1
00:00:00,780 --> 00:00:04,997
Ted! Ted! Ted!
Ted! Ted! Ted!

2
00:00:04,998 --> 00:00:09,116
Artigo 2, Seção 2,
da Carta Magna de Pawnee diz:

3
00:00:09,117 --> 00:00:11,870
"Que seja decretado:
Se os impostos sobre o chá

4
00:00:11,871 --> 00:00:13,705
atingirem um nível inaceitável,

5
00:00:13,706 --> 00:00:17,242
os cidadãos jogarão
o Ted no Lago Ramsett."

6
00:00:18,800 --> 00:00:20,561
Alguém tem
alguma objeção?

7
00:00:20,562 --> 00:00:22,363
Como sempre,
eu tenho objeção.

8
00:00:22,364 --> 00:00:25,400
Não, chega de falar!
Joguem o meliante!

9
00:00:27,200 --> 00:00:30,405
<i>Hoje é o Dia da Festa do Ted,
onde nós comemoramos</i>

10
00:00:30,406 --> 00:00:33,350
<i>o grande despejo de chá
de Pawnee de 1817.</i>

11
00:00:33,351 --> 00:00:34,700
Curiosidade histórica...

12
00:00:34,701 --> 00:00:36,952
Quando os Fundadores
escreveram a Carta Magna,

13
00:00:36,953 --> 00:00:40,000
<i>a escrita antiga deles fez
um "a" parecer um "d",</i>

14
00:00:40,001 --> 00:00:41,700
<i>então "Tea"
se tornou "Ted".</i>

15
00:00:41,701 --> 00:00:43,001
<i>É uma dessas coisas</i>

16
00:00:43,002 --> 00:00:46,020
<i>que nos lembra do passado rico
e vibrante de Pawnee.</i>

17
00:00:46,021 --> 00:00:49,057
E, temos que achar um Ted
e jogá-lo no lago.

18
00:00:49,058 --> 00:00:51,600
-Um!
-Eu nem atendo por Ted!

19
00:00:51,601 --> 00:00:53,778
-Dois!
-Atendo por Theodore!

20
00:00:53,779 --> 00:00:55,696
Três!

21
00:01:00,700 --> 00:01:03,000
.:: The Tuunz ::.
Dump the Ted!

22
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
TRADUÇÃO:
parlobrito | ZeusRevoLTs

23
00:01:12,001 --> 00:01:14,001
REVISÃO:
parlobrito

24
00:01:16,700 --> 00:01:18,703
S05E19
"Article Two"

25
00:01:18,704 --> 00:01:20,600
Ted.
Bom trabalho hoje.

26
00:01:20,601 --> 00:01:21,901
Você foi tão engraçado

27
00:01:21,902 --> 00:01:24,003
quando disse que o celular
estava no bolso.

28
00:01:24,004 --> 00:01:26,000
Então você o checou
e ele não funcionou.

29
00:01:26,400 --> 00:01:28,713
É, foi hilário.
Eu só vim aqui dizer

30
00:01:28,714 --> 00:01:30,532
que me cansei
do Dia da Festa do Ted.

31
00:01:30,533 --> 00:01:33,051
-Ted clássico.
-Estou falando sério.

32
00:01:33,052 --> 00:01:34,503
Não serei mais jogado
no lago.

33
00:01:34,504 --> 00:01:37,405
Falei com os outros Teds da
cidade, e eles também não irão.

34
00:01:37,406 --> 00:01:40,208
Esse dia é protegido
pelo Artigo 2 da Carta Magna.

35
00:01:40,209 --> 00:01:42,627
E temos o direito,
senão, a obrigação,

36
00:01:42,628 --> 00:01:44,396
de jogar o Ted
no lago todo ano.

37
00:01:44,397 --> 00:01:46,898
-Sempre foi assim.
-Em primeiro lugar,

38
00:01:46,899 --> 00:01:49,718
isso não é uma boa razão
para continuar fazendo coisas.

39
00:01:49,719 --> 00:01:52,787
Em segundo lugar, foi um erro,
eles queriam dizer "chá".

40
00:01:52,788 --> 00:01:54,099
Acho que dever ter cuidado

41
00:01:54,100 --> 00:01:56,424
ao especular o que
os Fundadores queriam dizer

42
00:01:56,425 --> 00:01:58,393
quando escreveram
a Carta Magna.

43
00:01:58,394 --> 00:02:01,663
Tudo bem. Quer cumprir todas
as leis antigas que temos?

44
00:02:01,664 --> 00:02:03,500
Posso ver suas chaves
por um segundo?

45
00:02:03,849 --> 00:02:06,768
Aqui está 25 centavos.
Sou dono do seu carro agora.

46
00:02:06,769 --> 00:02:08,400
-O quê?
-Foi mal.

47
00:02:08,401 --> 00:02:11,102
A Carta Magna de Pawnee diz
que qualquer cidadão branco

48
00:02:11,103 --> 00:02:13,158
pode confiscar
qualquer bem "indiano"

49
00:02:13,159 --> 00:02:14,626
por 25 centavos.

50
00:02:14,627 --> 00:02:16,761
Essa é uma lei
ultrapassada e racista.

51
00:02:16,762 --> 00:02:18,930
E eles queriam dizer
"índio americano".

52
00:02:18,931 --> 00:02:22,000
Acho que devíamos ter cuidado
ao especular o que os Fundadores

53
00:02:22,001 --> 00:02:24,252
queriam dizer quando
escreveram a Carta Magna.

54
00:02:24,253 --> 00:02:26,838
Ted, sei o que está fazendo.
Você está me citando.

55
00:02:26,839 --> 00:02:28,340
Mas vou revidar e dizer

56
00:02:28,341 --> 00:02:30,708
que o Dia da Festa do Ted.
nunca mudará!

