1
00:00:16,881 --> 00:00:18,434
<i>Anteriormente
em "The Americans"...</i>

2
00:00:18,435 --> 00:00:20,226
Obrigada pelo lugar
para nos encontrarmos.

3
00:00:20,227 --> 00:00:23,841
- Por que é tão difícil?
- Não é como antes.

4
00:00:23,842 --> 00:00:27,170
Se começarmos a matar cientistas
em solo americano...

5
00:00:28,531 --> 00:00:30,138
Quem sabe
aonde isso vai levar?

6
00:00:30,139 --> 00:00:32,810
- O que estava pensando?
- Eles pegaram meu parceiro.

7
00:00:32,811 --> 00:00:34,255
O que você teria feito?

8
00:00:36,675 --> 00:00:38,390
- Quem matou o Vlad?
- Não sei.

9
00:00:38,391 --> 00:00:39,693
Não minta para mim.

10
00:00:39,694 --> 00:00:42,306
- Estão se separando?
- Não exatamente. Estamos...

11
00:00:42,307 --> 00:00:43,811
Dando uma pausa.

12
00:00:44,747 --> 00:00:46,179
Lar doce lar.

13
00:00:46,180 --> 00:00:47,583
General Zhukov...

14
00:00:47,584 --> 00:00:49,746
Nossa guerra não é mais tão fria,
Elizabeth.

15
00:00:49,747 --> 00:00:52,683
Nosso inimigo é forte
e competente.

16
00:00:56,547 --> 00:00:59,612
Eles nos matam,
nós os matamos.

17
00:00:59,613 --> 00:01:01,657
É o mundo em que vivemos.

18
00:01:01,658 --> 00:01:03,176
Mas, até nesse mundo,

19
00:01:03,177 --> 00:01:05,193
há limites que não podem
ser ultrapassados.

20
00:01:06,521 --> 00:01:09,984
Nesse momento,
três oficiais do KGB

21
00:01:09,985 --> 00:01:12,144
são os nossos alvos
em Moscou.

22
00:01:12,145 --> 00:01:15,657
incluindo Viktor Zhukov,
presidente da Diretoria S.

23
00:01:18,041 --> 00:01:21,081
Está esperando alguém,
General?

24
00:01:21,082 --> 00:01:22,493
Não.

25
00:01:22,494 --> 00:01:24,744
<i>Não terá refúgio</i>

26
00:01:24,745 --> 00:01:26,496
<i>ou segurança.</i>

27
00:01:26,497 --> 00:01:28,721
<i>Nem mesmo
nas casas deles.</i>

28
00:01:30,203 --> 00:01:32,331
<i>Vamos achá-los</i>

29
00:01:32,332 --> 00:01:34,725
<i>e vamos matá-los.</i>

30
00:01:34,726 --> 00:01:37,036
<i>Essa não é uma Guerra Fria.</i>

31
00:01:37,037 --> 00:01:39,828
Não há nada de frio
nos ataques violentos

32
00:01:39,829 --> 00:01:42,341
entre os EUA
e a União Soviética.

33
00:01:42,342 --> 00:01:44,901
Eles não só mataram
os nossos agentes,

34
00:01:44,902 --> 00:01:47,014
mas também
os nossos cidadãos.

35
00:01:47,910 --> 00:01:49,877
E eles vão pagar por isso.

36
00:02:36,166 --> 00:02:38,334
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

37
00:02:41,862 --> 00:02:43,942
Legenda:
MacLean | joaolivede

38
00:02:47,607 --> 00:02:49,952
Legenda:
caioalbanezi | kikosantos | Brubs

39
00:02:51,480 --> 00:02:53,928
Legenda:
IgoPH | Namin

40
00:02:55,845 --> 00:02:57,820
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

41
00:02:58,844 --> 00:03:00,973
1ª Temporada | Episódio 11
-= Covert War =-

42
00:03:07,147 --> 00:03:09,121
- Nossa.
- Pare.

43
00:03:09,122 --> 00:03:11,106
É sério.
Você está fantástica.

44
00:03:11,107 --> 00:03:14,161
Tenho mais tinta no rosto
do que um carro novo.

45
00:03:15,134 --> 00:03:16,758
- Vamos lá.
- Tudo bem.

46
00:03:20,174 --> 00:03:22,117
O que é Harvey Wallbanger?

47
00:03:22,118 --> 00:03:25,437
Vodca, Galliano
e suco de laranja.

48
00:03:25,438 --> 00:03:28,389
Galliano.
Isso soa tão estrangeiro.

49
00:03:28,390 --> 00:03:30,894
Esse é o meu amante italiano,
Galliano.

50
00:03:34,254 --> 00:03:37,766
Você já namorou alguém
de outro país?

51
00:03:38,638 --> 00:03:40,964
Nunca. E você?

52
00:03:40,965 --> 00:03:44,405
Na faculdade,
tinha um professor convidado,

53
00:03:44,406 --> 00:03:45,806
Juhani, da Finlândia.

54
00:03:45,807 --> 00:03:48,078
Ele foi o primeiro cara
com quem transei,

55
00:03:48,079 --> 00:03:49,878
em uma lista de dois.

56
00:03:50,726 --> 00:03:53,790
Espero que a vida do Juhani
seja mais feliz que a do Stan.

57
00:03:55,190 --> 00:03:58,124
Isso foi
o Harvey Wallbanger falando.

58
00:03:58,125 --> 00:03:59,932
- Desculpe.
- E por falar nisso...

59
00:03:59,933 --> 00:04:01,632
Com licença.
Pode nos dar mais dois?

60
00:04:01,633 --> 00:04:03,440
- É pra já.
- Obrigada.

61
00:04:04,096 --> 00:04:05,904
Já pensou em trair?

62
00:04:06,608 --> 00:04:08,100
Nossa.

63
00:04:11,264 --> 00:04:15,248
Acho que quem é casado
e diz que nunca pensou,

64
00:04:15,249 --> 00:04:16,944
está mentindo.

65
00:04:17,632 --> 00:04:21,231
Mas tem uma diferença
entre pensar e fazer.

66
00:04:24,228 --> 00:04:26,670
Alguma coisa está acontecendo,
Sandra?

67
00:04:26,671 --> 00:04:28,222
Não. Desculpe.

68
00:04:28,223 --> 00:04:30,799
Só estou falando besteira.

69
00:04:35,208 --> 00:04:36,872
Vamos dançar.

70
00:04:38,012 --> 00:04:39,503
O quê?

71
00:04:39,504 --> 00:04:42,160
<i>Como a maioria dos mamíferos,
o leopardo...</i>

72
00:04:42,161 --> 00:04:44,236
O que isso tem a ver
com seguro?

