> 00:28:58,664
Uma ligação do colega
de quarto para o 911

579
00:28:58,665 --> 00:29:00,733
minutos antes de ele morrer.

580
00:29:00,734 --> 00:29:03,336
Meu palpite é
que ele descobriu

581
00:29:03,337 --> 00:29:06,572
tentou ligar para a polícia,
e o ex-namorado o matou.

582
00:29:06,573 --> 00:29:08,074
Aposto que é isso.

583
00:29:08,075 --> 00:29:09,375
É isso.

584
00:29:09,376 --> 00:29:11,985
Veio aqui só por isso?
Shawn, você teria descoberto.

585
00:29:11,986 --> 00:29:13,980
Quer me dizer
o que está acontecendo?

586
00:29:13,981 --> 00:29:16,607
Sim, mas já vou avisando.

587
00:29:16,608 --> 00:29:19,085
Estou muito frágil
nesse momento.

588
00:29:19,086 --> 00:29:21,421
Terá que usar
luvas de pelica.

589
00:29:21,422 --> 00:29:23,723
Prontinho, já estou usando.

590
00:29:23,724 --> 00:29:25,525
Engraçado.

591
00:29:25,526 --> 00:29:28,227
<i>A cerveja já está saindo.
Estou lavando os copos.</i>

592
00:29:29,696 --> 00:29:31,496
Jules descobriu.

593
00:29:32,207 --> 00:29:34,634
E agora ela acha
que todo o nosso relacionamento

594
00:29:34,635 --> 00:29:36,202
é uma grande mentira.

595
00:29:36,203 --> 00:29:37,870
Seu idiota!

596
00:29:37,871 --> 00:29:39,906
-O quê?
-Eu sabia que isso ia acontecer!

597
00:29:39,907 --> 00:29:41,457
As luvas não estão
funcionando.

598
00:29:41,458 --> 00:29:43,943
Não entende que eu serei
envolvido na sua farsa?

599
00:29:43,944 --> 00:29:46,745
Não parou para pensar
em como isso ia me afetar?

600
00:29:46,746 --> 00:29:48,714
Sim, foi a primeira coisa
que eu pensei

601
00:29:48,715 --> 00:29:50,716
quando ela terminou
nosso relacionamento.

602
00:29:50,717 --> 00:29:52,685
Desculpe, rapazes.
Com limão? Sem limão?

603
00:29:52,686 --> 00:29:54,488
Lloyd,
nos dê um minutinho.

604
00:29:59,211 --> 00:30:01,407
Deixando as farsas de lado,

605
00:30:01,408 --> 00:30:04,063
a Juliet obviamente está
muito machucada com tudo isso

606
00:30:04,064 --> 00:30:05,698
e não tenho ideia
do que fazer.

607
00:30:05,699 --> 00:30:07,699
Já considerou dar
uma de Costanza?

608
00:30:07,700 --> 00:30:09,251
Foi a primeira coisa
que pensei.

609
00:30:09,252 --> 00:30:10,736
Ela deve se acalmar, Shawn.

610
00:30:10,737 --> 00:30:12,538
Ninguém pode ficar
bravo para sempre.

611
00:30:12,539 --> 00:30:14,338
-Para quem está ligando?
-Hospital.

612
00:30:14,339 --> 00:30:16,409
Sim, aqui é Shawn Spencer.
De novo.

613
00:30:16,410 --> 00:30:20,012
Os reforços da polícia chegaram
para o quarto da Elin?

614
00:30:20,013 --> 00:30:21,413
É o 1502.

615
00:30:22,649 --> 00:30:24,049
Sei.
E...

616
00:30:24,485 --> 00:30:26,586
Quando isso aconteceu?

617
00:30:27,587 --> 00:30:29,387
Certo. Obrigado.

618
00:30:30,007 --> 00:30:31,757
Ela recebeu alta
há oito horas.

619
00:30:31,758 --> 00:30:34,794
Saiu com uma mulher chamada
Mary Pasternak.

620
00:30:34,795 --> 00:30:36,596
Vou pegar sua
caminhonete emprestada.

621
00:30:42,269 --> 00:30:43,803
Por que você me machuca?

622
00:30:43,804 --> 00:30:45,204
Colega.

623
00:30:46,874 --> 00:30:51,078
-É tão bonito aqui.
-É, fotografa muito bem.