57
00:02:31,343 --> 00:02:35,297
Você, uma mulher, levantou a voz
para um homem dono de terras.

58
00:02:35,298 --> 00:02:37,999
Segundo um decreto
de Pawnee aprovado em 1868,

59
00:02:38,000 --> 00:02:40,270
eu posso fazer isso.

60
00:02:43,789 --> 00:02:46,424
Eu não sabia
desse decreto.

61
00:02:47,449 --> 00:02:50,400
Ron, você tem que me ajudar.
Chris está me obrigando a fazer

62
00:02:50,401 --> 00:02:52,500
um curso idiota
de liderança empresarial.

63
00:02:52,501 --> 00:02:54,432
Agora que dirige
o Controle de Animais,

64
00:02:54,433 --> 00:02:55,800
você está qualificada

65
00:02:55,801 --> 00:02:58,002
para o Seminário Empresarial
de Chris Traeger

66
00:02:58,003 --> 00:02:59,371
ou "Ka-tumts".

67
00:02:59,372 --> 00:03:01,823
Não é uma grande sigla,
mas é um grande seminário.

68
00:03:01,824 --> 00:03:03,325
Você pode me tirar disso?

69
00:03:03,326 --> 00:03:04,793
Sim.

70
00:03:04,794 --> 00:03:06,494
<i>Normalmente,
se for dada a escolha</i>

71
00:03:06,495 --> 00:03:08,213
<i>entre fazer algo
e não fazer nada,</i>

72
00:03:08,214 --> 00:03:09,614
<i>eu escolheria o nada.</i>

73
00:03:09,615 --> 00:03:12,334
Mas eu farei algo se ajudar
alguém a não fazer nada.

74
00:03:12,335 --> 00:03:15,437
Eu trabalharia a noite toda
se fosse para nada ser feito.

75
00:03:15,438 --> 00:03:17,188
Ron Swanson
e April Ludgate,

76
00:03:17,189 --> 00:03:19,740
literalmente minhas 2 pessoas
favoritas do universo.

77
00:03:19,741 --> 00:03:23,261
April não participará
do seu curso inútil

78
00:03:23,262 --> 00:03:25,763
porque ela tem coisas
mais importantes para fazer,

79
00:03:25,764 --> 00:03:28,933
como não participar
do seu curso inútil.

80
00:03:28,934 --> 00:03:32,470
Só quero que April seja
tão boa diretora como você.

81
00:03:32,471 --> 00:03:34,272
Por isso
que isso é inútil.

82
00:03:34,273 --> 00:03:36,841
Sou diretor
do Dep. Parques há 12 anos,

83
00:03:36,842 --> 00:03:39,544
e nunca fiz nenhum curso
de "treinamento empresarial".

84
00:03:39,545 --> 00:03:42,313
Ron, você nunca foi
"ka-tumtsado"?

85
00:03:42,314 --> 00:03:43,631
Sou legalmente obrigado

86
00:03:43,632 --> 00:03:45,784
a "ka-tumts" todo chefe
de departamento.

87
00:03:45,785 --> 00:03:47,736
Ou estamos abertos a riscos.

88
00:03:47,737 --> 00:03:49,320
O que está dizendo?

89
00:03:49,321 --> 00:03:52,156
Que amanhã no seminário,
April terá um colega.

90
00:03:52,157 --> 00:03:53,541
E alerta de spoiler...

91
00:03:53,542 --> 00:03:55,276
-É o Alf.
-É você.

92
00:03:55,811 --> 00:03:58,079
Isso correu mal.

93
00:03:59,432 --> 00:04:01,516
O quê? Não.
Droga!

94
00:04:01,517 --> 00:04:03,968
Está dando lance em quê?
É melhor não ser a regata

95
00:04:03,969 --> 00:04:06,020
de Terrence Howard
de "Ritmo de um Sonho".

96
00:04:06,021 --> 00:04:07,321
-Não é.
-Que bom.

97
00:04:07,322 --> 00:04:09,400
Porque eu darei o lance nela
e vou gastar

98
00:04:09,401 --> 00:04:11,902
o que meu contador chama
de "Perigo irresponsável".

99
00:04:11,903 --> 00:04:14,312
O JJ's Diner pôs uma máquina
de waffle no leilão.

100
00:04:14,313 --> 00:04:17,464
É o presente perfeito para o Dia
do Café da Manhã para a Leslie.

101
00:04:17,465 --> 00:04:19,916
-Dia do Café da Manhã?
-Leslie tem data para tudo.

102
00:04:19,917 --> 00:04:22,187
"Dia do Zoológico",
a 1ª vez que fomos juntas.

103
00:04:22,188 --> 00:04:24,589
"Dia do Encontro Duplo",
quando tivemos nosso 1º.

104
00:04:24,590 --> 00:04:27,041
Dia de Daniel Day-Lewis.
Dia de falar como Pirata.

105
00:04:27,042 --> 00:04:30,311
"Dia de falar como pirata
de Pittsburgh", por que razão?

106
00:04:30,312 --> 00:04:33,463
Este calendário foi presente do
Dia do Calendário do ano passado

107
00:04:33,464 --> 00:04:36,885
comemorando a 1ª vez que
ela me comprou um calendário.

108
00:04:37,680 --> 00:04:40,138
Tem que comprar um presente
para todos esses dias?

109
00:04:40,139 --> 00:04:42,373
Ela sempre diz que não,
mas então me compra

110
00:04:42,374 --> 00:04:44,375
algo incrível,
e eu me sinto mal.

111
00:04:44,376 --> 00:04:46,361
Esse é o presente perfeito.

112
00:04:46,362 --> 00:04:48,196
Eu fico perdendo
para alguém chamado

113
00:04:48,197 --> 00:04:49,931
"Grande Tie-ree-on Lannister".

114
00:04:49,932 --> 00:04:51,833
Que tipo de nome
é Tie-ree-on?