73
00:04:44,908 --> 00:04:48,428
A empresa de seguros
paga pelo programa.

74
00:04:48,429 --> 00:04:51,871
- Por quê?
- Isso é o capitalismo.

75
00:04:51,872 --> 00:04:54,134
Você faz alguma coisa,
depois vende para ter lucro.

76
00:04:54,135 --> 00:04:55,774
Como o seguro é feito?

77
00:04:55,775 --> 00:04:57,830
Você compra o seguro,
bobão.

78
00:04:57,831 --> 00:04:59,702
- Compramos o seguro deles?
- Não.

79
00:04:59,703 --> 00:05:02,737
Só assistimos
ao programa deles.

80
00:05:02,738 --> 00:05:04,906
- Estou com fome.
- Eu também.

81
00:05:05,850 --> 00:05:10,105
Tenho suco de laranja
e manteiga de amendoim.

82
00:05:10,106 --> 00:05:13,113
- O suco de laranja está quente.
- O que você faz para comer?

83
00:05:13,114 --> 00:05:17,449
Os Jennings
são caçadores natos.

84
00:05:17,450 --> 00:05:20,120
- Acham alimentos comestíveis...
- Comestíveis?

85
00:05:20,121 --> 00:05:22,656
Onde quer que seja.

86
00:05:50,100 --> 00:05:51,891
<i>Alô?</i>

87
00:05:51,892 --> 00:05:54,131
Pensei que você estava
no "Rocky Horror Show".

88
00:05:54,132 --> 00:05:55,972
<i>Só começa meia-noite.</i>

89
00:05:56,748 --> 00:05:59,180
E a sra. Peters
vai levar você e o Harry?

90
00:05:59,181 --> 00:06:00,973
<i>Vai, mãe.</i>

91
00:06:02,197 --> 00:06:05,469
Pode pôr o seu pai no telefone,
por favor?

92
00:06:05,470 --> 00:06:07,172
<i>Ele disse
que vai trabalhar até tarde.</i>

93
00:06:07,173 --> 00:06:08,904
<i>Novidade, não?</i>

94
00:06:11,001 --> 00:06:13,480
Tudo bem. Divirta-se.

95
00:06:18,698 --> 00:06:22,230
- Quem quer bala?
- Eu. E um salgadinho.

96
00:06:22,231 --> 00:06:25,880
- Posso pegar um chocolate?
- Não, acabou o chocolate.

97
00:06:26,583 --> 00:06:28,423
Olha.

98
00:06:32,239 --> 00:06:35,198
- O que ele está fazendo?
- Tirando água do joelho.

99
00:06:35,199 --> 00:06:37,255
Amigão,
que tal guardar isso?

100
00:06:38,672 --> 00:06:41,048
- Mandou bem, pai.
- Vamos embora.

101
00:07:01,174 --> 00:07:02,902
O que aconteceu?

102
00:07:04,852 --> 00:07:06,643
Pergunto isso a você
há meses.

103
00:07:06,644 --> 00:07:08,796
Ainda estou esperando
uma resposta...

104
00:07:10,716 --> 00:07:12,740
que não seja mentira.

105
00:07:13,964 --> 00:07:15,973
Tudo bem...

106
00:07:17,933 --> 00:07:20,140
Parece que bebeu um pouco,
querida.

107
00:07:23,300 --> 00:07:25,044
Liguei para a sede do FBI.

108
00:07:27,053 --> 00:07:29,803
Disseram que você saiu
há horas.

109
00:07:29,804 --> 00:07:32,852
- Eles estavam enganados.
- Mentira.

110
00:07:32,853 --> 00:07:34,841
Sandra,
o que você estiver pensando...

111
00:07:36,017 --> 00:07:39,065
Você não entende.

112
00:07:40,801 --> 00:07:42,871
Você é um grande mentiroso.

113
00:07:42,872 --> 00:07:45,640
Podemos parar um pouco?

114
00:07:49,160 --> 00:07:51,808
Toda vez que eu ligo
para a sede do FBI,

115
00:07:51,809 --> 00:07:55,976
eles dizem que você saiu
há quatro horas.

116
00:07:55,977 --> 00:07:59,039
E fico pensando que você está
em uma emboscada,

117
00:07:59,040 --> 00:08:02,180
ou que você está vigiando
alguns bandidos.

118
00:08:02,181 --> 00:08:03,921
Mas não há tantos bandidos
no mundo

119
00:08:03,922 --> 00:08:07,129
para explicar todo o tempo
que passa longe daqui, de mim.

120
00:08:07,130 --> 00:08:09,536
E eu despertei.

121
00:08:09,537 --> 00:08:12,152
O único vilão aqui
é você, Stan.

122
00:08:12,153 --> 00:08:14,580
É o oposto do homem
com quem casei.

123
00:08:14,581 --> 00:08:15,936
E um covarde.

124
00:08:15,937 --> 00:08:18,546
E não suporto
olhar para você agora.

125
00:08:18,547 --> 00:08:21,626
O que está acontecendo
com você?

126
00:08:21,627 --> 00:08:23,749
Você sabe?
Você faz ideia?

127
00:08:23,750 --> 00:08:25,151
Não, você não sabe.

128
00:08:25,152 --> 00:08:27,930
Porque não tem nada
dentro de você.

129
00:08:27,931 --> 00:08:31,008
- Não tem nada.
- Preciso que me escute.

130
00:08:31,009 --> 00:08:34,265
Não. Estou cansada.

131
00:08:35,993 --> 00:08:39,544
Cansada de me iludir com você,
com o nosso casamento

132
00:08:39,545 --> 00:08:42,097
e com os últimos 19 anos
da minha vida.

133
00:08:43,754 --> 00:08:47,027
Não sei como você pôde deixar
a minha vida assim...

134
00:08:59,928 --> 00:09:01,849
Zhukov está morto?

135
00:09:02,577 --> 00:09:05,208
Eles são uns monstros.

136
00:09:05,209 --> 00:09:07,953
Assassinos
com distintivos federais.

137
00:09:11,065 --> 00:09:13,127
Quem matou?

138
00:09:13,128 --> 00:09:15,960
Fui informada que o diretor
de planejamentos da CIA,

139
00:09:15,961 --> 00:09:18,632
Richard Patterson,
foi quem arquitetou a operação.

140
00:09:18,633 --> 00:09:20,359
Ele tem que morrer.

141
00:09:20,360 --> 00:09:23,384
Não por nós.
Não vai haver retaliação.

142
00:09:24,016 --> 00:09:28,215
Moscou decidiu acabar
com o aumento de violência.