624
00:30:51,879 --> 00:30:54,747
Por que alguém iria balear
e esfaquear a primeira vítima

625
00:30:54,748 --> 00:30:58,217
e só esfaquear a segunda?

626
00:30:58,218 --> 00:31:01,254
Sabe, esse é o tipo de lugar

627
00:31:01,255 --> 00:31:04,957
em que uma garota não odiaria
ser pedida em casamento.

628
00:31:07,394 --> 00:31:11,297
Tirando o cheiro de morte,
eu diria que é o lugar ideal.

629
00:31:11,298 --> 00:31:12,707
Mas não se preocupe,
querida.

630
00:31:12,708 --> 00:31:16,007
Eu vou encontrar um lugar
tão lindo quanto este.

631
00:31:29,207 --> 00:31:30,632
Você é Mary Pasternak?

632
00:31:30,633 --> 00:31:33,234
-Como se eu fosse lhe dizer.
-Me chamo Shawn Spencer,

633
00:31:33,235 --> 00:31:34,535
e preciso ver a Elin.

634
00:31:34,536 --> 00:31:37,376
Você é o cara que a achou.
Ela está na casa de hóspedes.

635
00:31:37,377 --> 00:31:39,178
Disseram que ela podia
vir para casa.

636
00:31:39,179 --> 00:31:41,127
Eu acho que ela está
correndo perigo.

637
00:31:41,128 --> 00:31:42,807
O ex-namorado dela está
na cidade.

638
00:31:42,808 --> 00:31:45,899
-E eu acho que ele é psicótico.
-Como é que você sabe?

639
00:31:45,900 --> 00:31:48,301
Porque sou um médium
da Polícia de Santa Barbara.

640
00:31:48,302 --> 00:31:51,501
Médium? Pode me dizer
onde meu filho deixou o casaco?

641
00:31:51,838 --> 00:31:56,209
Seu sarcasmo deve ser divertido
em outras circunstâncias,

642
00:31:56,210 --> 00:31:58,212
mas isso é uma emergência.

643
00:32:03,207 --> 00:32:06,219
É o Anders.
Ele a pegou.

644
00:32:08,507 --> 00:32:10,457
GRAMÁTICA INGLESA
ESCRITA CRIATIVA

645
00:32:14,194 --> 00:32:18,298
Certo, estou captando que Elin
era a babá do seu filho?

646
00:32:18,299 --> 00:32:20,407
Não, ela era esposa dele.
Grande médium.

647
00:32:20,408 --> 00:32:23,107
-Poderia ser mais prestativa?
-O celular dela!

648
00:32:23,108 --> 00:32:24,408
Dei a ela um celular

649
00:32:24,409 --> 00:32:26,810
para rastreá-la quando ela
estivesse com o Mason.

650
00:32:26,811 --> 00:32:28,312
Também fiz isso
com meu marido.

651
00:32:28,313 --> 00:32:29,934
-Que amor!
-Fique com o meu.

652
00:32:29,935 --> 00:32:32,446
Poderá rastrear Elin.
E não precisa ser cuidadoso.

653
00:32:32,447 --> 00:32:35,197
-Estou querendo um celular novo.
-Siri, encontre Elin.

654
00:32:35,907 --> 00:32:37,483
Tem certeza que é
nesse endereço

655
00:32:37,484 --> 00:32:38,951
que a arma estava registrada?

656
00:32:38,952 --> 00:32:42,922
-Absoluta.
-Lassie. Cadê o Lassie Jr.?

657
00:32:42,923 --> 00:32:45,792
Ele está no pet shop.
Ele é um Lassiter agora.

658
00:32:45,793 --> 00:32:47,507
Ele tem
que ficar bonitão.

659
00:32:48,795 --> 00:32:51,697
Gus, Jules e eu estamos
pensando em oficializar isso.

660
00:32:51,698 --> 00:32:53,066
Polícia!

661
00:32:53,067 --> 00:32:55,635
-Você vai ser o padrinho, certo?
-Certo.

662
00:32:55,636 --> 00:32:59,005
Levando em conta
que isso sare.

663
00:33:00,807 --> 00:33:02,742
Isso não vai ser
suficiente.

664
00:33:02,743 --> 00:33:04,243
Você está certo.