115
00:04:51,834 --> 00:04:54,719
Está brincando, certo?
Tyrion Lannister?

116
00:04:54,720 --> 00:04:57,122
Senhor de Rochedo Casterly?
O Meio-Homem?

117
00:04:57,123 --> 00:04:58,873
Você não assiste
"Game of Thrones"?

118
00:04:58,874 --> 00:05:00,842
-Não. Você assiste?
-Com certeza.

119
00:05:00,843 --> 00:05:02,894
Já viu aqueles Dothraki?

120
00:05:02,895 --> 00:05:04,429
Eles mandam bem.

121
00:05:04,430 --> 00:05:07,500
Todos naquele seriado
mandam bem.

122
00:05:08,267 --> 00:05:10,418
Acho que sei com quem
estou disputando.

123
00:05:11,000 --> 00:05:13,271
Percebo agora que
eu estava errada,

124
00:05:13,272 --> 00:05:15,306
e é hora de retirarmos
dos livros

125
00:05:15,307 --> 00:05:19,027
muitas das leis ultrapassadas
e obscuras da cidade.

126
00:05:19,028 --> 00:05:21,980
A lei que escrevi
com o apoio da Câmara

127
00:05:21,981 --> 00:05:25,066
irá revogar 110 leis obsoletas

128
00:05:25,067 --> 00:05:27,786
como a que toda mulher
menstruada deve ficar confinada

129
00:05:27,787 --> 00:05:32,250
na banheira, e o Artigo 2,
o Dia da Festa do Ted.

130
00:05:32,251 --> 00:05:34,602
Estamos abertos agora
para comentários públicos.

131
00:05:34,603 --> 00:05:36,000
-Lá vamos nós.
-Obrigado.

132
00:05:36,001 --> 00:05:37,362
Meu nome é Garth Blundin,

133
00:05:37,363 --> 00:05:39,731
e sou contra
sua proposta ridícula.

134
00:05:39,732 --> 00:05:43,467
A Carta Magna de Pawnee
não deve ser mudada.

135
00:05:43,468 --> 00:05:44,936
Nem hoje, nem nunca!

136
00:05:44,937 --> 00:05:47,600
Quanta paixão, Sr. Blundin.
Muito obrigada.

137
00:05:47,601 --> 00:05:49,652
Objeção anotada
e oficialmente registrada.

138
00:05:49,653 --> 00:05:52,143
-Vamos abrir a votação?
-Não. Não vamos.

139
00:05:52,144 --> 00:05:56,600
O Artigo 7, Seção 3 permite
uma "obstrução de cidadão".

140
00:05:56,601 --> 00:05:59,801
Se eu ficar aqui,
e me recusar a sair,

141
00:05:59,802 --> 00:06:02,303
vocês são proibidos
de votar a lei.

142
00:06:02,304 --> 00:06:05,056
Esta seção define
"carne de búfalo"

143
00:06:05,057 --> 00:06:06,441
como moeda aceitável.

144
00:06:06,442 --> 00:06:07,826
Essa é a da carne
de búfalo?

145
00:06:07,827 --> 00:06:12,063
Eu quis dizer Artigo 3,
Seção 7.

146
00:06:12,848 --> 00:06:15,383
Que a obstrução comece.

147
00:06:15,384 --> 00:06:16,985
Eu gostaria agora
de compartilhar

148
00:06:16,986 --> 00:06:20,622
algumas ideias que tenho
para o 7º episódio

149
00:06:20,623 --> 00:06:22,373
de "Star Wars"
do J.J. Abrams.

150
00:06:22,374 --> 00:06:25,393
A câmera desce a partir
dos dois sóis de Tatooine.

151
00:06:25,394 --> 00:06:28,396
Agora estamos perto
da boca do Sarlacc.

152
00:06:28,397 --> 00:06:29,764
Após uma luta,

153
00:06:29,765 --> 00:06:33,651
a luva mandaloriana
da armadura de Boba Fett

154
00:06:33,652 --> 00:06:36,571
se agarra na areia
no buraco do Sarlacc

155
00:06:36,572 --> 00:06:39,607
e o temido caçador
de recompensas sai de lá,

156
00:06:39,608 --> 00:06:42,527
das mandíbulas
da besta da areia.

157
00:06:42,528 --> 00:06:44,696
Ele está certo,
pode fazer isso.

158
00:06:44,697 --> 00:06:47,031
É por isso que temos
que modernizar as leis.

159
00:06:47,032 --> 00:06:50,201
Isso fazia sentido quando
nos reuníamos em celeiros

160
00:06:50,202 --> 00:06:53,700
e havia 80 pessoas na cidade,
mas agora isso é loucura.

161
00:06:53,701 --> 00:06:55,402
Se ele segurar
a gema da realidade,

162
00:06:55,403 --> 00:06:58,676
significa que ele pode saltar
em realidades diferentes.

163
00:06:58,677 --> 00:07:00,100
Essa será nossa ligação

164
00:07:00,101 --> 00:07:02,752
entre o universo Marvel
e o universo de Star Wars.

165
00:07:04,279 --> 00:07:07,200
Imaginem esses dois
enfrentando Chewbacca

166
00:07:07,201 --> 00:07:09,923
porque isso acontecerá.
Após uma luta, Luke diz:

167
00:07:09,924 --> 00:07:12,725
"Darth Vader era meu pai,
mas Ben Kenobi era meu mestre."

168
00:07:12,726 --> 00:07:14,477
E ele corta Hannibal Lecter
ao meio.

169
00:07:14,478 --> 00:07:17,530
Sr. Blundin,
as leis que quero acabar

170
00:07:17,531 --> 00:07:19,399
não tem mais relevância
na modernidade

171
00:07:19,400 --> 00:07:20,984
e estão envergonhando
Pawnee.

172
00:07:20,985 --> 00:07:24,020
Extingui-las mostraria que
estamos mudando com o tempo.