143
00:09:28,216 --> 00:09:30,334
E ele vai sair impune?

144
00:09:30,335 --> 00:09:34,062
Moscou disse
para não perdermos o controle.

145
00:09:34,063 --> 00:09:36,784
- Temos que ficar focados...
- Moscou está errado.

146
00:09:38,640 --> 00:09:41,737
Você concorda
com essa ordem?

147
00:09:41,738 --> 00:09:44,579
Não concordo nem discordo.

148
00:09:44,580 --> 00:09:47,042
Eu sigo ordens.

149
00:09:47,043 --> 00:09:50,194
E por falar nisso,
você e Phillip descumpriram

150
00:09:50,195 --> 00:09:52,465
as minhas ordens
em relação a Gregory Thomas.

151
00:09:52,466 --> 00:09:54,107
Era a coisa certa
a se fazer.

152
00:09:54,108 --> 00:09:56,834
Descumprir ordens
nunca é a coisa certa.

153
00:09:57,482 --> 00:09:58,958
Vocês têm sorte
que os seus atos

154
00:09:58,959 --> 00:10:01,613
não acabaram
com toda a operação.

155
00:10:02,733 --> 00:10:05,941
Às vezes, os melhores agentes
fazem as maiores burrices.

156
00:10:08,129 --> 00:10:09,758
Desculpe.

157
00:10:11,389 --> 00:10:12,865
Viktor Zhukov
era um bom homem

158
00:10:12,866 --> 00:10:15,101
e era muito importante
para você.

159
00:10:15,102 --> 00:10:18,321
Ele tinha certeza
de que você faria o certo.

160
00:10:18,322 --> 00:10:19,965
Pensei que os americanos
entendiam

161
00:10:19,966 --> 00:10:22,590
que até as guerras secretas
têm regras.

162
00:10:23,846 --> 00:10:25,798
Eu estava errada.

163
00:10:34,537 --> 00:10:37,165
GRYAZI, UNIÃO SOVIÉTICA

164
00:10:39,126 --> 00:10:41,285
Queria me ver, Coronel?

165
00:10:41,286 --> 00:10:42,950
Sente.

166
00:10:52,470 --> 00:10:54,518
Como está indo
o treinamento?

167
00:10:54,519 --> 00:10:55,966
Bem.

168
00:10:55,967 --> 00:10:57,932
Algum problema?

169
00:10:58,720 --> 00:11:00,404
Não.

170
00:11:02,628 --> 00:11:04,979
Mudanças são difíceis...

171
00:11:04,980 --> 00:11:08,444
Assustadoras.
Elas nos confundem.

172
00:11:09,699 --> 00:11:12,434
Falhei em alguma coisa,
senhor?

173
00:11:12,435 --> 00:11:15,386
Não, você é exemplar.

174
00:11:16,714 --> 00:11:19,154
Mas percebo
que você está infeliz.

175
00:11:19,155 --> 00:11:21,731
As coisas não são
como você esperava?

176
00:11:23,387 --> 00:11:25,683
Não.

177
00:11:25,684 --> 00:11:28,011
Phillip é um bom homem.

178
00:11:28,012 --> 00:11:30,132
Vocês formam um bom casal.

179
00:11:44,116 --> 00:11:47,323
Há nove anos,
devido ao destino,

180
00:11:47,324 --> 00:11:50,080
Malysh foi trazido até mim.

181
00:11:50,081 --> 00:11:52,473
E a minha vida
nunca mais foi a mesma.

182
00:11:53,281 --> 00:11:56,153
Malysh me ensinou
o que é amor.

183
00:11:57,169 --> 00:12:00,138
Você sabe o que é amor,
Elizabeth?

184
00:12:01,706 --> 00:12:03,960
- É um sentimento.
- É.

185
00:12:03,961 --> 00:12:06,217
O sentimento mais profundo.

186
00:12:07,505 --> 00:12:13,025
Ele não é esperto, nem bonito,
mas eu o amo.

187
00:12:13,026 --> 00:12:15,248
Sabe por quê?

188
00:12:15,249 --> 00:12:17,129
Porque eu cuido dele...

189
00:12:18,137 --> 00:12:19,672
todos os dias.

190
00:12:19,673 --> 00:12:22,993
E ele, do jeito dele,
cuida de mim.

191
00:12:22,994 --> 00:12:26,281
Se você cuidar de alguma coisa,
Elizabeth,

192
00:12:26,282 --> 00:12:29,521
um dia você vai descobrir
que ama essa criatura.

193
00:12:29,522 --> 00:12:32,241
E a sua vida seria vazia
sem ela.

194
00:12:41,761 --> 00:12:44,137
Zhukov foi assassinado.

195
00:12:44,138 --> 00:12:47,346
- O quê?
- Os americanos o mataram.

196
00:12:49,282 --> 00:12:53,445
Vou encontrar o responsável
e matá-lo.

197
00:12:53,446 --> 00:12:55,334
Essas são as nossas ordens?

198
00:12:56,400 --> 00:12:58,399
Zhukov me entendia.

199
00:12:59,535 --> 00:13:01,511
Ele me amava.

200
00:13:03,047 --> 00:13:05,590
O homem que ordenou
a morte dele

201
00:13:05,591 --> 00:13:08,081
vai pagar
com a própria vida.

202
00:13:08,082 --> 00:13:12,006
- Elizabeth, você não pode...
- Eles que não podem, Philip.

203
00:13:12,007 --> 00:13:14,335
E vou fazer
com que eles saibam disso.

204
00:13:19,887 --> 00:13:21,990
<i>Patterson
não tem uma rotina.</i>

205
00:13:21,991 --> 00:13:24,238
<i>Ele usa diferentes caminhos
até Langley.</i>

206
00:13:24,239 --> 00:13:27,742
<i>Às vezes,
ele compra café ou rosquinhas.</i>

207
00:13:27,743 --> 00:13:30,813
<i>Ele chega no escritório às 7h.
Não sai para comer.</i>

208
00:13:30,814 --> 00:13:33,662
<i>Usa uma lavanderia próxima
a um banco com seguranças.</i>

209
00:13:33,663 --> 00:13:36,118
<i>A academia tem câmeras
do lado de fora.</i>

210
00:13:36,119 --> 00:13:37,830
<i>Não me pergunte o porquê.</i>

211
00:13:37,831 --> 00:13:40,014
<i>Ele vai ao bar Wheel House
em Comstock.</i>

212
00:13:40,015 --> 00:13:43,006
Ele sempre vai sozinho,
mas volta com uma mulher.

213
00:13:43,007 --> 00:13:44,870
Raramente é a mesma mulher.