665
00:33:05,757 --> 00:33:07,612
Seu nome é Torsten?

666
00:33:07,613 --> 00:33:10,413
Você e o seu cabelo estúpido
poderiam nos deixar entrar?

667
00:33:13,453 --> 00:33:15,758
<i>Você chegou
ao seu destino.</i>

668
00:33:19,159 --> 00:33:21,162
Essa não.
Elin.

669
00:33:22,107 --> 00:33:24,830
Três homens estão mortos,
um foi morto pela sua arma.

670
00:33:24,831 --> 00:33:26,499
Minha arma está
onde sempre fica.

671
00:33:26,500 --> 00:33:28,635
Eu nunca a tirei daqui.

672
00:33:29,336 --> 00:33:32,336
Isso é impossível.
É...

673
00:33:34,007 --> 00:33:36,542
-Anders.
-Como é?

674
00:33:36,543 --> 00:33:38,378
<i>Eu sei quem pegou a arma.</i>

675
00:33:50,857 --> 00:33:52,158
Anders.

676
00:34:01,635 --> 00:34:04,806
Anders tinha um amigo
na faculdade, um psiquiatra.

677
00:34:04,807 --> 00:34:06,907
Ele cuidava
de um paciente instável.

678
00:34:06,908 --> 00:34:09,508
O paciente tinha um padrasto
abusivo na Suécia.

679
00:34:09,509 --> 00:34:11,845
Uma vez atacou
um homem que se parecia com ele.

680
00:34:23,824 --> 00:34:26,194
<i>Dios mio!</i>

681
00:34:31,207 --> 00:34:32,698
Como era esse padrasto?

682
00:34:32,699 --> 00:34:35,315
Ele era um escritor famoso
na Suécia,

683
00:34:35,316 --> 00:34:37,716
mas talvez não fosse
um homem de família.

684
00:34:37,716 --> 00:34:39,517
Parece que ele a deixou
com complexo.

685
00:34:39,518 --> 00:34:42,375
Ela?
O paciente era uma mulher?

686
00:34:42,376 --> 00:34:43,943
Sim, era.

687
00:34:52,386 --> 00:34:54,107
Era a Elin.

688
00:35:04,655 --> 00:35:06,048
O que acabou de acontecer?

689
00:35:09,473 --> 00:35:10,797
O que acabou de acontecer?

690
00:35:11,186 --> 00:35:13,138
Aí está você.
Eu estava te ligando.

691
00:35:13,707 --> 00:35:15,105
Que horas são?

692
00:35:15,574 --> 00:35:16,956
O que fazia no escuro?

693
00:35:16,957 --> 00:35:18,932
Imaginando como as coisas
teriam sido

694
00:35:18,933 --> 00:35:21,107
se não tivesse dado
meu casaco à Jules.

695
00:35:21,108 --> 00:35:23,003
E isso envolvia
seus lábios caindo.

696
00:35:23,004 --> 00:35:25,619
-O quê?
-Não.

697
00:35:26,007 --> 00:35:27,940
Gus, não coma
aqueles biscoitos.

698
00:35:27,941 --> 00:35:29,769
Não comi.
Sou alérgico, se lembra?

699
00:35:31,386 --> 00:35:32,686
Certo.

700
00:35:32,687 --> 00:35:34,407
Lassie seguiu seu palpite

701
00:35:34,408 --> 00:35:36,423
e ligou para o hospital,
em Estocolmo.

702
00:35:36,424 --> 00:35:37,982
Acontece que
a garota escapou.

703
00:35:37,983 --> 00:35:40,343
E ela tem sérios problemas
com o padrasto.

704
00:35:40,344 --> 00:35:42,207
Precisamos
encontrá-la agora.

705
00:35:43,693 --> 00:35:45,249
Cara, você está bem?

706
00:35:51,107 --> 00:35:52,407
O hospital de Estocolmo

707
00:35:52,408 --> 00:35:54,505
enviou o histórico
psicológico da Elin.

708
00:35:54,506 --> 00:35:56,685
Parece que o padrasto dela
não era um santo.

709
00:35:56,686 --> 00:35:58,269
Sem dúvidas.

710
00:35:58,270 --> 00:36:00,421
Elin procurava por pessoas
que se encaixavam

711
00:36:00,422 --> 00:36:02,622
no perfil do padrasto
e os assassinava.