173
00:07:24,021 --> 00:07:26,639
Não pode mudar
a Carta Magna quando quer.

174
00:07:26,640 --> 00:07:29,626
Você começa extinguindo
algumas leis antigas,

175
00:07:29,627 --> 00:07:32,145
e em seguida,
sua tropa imperial

176
00:07:32,146 --> 00:07:34,597
invade minha casa
e prende minha esposa

177
00:07:34,598 --> 00:07:36,150
sem motivos,
se eu fosse casado.

178
00:07:36,151 --> 00:07:38,918
Por "tropa imperial",
fala da Polícia de Pawnee?

179
00:07:38,919 --> 00:07:41,254
-Oi, Clyde.
-Oi, Leslie.

180
00:07:41,255 --> 00:07:42,705
Bom pãozinho hoje.

181
00:07:42,706 --> 00:07:45,908
A Carta Magna de Pawnee não é um
"documento vivo", Srta. Knope.

182
00:07:45,909 --> 00:07:48,061
Você não respeita
as tradições da cidade.

183
00:07:48,062 --> 00:07:49,595
Com certeza eu respeito.

184
00:07:49,596 --> 00:07:52,148
Eu era guia
na Casa Histórica de Pawnee.

185
00:07:52,149 --> 00:07:54,033
Fui 3 vezes
"Funcionária da Quinzena".

186
00:07:54,034 --> 00:07:56,686
Grande coisa, vestia
uma fantasia por umas horas.

187
00:07:56,687 --> 00:07:59,338
Por essa lógica, sempre
que vou dormir à noite,

188
00:07:59,339 --> 00:08:00,823
eu sou Wolverine.

189
00:08:00,824 --> 00:08:02,492
Você comprou pijamas
dos X-Men?

190
00:08:02,493 --> 00:08:04,761
Eu os ganhei, senhora,
em uma rifa.

191
00:08:04,762 --> 00:08:08,081
Nossos Fundadores eram
brilhantes e corajosos,

192
00:08:08,082 --> 00:08:09,783
mas também tinham
dentes de madeira

193
00:08:09,784 --> 00:08:11,385
e faziam cocô
em buracos no chão.

194
00:08:11,386 --> 00:08:13,119
Era uma época mais primitiva.

195
00:08:13,120 --> 00:08:14,804
Era uma época melhor.

196
00:08:14,805 --> 00:08:17,740
Você não sobreviveria
duas semanas naqueles dias.

197
00:08:17,741 --> 00:08:19,876
Verdade?
Que tal uma aposta?

198
00:08:19,877 --> 00:08:22,311
Que tal nós dois irmos morar
na casa histórica,

199
00:08:22,312 --> 00:08:25,565
sem tecnologia moderna,
regras de 1817.

200
00:08:25,566 --> 00:08:27,400
Se você durar mais,
retiro minha lei.

201
00:08:27,401 --> 00:08:29,585
Se eu ganhar,
você para com essa besteira.

202
00:08:29,586 --> 00:08:32,500
Você tem um acordo.

203
00:08:33,273 --> 00:08:36,459
Por favor, escrevam o que
esperam ganhar do seminário,

204
00:08:36,460 --> 00:08:39,178
selem no envelope,
e abriremos quando acabar.

205
00:08:39,179 --> 00:08:40,800
Quando isso vai acabar?

206
00:08:40,801 --> 00:08:44,200
Quando você aprender a abraçar
o poder da motivação positiva.

207
00:08:44,618 --> 00:08:46,769
É um seminário
de 9 horas em 2 dias.

208
00:08:47,400 --> 00:08:49,105
-Que bom.
-Certo, vamos começar.

209
00:08:49,106 --> 00:08:51,474
Subam no "trem da gestão".

210
00:08:51,475 --> 00:08:53,826
Primeira parada...
Estação da Motivação.

211
00:08:55,000 --> 00:08:56,400
Todos a bordo!

212
00:08:57,347 --> 00:08:59,816
Pare de dar lances
na minha máquina de waffles.

213
00:08:59,817 --> 00:09:01,417
Você é FuturaSraTigerWoods?

214
00:09:01,418 --> 00:09:03,970
Fiz o perfil há 10 anos.
Não sei como mudar.

215
00:09:03,971 --> 00:09:05,700
A questão é que
comprarei a máquina

216
00:09:05,701 --> 00:09:07,807
para a Leslie para
o Dia do Café da Manhã.

217
00:09:07,808 --> 00:09:10,376
Não vai. Comprarei para ela
para o Dia do Waffle.

218
00:09:10,377 --> 00:09:12,078
Também tem
um Dia do Café da Manhã?

219
00:09:12,079 --> 00:09:13,896
-O meu é em junho.
-Por favor, Ben.

220
00:09:13,897 --> 00:09:16,983
É a comemoração de quando
comemos pela 1ª vez no JJ,

221
00:09:16,984 --> 00:09:19,135
que ela considera o início
da nossa amizade.

222
00:09:19,136 --> 00:09:20,986
Imagine ser casado com ela.

223
00:09:20,987 --> 00:09:23,623
É como ser sufocado
por um travesseiro

224
00:09:23,624 --> 00:09:25,341
cheio de boas lembranças.

225
00:09:25,342 --> 00:09:28,111
Não creio que estou reclamando
da minha esposa.

226
00:09:28,112 --> 00:09:29,896
Desculpe, querida.
Eu te amo.

227
00:09:29,897 --> 00:09:32,965
Eu a conheço há mais tempo,
tenho 5 anos de aniversários,

228
00:09:32,966 --> 00:09:35,184
-então tenho prioridade.
-Deus, essa não!

229
00:09:35,185 --> 00:09:36,736
-Perdemos o leilão.
-O quê? Não.

230
00:09:36,737 --> 00:09:39,750
Deram o lance no último segundo,
e nós nos ferramos.