214
00:13:44,871 --> 00:13:47,382
- Patterson é um alvo difícil.
- Esqueça isso.

215
00:13:47,383 --> 00:13:49,358
Não posso fazer isso.

216
00:13:49,359 --> 00:13:52,354
Patterson é cuidadoso,
mas tem um ponto fraco.

217
00:13:52,355 --> 00:13:55,601
Ele gosta de mulheres,
mas para passar a noite.

218
00:13:55,602 --> 00:13:58,281
- Ele pode ser imprudente.
- Palavra interessante.

219
00:13:58,282 --> 00:14:00,041
A melhor chance é pegá-lo
no Wheel House

220
00:14:00,042 --> 00:14:02,625
Pegá-lo?
Você deve estar louca.

221
00:14:02,626 --> 00:14:05,354
- É possível.
- Não. É imprudente.

222
00:14:06,002 --> 00:14:09,283
Se você diz que não posso
fazer sozinha, está certo.

223
00:14:11,057 --> 00:14:12,769
- Philip...
- Acabamos de fazer isso.

224
00:14:12,770 --> 00:14:15,321
- Sei que fizemos.
- Descumprimos ordens.

225
00:14:15,322 --> 00:14:17,818
Isso é diferente.
Você sabe disso.

226
00:14:18,658 --> 00:14:20,954
Quer matá-lo?
Use um rifle e uma mira.

227
00:14:20,955 --> 00:14:23,354
Não posso.
Ele é imprevisível.

228
00:14:23,355 --> 00:14:27,302
Você está se colocando em risco
porque é pessoal.

229
00:14:27,303 --> 00:14:29,653
Se está perguntando
se quero olhar nos olhos dele

230
00:14:29,654 --> 00:14:33,612
antes de matá-lo,
a resposta é "sim".

231
00:14:35,631 --> 00:14:37,208
Olá?

232
00:14:38,466 --> 00:14:40,521
Onde está a mamãe?

233
00:14:40,522 --> 00:14:42,137
Acho que ela está
na aula de aeróbica.

234
00:14:42,138 --> 00:14:44,394
Como foi o filme?

235
00:14:44,395 --> 00:14:48,034
Foi engraçado.
Jogamos papel na tela.

236
00:14:48,035 --> 00:14:49,729
Você fez o quê?

237
00:14:49,730 --> 00:14:51,369
Esquece.

238
00:14:51,370 --> 00:14:53,706
Matthew.

239
00:14:53,707 --> 00:14:55,850
Você está usando maquiagem?

240
00:14:55,851 --> 00:14:58,537
Era uma apresentação de drag.
Todos usavam maquiagem.

241
00:14:58,538 --> 00:15:00,698
E isso não significa
que sou gay.

242
00:15:08,067 --> 00:15:10,706
Tudo bem,
é o seu escritório.

243
00:15:10,707 --> 00:15:12,961
Difícil de acreditar.

244
00:15:12,962 --> 00:15:14,977
Você mereceu
devido a sua dedicação.

245
00:15:14,978 --> 00:15:17,011
Não vou decepcionar você.

246
00:15:17,898 --> 00:15:20,363
Eu quero informar...

247
00:15:21,083 --> 00:15:23,927
agora que você é
primeira tenente.

248
00:15:23,928 --> 00:15:26,560
- Vou pegar uma cadeira...
- Estou bem.

249
00:15:30,433 --> 00:15:34,134
Nos últimos meses,
fizemos grandes infiltrações.

250
00:15:34,135 --> 00:15:36,574
Que tipo de infiltrações?

251
00:15:36,575 --> 00:15:41,150
No mais alto escalão
do governo americano.

252
00:15:41,151 --> 00:15:43,829
Plantamos uma escuta...

253
00:15:43,830 --> 00:15:46,525
na biblioteca
da casa do Casper Weinberger.

254
00:15:46,526 --> 00:15:49,702
Quero que verifique
todas as conversas da CIA...

255
00:15:49,703 --> 00:15:52,721
e do FBI

256
00:15:52,722 --> 00:15:58,281
por sinais de reuniões
na biblioteca do Weinberger.

257
00:15:58,282 --> 00:16:02,241
Descubra o que eles dizem
sobre os assassinatos em Moscou.

258
00:16:05,545 --> 00:16:07,146
Parabéns, Nina.

259
00:16:08,762 --> 00:16:12,425
Como Howard Cosell diria:

260
00:16:12,426 --> 00:16:17,129
"A sua primeira missão
é de gente grande."

261
00:16:29,367 --> 00:16:30,831
O que era tão urgente?

262
00:16:32,660 --> 00:16:34,839
Mamãe, papai...

263
00:16:34,840 --> 00:16:36,917
gostaria de apresentar
o Clark.

264
00:16:39,693 --> 00:16:42,053
- Oi.
- Olá.

265
00:16:45,397 --> 00:16:47,942
Citando Tevye
de "Um Violinista no Telhado":

266
00:16:47,943 --> 00:16:50,340
- À vida.
- À vida.

267
00:16:51,206 --> 00:16:52,688
Eles viram a apresentação
ontem.

268
00:16:52,689 --> 00:16:54,176
Eu adorei.

269
00:16:54,177 --> 00:16:56,592
"If I Were a Rich Man"
estava perfeito,

270
00:16:56,593 --> 00:16:59,831
mas achei que Tevye estava
fora do tom em "Tradition".

271
00:16:59,832 --> 00:17:02,063
Meu pai é barítono
no coral da igreja.

272
00:17:02,064 --> 00:17:03,787
- Somos luteranos.
- Certo.

273
00:17:03,788 --> 00:17:05,601
E qual a sua religião,
Clark?

274
00:17:06,937 --> 00:17:08,603
Protestante presbiteriano.

275
00:17:08,604 --> 00:17:10,886
Não é muito diferente.

276
00:17:10,887 --> 00:17:13,878
- Alguém quer café?
- Eu quero.

277
00:17:13,879 --> 00:17:16,260
- Vou buscar.
- Fique. Converse.

278
00:17:19,949 --> 00:17:22,167
Ouvimos muito sobre você,
Clark.

279
00:17:22,168 --> 00:17:24,390
- Sério?
- Não é nada sobre o trabalho.

280
00:17:24,391 --> 00:17:27,526
Martha sempre fala
que você é maravilhoso.

281
00:17:27,527 --> 00:17:30,102
- Nunca a vimos tão feliz.
- Papai!

282
00:17:30,103 --> 00:17:32,462
Você disse que ele era
um bom homem.

283
00:17:32,463 --> 00:17:35,175
Ela está caidinha por você.