712
00:36:02,622 --> 00:36:05,543
<i>Ela matou Anders porque ele
queria levá-la para a Suécia.</i>

713
00:36:05,544 --> 00:36:07,393
E ela roubou a arma
que Anders roubou

714
00:36:07,394 --> 00:36:09,913
<i>de Torsten e a usou
na primeira vítima, Palma.</i>

715
00:36:09,914 --> 00:36:11,214
<i>Perdendo a arma na luta.</i>

716
00:36:12,397 --> 00:36:14,305
<i>A segunda vítima, Wolf,
ainda tentou</i>

717
00:36:14,306 --> 00:36:15,753
<i>se defender antes
de morrer.</i>

718
00:36:15,754 --> 00:36:17,445
<i>Foi quando ela fugiu
da floresta,</i>

719
00:36:17,446 --> 00:36:19,506
<i>indo parar
na frente do táxi.</i>

720
00:36:19,507 --> 00:36:21,659
Após sair do hospital,
ela entrou em pânico.

721
00:36:21,660 --> 00:36:24,061
<i>Tentou fazer parecer
que havia sido sequestrada.</i>

722
00:36:24,062 --> 00:36:26,730
<i>E então matou Torsten
para o caso de ele saber demais,</i>

723
00:36:26,731 --> 00:36:30,238
e ia encobrir o corpo dele
quando eu a achei.

724
00:36:30,239 --> 00:36:31,718
Todos entenderam?

725
00:36:31,719 --> 00:36:33,637
Acho que até minha mente
se maravilhou.

726
00:36:34,567 --> 00:36:36,699
Vamos colocar um alerta
sobre a Elin.

727
00:36:36,700 --> 00:36:38,930
Quero todos os transportes
sob vigilância.

728
00:36:43,901 --> 00:36:46,784
-Como você está se sentindo?
-Com uma dor de cabeça.

729
00:36:46,785 --> 00:36:48,686
Vou fazer um chá.

730
00:36:51,207 --> 00:36:53,708
O pai da Elin a abandonou
quando ela era garotinha.

731
00:36:53,709 --> 00:36:55,660
E a mãe dela se mudou
para Santa Barbara

732
00:36:55,661 --> 00:36:58,225
e morreu num acidente de
carro considerado suicídio?

733
00:36:58,226 --> 00:37:01,298
-Que coisa mais absurda.
-Onde a mãe dela morreu?

734
00:37:01,299 --> 00:37:03,167
Na 192 com
a Mission Ridge Road.

735
00:37:03,168 --> 00:37:05,461
Foi onde Elin
deixou o Anders.

736
00:37:13,657 --> 00:37:15,690
Elin?
Estamos nos aproximando.

737
00:37:15,691 --> 00:37:17,048
Está tudo bem.

738
00:37:18,757 --> 00:37:21,009
Quando minha mãe trocou
a Suécia pela América,

739
00:37:21,702 --> 00:37:24,384
ela prometeu voltar
para me buscar.

740
00:37:25,007 --> 00:37:26,584
Pois é...

741
00:37:27,526 --> 00:37:29,360
Eu sinto muito
pela sua mãe.

742
00:37:29,797 --> 00:37:31,204
Se eu fosse
uma boa garota,

743
00:37:31,205 --> 00:37:33,364
meu verdadeiro pai não
teria ido embora,

744
00:37:33,365 --> 00:37:35,366
e minha mãe ainda
estaria viva.

745
00:37:35,367 --> 00:37:37,434
Todos nós estaríamos juntos.

746
00:37:37,435 --> 00:37:39,470
Nós sabemos o que seu
padrasto lhe fez.

747
00:37:39,837 --> 00:37:41,138
Foi minha culpa.

748
00:37:41,139 --> 00:37:43,407
Não, não, não.
Não foi sua culpa.

749
00:37:43,408 --> 00:37:45,457
Eu já te ajudei antes.
Se lembra?

750
00:37:45,458 --> 00:37:47,759
Se eu não tivesse dado
meu casaco para a Jules,

751
00:37:47,760 --> 00:37:49,446
só teria te visto
no necrotério.

752
00:37:49,447 --> 00:37:52,149
E os olhos do Gus teriam
inchado como toranjas.

753
00:37:54,607 --> 00:37:56,687
Pelo menos foi o que
imaginei na cabeça.