231
00:09:39,751 --> 00:09:43,576
Não. Certo, Tyrion Lannister,
por que não lança um feitiço

232
00:09:43,577 --> 00:09:45,600
-e recupera nossa máquina?
-Certo.

233
00:09:45,601 --> 00:09:47,902
Nem tenho tempo para te falar
como está errada.

234
00:09:47,903 --> 00:09:49,404
Na verdade,
isso me incomodará.

235
00:09:49,405 --> 00:09:51,206
Os Lannisters,
apesar de muito ricos,

236
00:09:51,207 --> 00:09:53,102
não possuem
habilidades mágicas

237
00:09:53,103 --> 00:09:55,104
como os feiticeiros de Qarth
por exemplo.

238
00:09:55,105 --> 00:09:57,000
É por isso que
não saímos juntos.

239
00:09:58,809 --> 00:10:00,676
Pensem em vocês
como engenheiros

240
00:10:00,677 --> 00:10:02,900
dirigindo uma locomotiva
de positividade

241
00:10:02,901 --> 00:10:04,463
que se move
com poder de equipe.

242
00:10:04,464 --> 00:10:07,216
Primeiro, não "se dirige"
uma locomotiva.

243
00:10:07,217 --> 00:10:08,534
Os trilhos guiam.

244
00:10:08,535 --> 00:10:10,319
Segundo,
há apenas três jeitos

245
00:10:10,320 --> 00:10:12,988
de motivar pessoas:
dinheiro, medo, e fome.

246
00:10:12,989 --> 00:10:14,289
Eu discordo.

247
00:10:14,290 --> 00:10:18,211
E quanto a encorajamento,
apreciação, e sorrisos.

248
00:10:18,212 --> 00:10:19,864
Quando pessoas
se sentem apoiadas,

249
00:10:19,865 --> 00:10:22,081
elas literalmente explodem
em produtividade.

250
00:10:22,082 --> 00:10:24,116
Vocês podem descobrir
que jeito é melhor

251
00:10:24,117 --> 00:10:25,468
e me dizer
para podemos sair?

252
00:10:25,469 --> 00:10:26,770
Valeu pelo estímulo, April,

253
00:10:26,771 --> 00:10:29,421
mas o "ka-tumts" requer
que sigamos agenda especifica.

254
00:10:29,422 --> 00:10:30,923
Não está sendo inclusivo, Chris.

255
00:10:30,924 --> 00:10:33,125
Sinto que meu estímulo
não está sendo apreciado.

256
00:10:33,126 --> 00:10:34,577
Você matou meu espírito.

257
00:10:35,078 --> 00:10:37,112
O sangue do meu espírito
está em suas mãos.

258
00:10:37,647 --> 00:10:39,982
Meu Deus,
já ensinei tanto a você.

259
00:10:39,983 --> 00:10:42,151
Ron, eu proponho um desafio

260
00:10:42,152 --> 00:10:45,004
para vermos qual método
motivacional é o mais efetivo.

261
00:10:45,005 --> 00:10:46,322
Desafio aceito.

262
00:10:46,723 --> 00:10:48,924
Eu não quero
parecer dramático,

263
00:10:48,925 --> 00:10:51,994
mas isso é literalmente
uma batalha pela alma da April.

264
00:10:51,995 --> 00:10:54,079
Eu não quero
parecer dramático,

265
00:10:54,080 --> 00:10:56,565
mas eu não me importo
para o que acontecer aqui.

266
00:10:57,466 --> 00:10:58,768
Oh, Deus.

267
00:10:58,769 --> 00:11:00,119
Eu odeio esse lugar.

268
00:11:00,520 --> 00:11:02,988
Tudo é antigo.
Coisas antigas são bestas.

269
00:11:02,989 --> 00:11:04,824
É tipo assim,
''Seja novo''.

270
00:11:04,825 --> 00:11:06,192
Não sei, Tom.

271
00:11:06,193 --> 00:11:08,010
Acho que há coisas
bem legais por aqui.

272
00:11:08,011 --> 00:11:09,361
Isso é um gorro irado.

273
00:11:09,362 --> 00:11:11,480
Pelo que vejo
já chegaram.

274
00:11:11,481 --> 00:11:13,132
Você dormiu aqui
noite passada?

275
00:11:13,133 --> 00:11:15,417
De fato. Quero estar aqui
quando o galo cantar

276
00:11:15,418 --> 00:11:16,752
para começar os trabalhos.

277
00:11:16,753 --> 00:11:18,254
Eu já fiz as conservas

278
00:11:18,255 --> 00:11:21,156
e persegui
um instalador de cabo intruso.

279
00:11:21,157 --> 00:11:24,460
Vamos pôr todos os dispositivos
modernos, nesse balde.

280
00:11:24,461 --> 00:11:27,700
Nada que foi inventado
após 1817 pode ser usado.

281
00:11:27,701 --> 00:11:29,500
Andy, Tom,
vocês vão ser os juízes.

282
00:11:29,501 --> 00:11:30,966
Agradeço por serem
voluntários.

283
00:11:30,967 --> 00:11:33,267
Não me voluntariei.
Tinha coisas melhores a fazer.

284
00:11:33,268 --> 00:11:35,621
-Leslie me pagará U$100.
-Eu não tinha nada a fazer.

285
00:11:35,622 --> 00:11:36,939
Estou fazendo de graça.

286
00:11:36,940 --> 00:11:38,641
<i>De jeito nenhum
perco essa competição.</i>

287
00:11:38,642 --> 00:11:39,942
Vestido de época?
Confere.

288
00:11:39,943 --> 00:11:41,594
Conhecimento
sobre vida no campo?

289
00:11:41,595 --> 00:11:42,895
Bem aqui.

290
00:11:42,896 --> 00:11:45,147
Raquitismo? Curado.
Não se preocupem com isso.