284
00:17:35,957 --> 00:17:38,327
Sua filha é
uma mulher especial.

285
00:17:38,328 --> 00:17:42,016
Desculpe por dizer isso,
mas eu tenho que ir.

286
00:17:42,017 --> 00:17:43,680
- Tudo bem.
- Não.

287
00:17:43,681 --> 00:17:46,096
São coisas do trabalho
que não podem esperar.

288
00:17:46,097 --> 00:17:50,404
- Foi um prazer conhecer vocês.
- O prazer foi meu, Clark.

289
00:17:50,405 --> 00:17:52,944
- Espero ver você em breve.
- Com certeza nos veremos.

290
00:17:52,945 --> 00:17:54,736
- Cuidem-se. Até mais.
- Tchau.

291
00:17:58,609 --> 00:18:00,049
Antes que diga algo,
eu sei.

292
00:18:00,050 --> 00:18:01,545
Ninguém deveria saber
sobre você,

293
00:18:01,546 --> 00:18:04,329
mas falei que estava namorando,
e eles queriam conhecer você...

294
00:18:04,330 --> 00:18:08,113
Martha,
os seus pais são adoráveis,

295
00:18:08,741 --> 00:18:10,433
assim como você.

296
00:18:11,633 --> 00:18:13,687
Tchau.

297
00:18:13,688 --> 00:18:15,433
Tchau.

298
00:18:18,915 --> 00:18:21,871
GENEBRA, SUÍÇA

299
00:18:21,872 --> 00:18:24,640
Estou grávida.
É o segundo.

300
00:18:27,016 --> 00:18:28,608
Parabéns.

301
00:18:29,929 --> 00:18:32,140
Quantos anos
a sua filha tem?

302
00:18:32,141 --> 00:18:33,668
3 anos.

303
00:18:33,669 --> 00:18:36,212
Ela está
em um grupo de brincadeiras.

304
00:18:36,213 --> 00:18:39,224
Não tem atividades
para crianças nos EUA.

305
00:18:39,225 --> 00:18:42,392
Tudo o que fazemos
é vê-los brincar.

306
00:18:42,393 --> 00:18:44,416
Brincar é coisa séria.

307
00:18:44,417 --> 00:18:47,273
É como aprendemos a ler
os outros

308
00:18:47,274 --> 00:18:49,717
e o mundo.

309
00:18:49,718 --> 00:18:52,227
Não lembro disso
quando eu era criança.

310
00:18:52,995 --> 00:18:56,050
Porque com a guerra,
você nunca teve o prazer...

311
00:18:56,051 --> 00:18:57,756
de brincar.

312
00:18:58,692 --> 00:19:00,770
As coisas eram difíceis.

313
00:19:00,771 --> 00:19:02,760
Muito difíceis.

314
00:19:03,920 --> 00:19:06,947
Philip deve estar animado
pela família estar crescendo.

315
00:19:06,948 --> 00:19:09,043
Não contei a ele.

316
00:19:09,044 --> 00:19:11,443
Vou contar, claro.

317
00:19:11,444 --> 00:19:13,619
Mas não agora.

318
00:19:13,620 --> 00:19:16,107
Caso você mude de ideia...

319
00:19:21,964 --> 00:19:24,356
Lembra do meu cachorro,
Malysh?

320
00:19:26,488 --> 00:19:30,333
- Ele morreu.
- Sinto muito.

321
00:19:30,334 --> 00:19:32,421
Sei que você o amava.

322
00:19:32,422 --> 00:19:35,092
Ele era o meu companheiro.

323
00:19:35,980 --> 00:19:39,099
Todos morremos sozinhos,
Elizabeth.

324
00:19:39,100 --> 00:19:40,820
Antes disso...

325
00:19:41,692 --> 00:19:44,179
tomamos decisões.

326
00:19:52,988 --> 00:19:56,691
Dou 20 minutos a você,
depois coloco o carro no beco.

327
00:19:56,692 --> 00:19:58,324
20 minutos.

328
00:19:59,907 --> 00:20:02,251
Não é tarde demais.
Você ainda pode desistir.

329
00:20:03,755 --> 00:20:06,227
Nós dois sabemos
que é mentira.

330
00:20:08,876 --> 00:20:10,484
Mas você pode.

331
00:20:12,092 --> 00:20:13,939
20 minutos.

332
00:20:25,484 --> 00:20:26,948
Boa sorte.

333
00:20:49,403 --> 00:20:52,324
- Tequila Sunrise, por favor.
- Claro.

334
00:21:18,330 --> 00:21:21,570
- Tony, mais uma bebida.
- Pode deixar.

335
00:21:23,888 --> 00:21:25,877
Achei que você colocaria
Air Supply.

336
00:21:25,878 --> 00:21:27,921
Você me surpreendeu
com o Townshend.

337
00:21:29,304 --> 00:21:31,931
Tenho cara de quem gosta
de Air Supply?

338
00:21:31,932 --> 00:21:34,000
São os sapatos confortáveis.

339
00:21:37,320 --> 00:21:39,088
Qual foi
o seu segundo palpite?

340
00:21:40,056 --> 00:21:42,176
Leo Sayer.

341
00:21:42,177 --> 00:21:44,502
Christopher Cross
era o meu terceiro palpite.

342
00:21:44,503 --> 00:21:47,100
Errado, errado e errado.

343
00:21:48,116 --> 00:21:50,340
Pete Townshed
era o meu reserva.

344
00:21:51,324 --> 00:21:54,097
O disco de Pat Benatar
não iria funcionar.

345
00:21:54,098 --> 00:21:56,361
Precisam consertar aquilo.

346
00:21:59,842 --> 00:22:01,324
Está esperando alguém?

347
00:22:01,325 --> 00:22:03,271
Meu namorado e eu
terminamos.

348
00:22:04,759 --> 00:22:06,469
Que pena.

349
00:22:06,470 --> 00:22:08,193
Na verdade, não.

350
00:22:08,194 --> 00:22:11,207
Relacionamentos cansam.
Entende?

351
00:22:12,603 --> 00:22:14,379
Por isso eu nunca casei.

352
00:22:15,715 --> 00:22:18,578
Para ser livre e fácil.

353
00:22:18,579 --> 00:22:21,142
Nunca disse
que eu era fácil.

354
00:22:21,143 --> 00:22:23,732
Então deixa pra lá.

355
00:22:28,432 --> 00:22:30,762
Gostaria de sentar
na nossa mesa?

356
00:22:30,763 --> 00:22:35,223
Obrigada, mas sou obcecada
por palavras cruzadas.

357
00:22:35,224 --> 00:22:39,159
- Está brincando?
- Não, não estou brincando.