754
00:37:56,688 --> 00:37:58,776
Mas tenho certeza sobre
o inchaço.

755
00:38:00,429 --> 00:38:01,926
Vamos te ajudar
novamente,

756
00:38:01,927 --> 00:38:05,296
porque você precisa
de ajuda, Elin.

757
00:38:05,297 --> 00:38:07,431
E talvez de um
cheeseburger.

758
00:38:07,432 --> 00:38:10,907
E talvez um hospital dedicado
só para você.

759
00:38:11,407 --> 00:38:13,204
Provavelmente
um hospital prisão.

760
00:38:13,205 --> 00:38:15,857
Ou talvez um hospital prisão
em uma ilha.

761
00:38:15,858 --> 00:38:17,158
Como Alcatraz.

762
00:38:17,159 --> 00:38:18,718
Mas com uma equipe
mais amorosa.

763
00:38:18,719 --> 00:38:22,714
Uma equipe
de mulheres com compaixão.

764
00:38:23,707 --> 00:38:25,007
Certo.

765
00:38:27,876 --> 00:38:29,203
Me ajude.

766
00:38:31,062 --> 00:38:32,656
O quê?
É assim que fazemos!

767
00:38:38,396 --> 00:38:40,397
-Meu lindo cérebro.
-Gus!

768
00:38:40,398 --> 00:38:43,634
Ela tem a força
de um macaco louco, Gus!

769
00:38:43,635 --> 00:38:47,206
Gus! Eu vou perder!

770
00:38:47,207 --> 00:38:50,094
Solte-o, Elin!
Agora.

771
00:38:52,043 --> 00:38:53,707
Você a ouviu!

772
00:38:59,932 --> 00:39:01,719
Vamos, Looney Tunes.

773
00:39:01,720 --> 00:39:03,320
Isso é loucura.

774
00:39:03,321 --> 00:39:05,225
Eu vou dar o fora.

775
00:39:08,560 --> 00:39:10,104
Você está bem?

776
00:39:10,543 --> 00:39:16,456
Sim, é muito difícil
de machucar algo sólido.

777
00:39:18,659 --> 00:39:20,170
Você me salvou.

778
00:39:21,176 --> 00:39:23,114
Eu sou uma policial,
Shawn.

779
00:39:33,355 --> 00:39:35,561
LASSITER E VICCELLIO
FOTOS DE CASAMENTO

780
00:39:41,022 --> 00:39:42,407
Shawn.

781
00:39:42,408 --> 00:39:44,906
Não diga nada até
eu terminar.

782
00:39:46,361 --> 00:39:50,468
Se eu não tivesse encontrado
aquele pedaço de papel,

783
00:39:50,469 --> 00:39:53,584
nós estaríamos felizes agora
como sempre estivemos.

784
00:39:54,939 --> 00:39:57,057
Mas alguma hora eu
iria descobrir.

785
00:39:57,058 --> 00:39:58,507
Não negue.

786
00:39:58,508 --> 00:40:00,266
E por favor não diga
que não entendo

787
00:40:00,267 --> 00:40:02,517
porque isso só vai
piorar as coisas.

788
00:40:03,727 --> 00:40:05,608
Eu confiei em você.

789
00:40:05,609 --> 00:40:08,462
A única coisa que meu
coração sempre soube

790
00:40:08,463 --> 00:40:10,208
era que eu podia confiar
em você.

791
00:40:11,166 --> 00:40:14,772
E então, acabei achando esse
pedaço de papel estúpido.

792
00:40:15,807 --> 00:40:21,806
Mas eu entendo por que tinha
de manter isso em segredo.

793
00:40:22,107 --> 00:40:24,111
Que escolha você tinha?

794
00:40:24,112 --> 00:40:26,257
Talvez você estivesse
me protegendo.

795
00:40:26,715 --> 00:40:28,683
E se você não é
mesmo médium,

796
00:40:28,684 --> 00:40:33,240
então você é um policial
muito bom.

797
00:40:33,755 --> 00:40:36,148
Talvez,
um dos melhores.

798
00:40:37,705 --> 00:40:39,093
Que esteve ao meu lado.

799
00:40:39,094 --> 00:40:42,530
Querida, eu sinto muito.
Eu sin...