291
00:11:45,148 --> 00:11:47,984
Desodorante?
Não é permitido.

292
00:11:47,985 --> 00:11:50,686
A coisa pode ficar feia
lá dentro.

293
00:11:50,687 --> 00:11:53,272
Estava pensando
se poderia me ajudar.

294
00:11:53,273 --> 00:11:54,773
Não diga mais nada.

295
00:11:54,774 --> 00:11:56,558
Aqui está
um monte de armas.

296
00:11:56,559 --> 00:11:58,427
Não.
Algo diferente.

297
00:11:58,912 --> 00:12:00,712
Vi que recentemente
venceu um leilão

298
00:12:00,713 --> 00:12:02,431
pela máquina de waffles
do JJ's Diner.

299
00:12:02,432 --> 00:12:04,516
E eu gostari...
é isso mesmo, bem ali.

300
00:12:04,517 --> 00:12:06,585
-Gostaria de comprá-la.
-Você e todo mundo.

301
00:12:07,319 --> 00:12:08,670
Olá, Ben.

302
00:12:08,671 --> 00:12:11,290
Parece que eu amo a Leslie
mais do que você.

303
00:12:11,291 --> 00:12:13,108
-Entra na fila.
-É.

304
00:12:13,109 --> 00:12:14,426
Entra na fila, parceiro.

305
00:12:14,427 --> 00:12:15,861
-Quem é você?
-Sou a Roz.

306
00:12:15,862 --> 00:12:18,113
Sou a carteira da Leslie,
e preciso dar a ela

307
00:12:18,114 --> 00:12:20,583
um presente para ela
até próxima quarta.

308
00:12:20,584 --> 00:12:21,950
É o aniversário
da primeira...

309
00:12:21,951 --> 00:12:24,303
Primeira vez que entregou
uma carta a ela. Sabemos.

310
00:12:24,304 --> 00:12:26,371
Parece que temos aqui
na loja de penhores

311
00:12:26,372 --> 00:12:29,024
uma guerra de lances
por uma máquina de waffles.

312
00:12:29,025 --> 00:12:31,443
Vamos começar
os lances em US$650.000.

313
00:12:31,444 --> 00:12:33,546
Está bem,
eu coloco 100 dólares.

314
00:12:33,547 --> 00:12:34,863
200.

315
00:12:34,864 --> 00:12:36,631
Deixo pegar qualquer coisa
desse saco.

316
00:12:36,632 --> 00:12:39,216
Ann, eu te dou se você for
num encontro comigo.

317
00:12:39,536 --> 00:12:42,304
Não acredito que estou prestes
a fazer isto, mas beleza.

318
00:12:42,305 --> 00:12:44,990
Um encontro.
Mas que fique bem claro...

319
00:12:44,991 --> 00:12:46,709
-500 dólares.
-Vendido.

320
00:12:46,710 --> 00:12:48,544
-O quê?
-Ainda quer sair comigo?

321
00:12:48,545 --> 00:12:52,314
Acabo de arrumar uma grana.
US$500 compra bastante nitro.

322
00:12:52,315 --> 00:12:54,433
Nada esquenta o sangue

323
00:12:54,434 --> 00:12:57,102
como um antigo ruído
feito por moer manteiga.

324
00:12:57,103 --> 00:12:58,604
-Não é, Leslie?
-De fato.

325
00:12:58,605 --> 00:13:01,056
Esse cara é mais resistente
do que eu pensava.

326
00:13:01,057 --> 00:13:02,558
Não sei como
estão fazendo isso.

327
00:13:02,559 --> 00:13:04,576
Uma vez minha geladeira
parou de funcionar.

328
00:13:04,577 --> 00:13:06,194
Não sabia o que fazer.
Só me mudei.

329
00:13:06,195 --> 00:13:07,963
Eu não acho
que ele vá desistir nunca.

330
00:13:07,964 --> 00:13:09,364
Ele tem aquele olhar
no rosto

331
00:13:09,365 --> 00:13:11,168
que o Ben tem
quando joga "War".

332
00:13:14,137 --> 00:13:16,159
Isso é muito bom.

333
00:13:16,160 --> 00:13:17,460
-Andy.
-Não, me desculpe.

334
00:13:17,461 --> 00:13:18,761
Isso é muito gostoso.

335
00:13:18,762 --> 00:13:20,643
Todos meus pratos favoritos
têm manteiga.

336
00:13:20,644 --> 00:13:23,896
Panquecas, torradas,
pipoca, uvas.

337
00:13:25,148 --> 00:13:27,000
Manteiga é
minha comida favorita.

338
00:13:27,001 --> 00:13:29,252
Então você vai amar
o que estou fazendo. Veja.

339
00:13:29,253 --> 00:13:32,000
Meu Deus. Isto é aterrorizante.
Ninguém come isso.

340
00:13:32,001 --> 00:13:34,356
Acho que estou louca.

341
00:13:34,357 --> 00:13:36,208
Garth sabe
o que está fazendo.

342
00:13:36,209 --> 00:13:38,460
Ele plantou um campo inteiro
de cevada.

343
00:13:38,461 --> 00:13:40,713
Quanto tempo mais
ele planeja ficar aqui?

344
00:13:40,714 --> 00:13:44,717
Nós não somos marido
e mulher nesse cenário?

345
00:13:44,718 --> 00:13:46,552
-Quer dizer, eu você...
-Sem chance.

346
00:13:46,553 --> 00:13:47,937
Está bem.

347
00:13:52,003 --> 00:13:53,477
Espera, o que é isso?

348
00:13:53,478 --> 00:13:54,817
Vocês sentem isso?

349
00:13:57,283 --> 00:13:59,000
Quanto tempo isso
estava aqui embaixo?

350
00:13:59,001 --> 00:14:00,900
Cara, o Garth é uma máquina.