358
00:22:39,794 --> 00:22:43,201
Qual era o nome do colega
de quarto do John Anderson?

359
00:22:43,202 --> 00:22:45,760
- Patrick Lucey.
- Lucey...

360
00:22:45,761 --> 00:22:49,155
Serve.
Quer tentar outro?

361
00:22:49,156 --> 00:22:51,149
Claro.

362
00:22:51,150 --> 00:22:53,637
Qual a palavra
de quatro letras

363
00:22:53,638 --> 00:22:55,608
que acaba a frase:

364
00:22:56,695 --> 00:22:58,551
"Você quer..."?

365
00:23:04,720 --> 00:23:06,850
Quer fazer aqui?

366
00:23:06,851 --> 00:23:09,400
Aqui. Agora.

367
00:23:09,401 --> 00:23:11,438
Logo ali.

368
00:23:58,749 --> 00:24:00,221
Deixe-me pegar uma coisa.

369
00:24:48,375 --> 00:24:50,242
Então?

370
00:24:51,234 --> 00:24:52,842
Então...

371
00:24:53,858 --> 00:24:55,937
Vlad.

372
00:24:55,938 --> 00:24:58,554
Fale quem matou Vlad.

373
00:24:59,306 --> 00:25:02,993
Continuo sem ter respostas.

374
00:25:02,994 --> 00:25:05,065
Ninguém está falando
sobre isso.

375
00:25:05,066 --> 00:25:08,024
Talvez você esteja falando
com as pessoas erradas.

376
00:25:08,025 --> 00:25:09,919
Talvez seja isso
que eu vou descobrir.

377
00:25:10,671 --> 00:25:12,662
Tenho muito mais acesso
à verdade agora.

378
00:25:12,663 --> 00:25:14,549
Nina, a Rezidentura
foi informada.

379
00:25:14,550 --> 00:25:18,173
Podiam fazer a troca,
mas não fizeram.

380
00:25:18,174 --> 00:25:19,998
Não sei o que dizer.

381
00:25:28,781 --> 00:25:32,270
Acho que não vamos descobrir
o que aconteceu, Nina.

382
00:25:38,750 --> 00:25:40,989
É frustrante.

383
00:25:40,990 --> 00:25:43,245
Eu usaria
uma palavra diferente.

384
00:25:47,774 --> 00:25:49,806
O que quer de mim?

385
00:25:53,622 --> 00:25:57,982
Eu estive pensando
e acho que essas coisas...

386
00:25:59,693 --> 00:26:02,125
deveriam parar.

387
00:26:05,558 --> 00:26:07,590
É isso o que você quer?

388
00:26:08,942 --> 00:26:11,446
Não é o que eu quero...

389
00:26:16,285 --> 00:26:18,942
É a coisa certa a se fazer.

390
00:26:23,126 --> 00:26:24,998
Tudo bem.

391
00:26:35,046 --> 00:26:37,710
Não tenho mais nada, Stan.

392
00:26:38,966 --> 00:26:42,197
Não tenho um país
para voltar.

393
00:26:42,198 --> 00:26:45,397
Nunca mais vou ver
a minha família.

394
00:26:47,205 --> 00:26:49,182
Só tenho medo...

395
00:26:51,238 --> 00:26:53,614
e você.

396
00:26:58,191 --> 00:26:59,910
Minha mulher...

397
00:26:59,911 --> 00:27:03,936
- Ela sabe?
- Sabe.

398
00:27:08,199 --> 00:27:10,479
Família é tudo.

399
00:28:28,600 --> 00:28:30,400
Você está ai?

400
00:28:33,072 --> 00:28:35,159
Estou aqui.

401
00:28:36,776 --> 00:28:39,128
Quem é você?
O que quer?

402
00:28:52,200 --> 00:28:54,560
O que você está escutando,
Richard?

403
00:28:56,888 --> 00:28:59,783
- O que estou escutando?
- Sim.

404
00:28:59,784 --> 00:29:01,324
Os seus passos.

405
00:29:01,325 --> 00:29:04,142
Além disso,
o que você está escutando?

406
00:29:06,462 --> 00:29:09,030
- Não estou entendendo.
- Preste atenção.

407
00:29:11,358 --> 00:29:14,070
Consegue escutar isso?

408
00:29:15,509 --> 00:29:17,981
O seu peito
subindo e descendo.

409
00:29:17,982 --> 00:29:19,717
A sua pulsação acelerando.

410
00:29:19,718 --> 00:29:22,374
O seu coração batendo.

411
00:29:26,542 --> 00:29:29,246
Como é estar vivo?

412
00:29:30,006 --> 00:29:32,300
Mas sabendo que vai morrer.

413
00:29:32,301 --> 00:29:34,452
Só não exatamente quando.

414
00:29:34,453 --> 00:29:36,693
- Todo mundo morre.
- Verdade.

415
00:29:38,373 --> 00:29:40,997
Você é sortudo.
Sabe o que vai acontecer.

416
00:29:44,029 --> 00:29:47,024
Mas você não vai ter
despedidas.

417
00:29:47,025 --> 00:29:49,160
Vai simplesmente acontecer.

418
00:29:49,161 --> 00:29:52,536
Como aconteceu com as pessoas
que você massacrou em Moscou.

419
00:29:52,537 --> 00:29:54,031
- Você quer informações?
- Não.

420
00:29:54,032 --> 00:29:55,856
- Dinheiro?
- Não.

421
00:29:57,216 --> 00:29:58,951
O que você quer?

422
00:29:58,952 --> 00:30:02,686
Quero saber como é.

423
00:30:04,117 --> 00:30:07,396
Quero saber como é

424
00:30:07,397 --> 00:30:09,381
encomendar a morte

425
00:30:09,382 --> 00:30:11,732
de pessoas inocentes.

426
00:30:11,733 --> 00:30:14,471
Os generais mortos em Moscou
não eram inocentes.

427
00:30:14,472 --> 00:30:16,439
Eles sabiam dos riscos.

428
00:30:17,467 --> 00:30:19,351
Como você.

429
00:30:20,884 --> 00:30:22,904
E você.

430
00:30:26,552 --> 00:30:28,190
Sabe quem eu sou?

431
00:30:28,191 --> 00:30:30,156
Richard Patterson, CIA.

432
00:30:30,157 --> 00:30:33,404
Diretor de Planejamentos
para a União Soviética.

433
00:30:33,405 --> 00:30:37,124
Esse é o meu título.
Mas sabe quem eu sou?

434
00:30:37,125 --> 00:30:39,268
Sou um burocrata.