800
00:40:42,531 --> 00:40:44,832
Eu sinto muito.

801
00:40:44,833 --> 00:40:50,207
Mas eu nunca menti
sobre o que sinto por você.

802
00:40:50,208 --> 00:40:51,706
Nunca.

803
00:40:51,707 --> 00:40:53,774
Já para o Gus,
eu minto todos os dias.

804
00:40:53,775 --> 00:40:55,538
E isso é normal.

805
00:40:55,539 --> 00:40:57,707
Porque ele não consegue
lidar com a verdade.

806
00:40:58,113 --> 00:41:00,314
Sobre qualquer coisa,
na verdade.

807
00:41:00,315 --> 00:41:01,949
Eu te amo.

808
00:41:01,950 --> 00:41:03,884
Sim, você ama.

809
00:41:08,207 --> 00:41:09,525
Shawn.

810
00:41:10,040 --> 00:41:12,110
Shawn,
o que está fazendo?

811
00:41:13,328 --> 00:41:14,664
Shawn.

812
00:41:15,944 --> 00:41:17,732
Shawn!

813
00:41:22,304 --> 00:41:24,272
Devo ter cochilado.

814
00:41:24,273 --> 00:41:26,741
Olha, antes de você dizer
qualquer coisa,

815
00:41:26,742 --> 00:41:29,443
Estou obsessivamente
repetindo

816
00:41:29,444 --> 00:41:32,007
o casamento do Lassiter
na minha cabeça, e...

817
00:41:34,077 --> 00:41:37,990
E se eu não tivesse lhe dado
o meu casaco?

818
00:41:37,991 --> 00:41:40,176
Tudo ainda estaria bem.

819
00:41:45,427 --> 00:41:47,094
Querida, eu sinto muito.

820
00:41:47,095 --> 00:41:48,407
Mas você me deu
seu casaco.

821
00:41:48,408 --> 00:41:50,159
E sei que acha não
ser grande coisa,

822
00:41:50,160 --> 00:41:52,611
mas quanto mais penso nisso,
mais nervosa eu fico.

823
00:41:54,407 --> 00:41:55,809
Eu acho...

824
00:41:58,106 --> 00:41:59,992
Não.

825
00:42:00,876 --> 00:42:03,110
Eu sei que preciso
de um espaço.

826
00:42:08,867 --> 00:42:11,085
Então, o que isso significa
exatamente?

827
00:42:12,107 --> 00:42:13,607
Acho que você deve
se mudar.

828
00:42:23,807 --> 00:42:25,534
Gosta de cadav...

829
00:42:27,707 --> 00:42:29,007
Ação!

830
00:42:29,008 --> 00:42:31,508
-Quando estiver pronto.
-Leve o tempo que quiser.

831
00:42:37,192 --> 00:42:38,840
Para descrevê-lo.

832
00:42:42,480 --> 00:42:45,147
Não... não.

833
00:42:45,148 --> 00:42:47,007
Vamos tentar de novo
essa droga.

834
00:42:51,200 --> 00:42:53,300
Eu proponho custódia
compartilhada

835
00:42:53,301 --> 00:42:55,700
no Fruity Loops
e que eu não me mude.

836
00:42:55,701 --> 00:42:57,601
<i>No próximo episódio
de Psych...</i>

837
00:42:57,602 --> 00:42:59,500
Ela deve ter achado
nos classificados.

838
00:42:59,501 --> 00:43:01,900
Pode ter sido
no memateagora.com.

839
00:43:01,901 --> 00:43:03,652
<i>A nova colega
de quarto da Juliet...</i>

840
00:43:03,653 --> 00:43:06,553
-Ela é estranha.
-Acho que ela gosta de mim.

841
00:43:06,554 --> 00:43:08,054
<i>Pode ser
o próximo caso dela.</i>

842
00:43:08,055 --> 00:43:11,300
Fique de olho na sua gêmea má.
É como ver uma casa de espelhos.

843
00:43:11,301 --> 00:43:14,052
-Ela é ladra de identidades.
-Com a chave da minha casa.

844
00:43:14,053 --> 00:43:15,655
Nossa casa.
No meio da nossa rua.

845
00:43:15,656 --> 00:43:18,050
<i>Em um novo episódio de Psych,
na próxima semana.</i>

846
00:43:18,051 --> 00:43:21,500
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