351
00:14:00,901 --> 00:14:03,354
Ele trouxe gordura de baleia
e acendeu lamparina.

352
00:14:03,355 --> 00:14:05,190
Achei que ele duraria
uma hora no máximo.

353
00:14:05,191 --> 00:14:07,825
É como se ele ficasse mais forte
quanto mais fica aqui.

354
00:14:08,724 --> 00:14:10,437
Veja meu bambolê, Leslie.

355
00:14:10,863 --> 00:14:12,247
Veja meu bambolê!

356
00:14:12,548 --> 00:14:13,915
Quem poderia viver assim?

357
00:14:13,916 --> 00:14:16,334
Ninguém.
É por isso que mudamos.

358
00:14:16,335 --> 00:14:19,237
É divertido estar aqui,
tipo, num passeio da escola.

359
00:14:19,238 --> 00:14:21,272
-É muito, muito divertido.
-Muito divertido

360
00:14:21,273 --> 00:14:23,475
Mas viver assim
é insano.

361
00:14:23,476 --> 00:14:25,327
Ele dever ter trapaceado
de algum jeito.

362
00:14:25,328 --> 00:14:27,375
De jeito nenhum que homem
tão ligado em X-Men

363
00:14:27,376 --> 00:14:29,180
pode ficar longe da internet
esse tempo.

364
00:14:29,181 --> 00:14:30,648
Deveríamos checar
o celular dele.

365
00:14:30,649 --> 00:14:34,469
Céus, como é delicioso
comer amendoim.

366
00:14:35,404 --> 00:14:36,871
Jerry Gergich.

367
00:14:36,872 --> 00:14:38,840
Preciso que pare
o que esteja fazendo

368
00:14:38,841 --> 00:14:41,476
e arquive o máximo desses
que puder.

369
00:14:41,477 --> 00:14:45,580
Duraflex corte de A350s
em marrom escuro?

370
00:14:45,581 --> 00:14:47,732
A honra é toda minha.

371
00:14:47,733 --> 00:14:49,834
Eu sabia que você
era o homem para o trabalho.

372
00:14:49,835 --> 00:14:52,187
Você é inteligente e capaz.

373
00:14:52,188 --> 00:14:54,939
E eu acredito que você pode
realizar qualquer coisa.

374
00:14:54,940 --> 00:14:56,508
Muito obrigado.

375
00:14:56,509 --> 00:14:58,676
Pode deixar, campeão.
Arquivando.

376
00:14:58,677 --> 00:14:59,978
Sim, Capitão.

377
00:15:01,400 --> 00:15:03,598
Isso que é
um operário motivado.

378
00:15:03,599 --> 00:15:05,227
Estão fazendo experimentos
no Jerry?

379
00:15:05,228 --> 00:15:07,829
-Sim.
-Legal.

380
00:15:12,000 --> 00:15:13,658
Peguei.

381
00:15:13,659 --> 00:15:16,478
Não vamos ler nada.
Isso é invasão de privacidade.

382
00:15:16,479 --> 00:15:18,112
Vamos ver
o histórico de navegação

383
00:15:18,113 --> 00:15:20,415
e caixa de entrada
e saída do Facebook dele.

384
00:15:20,416 --> 00:15:21,916
Ele não tem
nenhum e-mail.

385
00:15:21,917 --> 00:15:23,468
Meu Deus!
É verdade.

386
00:15:23,469 --> 00:15:24,936
Ele não recebeu
nenhum e-mail...

387
00:15:25,337 --> 00:15:26,671
Em 12 dias!

388
00:15:26,672 --> 00:15:28,122
Ele é um fantasma?

389
00:15:28,123 --> 00:15:29,891
Os únicos que ele recebe
são spam.

390
00:15:29,892 --> 00:15:31,343
E ele os responde.

391
00:15:31,344 --> 00:15:33,011
Acho que vou
passar mal.

392
00:15:33,012 --> 00:15:35,146
Esse cara não tem amigos.

393
00:15:35,147 --> 00:15:37,852
Não sei, ele parece
ser amigo daquela mula.

394
00:15:40,720 --> 00:15:42,103
O que é isso?

395
00:15:42,104 --> 00:15:43,622
Já que não posso dar a ela

396
00:15:43,623 --> 00:15:45,716
a máquina de waffles
pelo Dia do Café da Manhã,

397
00:15:45,717 --> 00:15:48,142
estou fazendo uma miniatura dela
com café da manhã.

398
00:15:48,143 --> 00:15:50,095
Deus do céu.
Escute, eu estive pensando.

399
00:15:50,096 --> 00:15:52,759
Gostaria de dar
a máquina de waffles comigo?

400
00:15:52,760 --> 00:15:54,899
Sério?
Isso seria ótimo,

401
00:15:54,900 --> 00:15:56,551
mas que feriado
estamos comemorando?

402
00:15:56,552 --> 00:15:58,036
Acho que tenho um plano

403
00:15:58,037 --> 00:16:00,388
que vai nos tirar
do dia café da manhã e waffle

404
00:16:00,389 --> 00:16:02,323
e todos os outros feriados
sem nos fazer

405
00:16:02,324 --> 00:16:04,409
parecer pessoas ingratas
que estão abusadas

406
00:16:04,410 --> 00:16:05,960
de tão incrível
que a Leslie é.

407
00:16:05,961 --> 00:16:08,009
Cara, seja o que for.
Estou dentro.

408
00:16:08,010 --> 00:16:09,865
-Certo, ótimo.
-O que faço com isso?

409
00:16:10,432 --> 00:16:13,457
Queime, enterre as cinzas
e reze para não te assombrar.

410
00:16:15,971 --> 00:16:17,355
Jerry,

411
00:16:17,356 --> 00:16:19,824
pare de arquivar
essas pastas vermelhas.

412
00:16:19,825 --> 00:16:21,626
Comece a arquivar
essas azuis.