435
00:30:39,269 --> 00:30:41,573
Não decido nada.
Não faço nada.

436
00:30:41,574 --> 00:30:44,476
- Você dá ordens.
- Ordens dadas a mim.

437
00:30:44,477 --> 00:30:46,246
Faço a vontade dos outros.

438
00:30:46,247 --> 00:30:48,286
Mas a sua vida
é uma mentira.

439
00:30:48,287 --> 00:30:50,406
Você é uma assassina.
É isso que você é.

440
00:30:50,407 --> 00:30:52,322
- É o que você faz.
- É melhor você parar.

441
00:30:52,323 --> 00:30:54,710
Você transforma as pessoas
em pó.

442
00:30:54,711 --> 00:30:56,765
Você não tem coração,
não tem alma...

443
00:30:56,766 --> 00:30:59,806
- É melhor você parar de falar.
- Você está suja de sangue.

444
00:30:59,807 --> 00:31:01,654
Você se importa
com alguma coisa?

445
00:31:01,655 --> 00:31:03,750
Você ama alguém?

446
00:31:03,751 --> 00:31:05,735
- Alguém ama você?
- Pare de falar!

447
00:31:32,140 --> 00:31:33,931
Meu Deus...

448
00:31:33,932 --> 00:31:35,666
O que aconteceu?

449
00:31:37,162 --> 00:31:39,074
O que aconteceu?

450
00:31:40,654 --> 00:31:44,103
- Tudo bem. Eu mato.
- Não.

451
00:31:45,183 --> 00:31:46,934
Pensei que era isso
o que você queria.

452
00:31:46,935 --> 00:31:50,690
Não se trata dele.
Não me importo com ele.

453
00:31:50,691 --> 00:31:52,554
Trata-se do Zhukov?

454
00:31:52,555 --> 00:31:55,092
Eu estava fora de controle.

455
00:31:59,291 --> 00:32:01,939
Está tudo bem.

456
00:32:03,715 --> 00:32:05,915
Acontece.

457
00:32:48,268 --> 00:32:52,452
- Para onde levaram você?
- Acho que era um depósito.

458
00:32:53,316 --> 00:32:56,324
- Era industrial.
- Como sabe?

459
00:32:57,508 --> 00:33:00,356
O barulho dos passos
e o som da voz dela.

460
00:33:02,028 --> 00:33:04,411
Parecia um lugar grande
e vazio.

461
00:33:04,412 --> 00:33:07,487
- Ela estava sozinha?
- Não.

462
00:33:07,488 --> 00:33:09,055
- O homem estava com ela?
- Estava.

463
00:33:09,056 --> 00:33:12,385
- O mesmo homem?
- Acho que sim.

464
00:33:13,009 --> 00:33:15,680
O que você faria
no banheiro?

465
00:33:15,681 --> 00:33:17,784
Eu ia transar com ela.

466
00:33:17,785 --> 00:33:20,662
- E ela atacou você.
- Atacou.

467
00:33:20,663 --> 00:33:22,480
E teve ajuda.

468
00:33:23,360 --> 00:33:25,079
Teve.

469
00:33:25,080 --> 00:33:27,456
E ela disse
que ia matar você.

470
00:33:28,304 --> 00:33:29,715
Disse.

471
00:33:29,716 --> 00:33:32,783
Por causa das mortes
dos agentes do KGB em Moscou.

472
00:33:32,784 --> 00:33:35,267
- Acho que sim.
- Você acha?

473
00:33:36,378 --> 00:33:40,298
Era pessoal...
Me matar.

474
00:33:40,299 --> 00:33:42,735
Como sabe?

475
00:33:43,543 --> 00:33:45,965
Pelo tom da voz dela.

476
00:33:45,966 --> 00:33:48,946
Digamos que ela seja
uma agente do KGB

477
00:33:48,947 --> 00:33:52,641
e que levou você para um abrigo
para matar você.

478
00:33:52,642 --> 00:33:54,762
Por que você acha
que ela deixou você ir?

479
00:33:58,475 --> 00:33:59,978
Não sei.

480
00:33:59,979 --> 00:34:04,947
- Um homem e uma mulher.
- Sim.

481
00:34:05,699 --> 00:34:07,659
Um casal.

482
00:34:11,273 --> 00:34:12,596
ITÁLIA, ROMA

483
00:34:12,597 --> 00:34:15,033
Adoro vir aqui
nessa época do ano.

484
00:34:15,833 --> 00:34:18,648
Tudo está começando
a florescer.

485
00:34:18,649 --> 00:34:20,788
O jardim está lindo.

486
00:34:20,789 --> 00:34:23,460
As flores serão temporárias.

487
00:34:23,461 --> 00:34:26,267
Teremos que aproveitá-las
enquanto podemos.

488
00:34:28,586 --> 00:34:30,570
Como você e Philip estão?

489
00:34:31,418 --> 00:34:33,186
Do mesmo jeito.

490
00:34:34,490 --> 00:34:37,289
Sabe por que foi escolhida
para ir aos EUA?

491
00:34:37,290 --> 00:34:39,242
Por causa do meu compromisso.

492
00:34:40,506 --> 00:34:42,217
Isso.

493
00:34:42,218 --> 00:34:46,418
Lealdade, inteligência
e habilidades.

494
00:34:47,290 --> 00:34:50,954
Mas você foi escolhida
por causa do seu medo.

495
00:34:52,402 --> 00:34:53,827
O meu medo?

496
00:34:54,475 --> 00:34:56,388
De se render.

497
00:34:57,220 --> 00:35:00,348
Se render seria suicídio
para você.

498
00:35:02,139 --> 00:35:05,658
Mas nem todos são inimigos.

499
00:35:08,586 --> 00:35:11,626
Esses botões das flores
não parecem muita coisa,

500
00:35:11,627 --> 00:35:13,034
mas daqui a uma semana,

501
00:35:13,035 --> 00:35:17,460
o jardim vai estar
todo colorido.

502
00:35:17,461 --> 00:35:19,907
A natureza é genial...

503
00:35:19,908 --> 00:35:22,429
e fácil de ignorar.

504
00:35:23,573 --> 00:35:26,973
Não tenho mais histórias
para contar, Elizabeth.

505
00:35:27,797 --> 00:35:30,565
Eu me perdi há muito tempo.

506
00:35:31,845 --> 00:35:35,548
Vivi para o meu trabalho
e pela causa.

507
00:35:37,196 --> 00:35:40,309
Agora sinto falta
do que nunca tive.

508
00:35:51,282 --> 00:35:53,215
O que foi?

509
00:35:53,216 --> 00:35:56,254
Eu queria agradecer...

510
00:35:56,255 --> 00:35:58,239
de verdade.

511
00:35:59,719 --> 00:36:03,999
- Não precisava ter vindo.
- Mas vim.

512
00:36:05,415 --> 00:36:07,688
Trouxe cerveja.

513
00:36:08,600 --> 00:36:10,815
Cerveja de agradecimento?

514
00:36:18,912 --> 00:36:21,224
Você tem um abridor?

515
00:36:28,311 --> 00:36:29,947
Como nos velhos tempos.

516
00:36:31,975 --> 00:36:34,383
Pelo menos parei de usar
os meus dentes.

517
00:36:42,863 --> 00:36:45,423
- Esse lugar é...
- Aconchegante?

518
00:36:50,360 --> 00:36:52,192
Vai a algum lugar?

519
00:36:53,472 --> 00:36:55,624
Não posso mais ficar aqui.

520
00:36:58,088 --> 00:37:01,257
- Não quero trazer as crianças.
- Certo.

521
00:37:01,258 --> 00:37:03,937
Foi divertido por uma noite,
mas precisam se sentir...

522
00:37:03,938 --> 00:37:06,621
Estabelecidos.
Eu entendo...

523
00:37:08,898 --> 00:37:12,714
Acho que já passou
muito tempo.

524
00:37:14,754 --> 00:37:18,280
- É a coisa certa a se fazer.
- Na verdade...

525
00:37:18,281 --> 00:37:22,216
Você acha que eu poderia
levar você para casa

526
00:37:22,217 --> 00:37:24,656
e pegar o carro
para colocar as minhas malas?

527
00:37:24,657 --> 00:37:27,249
Porque a bateria do meu carro
acabou.

528
00:37:27,250 --> 00:37:29,017
As suas malas cabem no carro

529
00:37:29,018 --> 00:37:31,550
e você pode lidar
com a bateria amanhã.

530
00:37:31,551 --> 00:37:35,295
- Você quer ver?
- Ver o quê?

531
00:37:35,296 --> 00:37:37,440
O apartamento.

532
00:37:40,462 --> 00:37:42,335
Você comprou um apartamento.

533
00:37:47,559 --> 00:37:50,130
- Você quer ver?
- Não...

534
00:37:50,131 --> 00:37:53,341
Você deveria pegar
o meu carro...

535
00:37:54,716 --> 00:37:56,981
- Vou pegar o ônibus.
- Posso levar você.

536
00:37:58,621 --> 00:38:00,541
Ônibus são bacanas.

537
00:38:38,349 --> 00:38:40,668
Você me deu o nome
de Richard Patterson

538
00:38:40,669 --> 00:38:43,484
e me pediu
para não fazer nada.

539
00:38:43,485 --> 00:38:46,005
Mas estava esperando
que eu fizesse algo.

540
00:38:46,006 --> 00:38:47,680
Por quê?

541
00:38:48,703 --> 00:38:52,575
"Olá, Claudia. Como está?
Estou bem, Elizabeth. E você?"

542
00:38:52,576 --> 00:38:55,205
Por que queria
que eu matasse Patterson?

543
00:38:55,206 --> 00:38:58,237
Admiro a sua previsibilidade,
Elizabeth.

544
00:38:58,238 --> 00:39:00,477
É reconfortante.

545
00:39:00,478 --> 00:39:02,709
Eu o deixei ir.

546
00:39:05,011 --> 00:39:06,418
Por quê?

547
00:39:06,419 --> 00:39:08,692
Sei que não era
o que você queria,

548
00:39:08,693 --> 00:39:10,918
mas foi o que eu fiz.

549
00:39:12,243 --> 00:39:14,459
Não entendo você.

550
00:39:15,619 --> 00:39:18,659
Você não era a única
que amava Zhukov.

551
00:39:20,675 --> 00:39:23,113
Você e o Viktor?

552
00:39:23,114 --> 00:39:25,683
Não pareça tão surpresa.

553
00:39:25,684 --> 00:39:28,179
Éramos um bom casal.

554
00:39:28,180 --> 00:39:30,595
Quando você é solitária,
não há nada melhor

555
00:39:30,596 --> 00:39:34,980
do que achar outro solitário
para serem solitários juntos.

556
00:39:36,388 --> 00:39:38,173
Isso não é verdade.

557
00:39:39,157 --> 00:39:41,806
Viktor era fácil de amar.

558
00:39:43,318 --> 00:39:45,614
Era mesmo.

559
00:39:47,821 --> 00:39:49,893
Mas você não é.

560
00:39:51,531 --> 00:39:55,312
Não acredito que teve
um relacionamento com Zhukov.

561
00:39:55,313 --> 00:39:58,240
Você queria que eu agisse
contra as ordens do KGB

562
00:39:58,241 --> 00:40:00,648
e matasse o Patterson,
mas por quê?

563
00:40:00,649 --> 00:40:02,944
Para me mandar
de volta para Moscou,

564
00:40:02,945 --> 00:40:07,248
para me pôr na coleira
como um cachorro?

565
00:40:07,249 --> 00:40:10,360
Acreditar nas pessoas
não é fácil para você, não é?

566
00:40:10,361 --> 00:40:13,319
Eu estou do seu lado.

567
00:40:13,320 --> 00:40:16,658
Investimos tudo em você,
contamos com você.

568
00:40:16,659 --> 00:40:19,018
A minha ambição
é ter certeza

569
00:40:19,019 --> 00:40:22,414
de que vocês são
os melhores agentes.

570
00:40:22,415 --> 00:40:25,686
Que são treinados para ser
os melhores agentes.

571
00:40:25,687 --> 00:40:30,047
Se eu tiver que ser dura
para isso acontecer, eu serei.

572
00:40:30,756 --> 00:40:33,316
Você acredita nisso, não?

573
00:40:34,484 --> 00:40:37,260
Você só quis nos machucar.

574
00:40:38,324 --> 00:40:41,523
E talvez você ache
que é melhor para o KGB

575
00:40:41,524 --> 00:40:43,215
se não nos déssemos bem.

576
00:40:43,216 --> 00:40:46,875
Você nos odeia.
Não entendo o porquê.

577
00:40:46,876 --> 00:40:49,298
Porque somos melhores
do que você era?

578
00:40:50,106 --> 00:40:53,032
Porque bati no seu rosto?

579
00:40:53,033 --> 00:40:56,138
Você ainda é nova nisso,
querida.

580
00:40:57,666 --> 00:41:00,098
Ainda tem muito
para aprender.

581
00:41:01,234 --> 00:41:04,498
Isso não vai acabar bem
para você, velhinha.

582
00:41:22,721 --> 00:41:25,322
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