413
00:16:21,627 --> 00:16:23,711
Desculpe, Ron.
Eu prometi ao Chris que...

414
00:16:23,712 --> 00:16:25,380
Isso é prioridade.

415
00:16:25,381 --> 00:16:27,065
Preciso das pastas azuis
feitas agora.

416
00:16:27,066 --> 00:16:30,084
Você pode comer
quando tiver terminado.

417
00:16:30,619 --> 00:16:32,656
-Arquive!
-Meu pai do céu.

418
00:16:33,923 --> 00:16:36,492
Dinheiro. Medo. Fome.

419
00:16:39,128 --> 00:16:41,346
Oi, Garth.
O que está talhando?

420
00:16:41,347 --> 00:16:43,515
-Uma vara de parir.
-O que é isso?

421
00:16:43,516 --> 00:16:46,167
-Nem queira saber.
-Meu Deus!

422
00:16:46,168 --> 00:16:47,468
Você está linda.

423
00:16:47,469 --> 00:16:49,203
Quer dizer,
você mudou suas roupas.

424
00:16:49,204 --> 00:16:50,572
Violação ao desafio.

425
00:16:50,573 --> 00:16:52,774
-Você está sem touca.
-Sim, você está certo.

426
00:16:52,775 --> 00:16:54,659
Eu admito, não aguento mais.
Você venceu.

427
00:16:54,660 --> 00:16:57,662
Huzzah!
O dia é meu.

428
00:16:58,747 --> 00:17:01,000
Sentirei falta
de dizer "huzzah".

429
00:17:01,567 --> 00:17:03,634
Garth,
eu tenho outra proposta.

430
00:17:03,635 --> 00:17:05,403
Sim, eu vou sair
num encontro com você.

431
00:17:05,404 --> 00:17:07,288
Mas percebi
que é uma mulher moderna,

432
00:17:07,289 --> 00:17:08,838
então deixarei você pagar.

433
00:17:08,839 --> 00:17:10,141
Não.

434
00:17:10,142 --> 00:17:13,151
Você gostaria de se juntar
a Comissão Histórica de Pawnee?

435
00:17:13,152 --> 00:17:15,544
Aqueles palhaços?
Não, obrigado.

436
00:17:15,545 --> 00:17:17,899
Eles não responderam
nenhuma das minhas reclamações

437
00:17:17,900 --> 00:17:20,902
sobre o uso anacrônico
das fontes deles no jornal.

438
00:17:20,903 --> 00:17:23,371
Eu sou um membro,
e acho que você ajudaria.

439
00:17:23,372 --> 00:17:26,925
O único problema é
que tem várias reuniões,

440
00:17:26,926 --> 00:17:29,644
muito trabalho com pessoas
que também amam história

441
00:17:29,645 --> 00:17:33,431
e muitas ocasiões sociais
que terá que comparecer,

442
00:17:33,432 --> 00:17:35,066
tipo coquetéis
e outras festas.

443
00:17:35,067 --> 00:17:37,719
Posso entender se for algo
que não queira se comprometer.

444
00:17:37,720 --> 00:17:39,170
Parece uma grande mordida

445
00:17:39,171 --> 00:17:40,688
no meu tempo
de fabricar sabão.

446
00:17:41,223 --> 00:17:43,629
A citação do meu primo
é em maio. Mas é só um dia.

447
00:17:43,630 --> 00:17:45,609
Posso voar,
e voltar no mesmo dia.

448
00:17:46,278 --> 00:17:48,963
Como um teste, sim.
Sim, sim.

449
00:17:48,964 --> 00:17:50,727
Ótimo.
Bem-vindo ao time.

450
00:17:51,083 --> 00:17:52,384
<i>Garth largou o protesto,</i>

451
00:17:52,385 --> 00:17:53,718
<i>e fomos capazes
de nos livrar</i>

452
00:17:53,719 --> 00:17:55,803
<i>de todas as leis ultrapassadas
da cidade.</i>

453
00:17:55,804 --> 00:17:57,922
A Carta Magna é
um grande documento,

454
00:17:57,923 --> 00:18:00,074
mas tivemos o beneficio
de quase 200 anos

455
00:18:00,075 --> 00:18:01,892
de aprendizado
e avanços.

456
00:18:01,893 --> 00:18:03,695
Me parece
que devemos usar.

457
00:18:03,696 --> 00:18:05,997
Apesar disso,
eu não mudei o Artigo 2.

458
00:18:05,998 --> 00:18:08,950
Eu não poderia votar contra
a boa e velha jogada no lago.

459
00:18:08,951 --> 00:18:10,918
Mas eu e Garth
fizemos um acordo

460
00:18:10,919 --> 00:18:12,270
que fará todos felizes.

461
00:18:12,571 --> 00:18:16,391
Deste ano em diante,
um voluntário representará Ted.

462
00:18:16,392 --> 00:18:19,644
Na tradição mais histórica
e querida tradição.

463
00:18:19,645 --> 00:18:22,647
Este ano, a honra vai
para o Sr. Garth Blundin!

464
00:18:25,818 --> 00:18:28,903
Huzzah, eu sou Ted!
Eu sou Ted!

465
00:18:28,904 --> 00:18:30,321
Sou Ted também, pessoal.

466
00:18:30,322 --> 00:18:31,622
Andy!

467
00:18:31,623 --> 00:18:34,108
Ele está pelado, pessoal!
Coloque isso longe!

468
00:18:34,109 --> 00:18:37,028
-Somos todos Ted!
-Não, Andy!

469
00:18:40,949 --> 00:18:42,917
Graças a Deus.
Porque não sei nadar.

470
00:18:44,556 --> 00:18:46,055
Pontuação final.

471
00:18:46,056 --> 00:18:50,322
-Jerry arquivou 268 vermelhas.
-Sim!

472
00:18:50,323 --> 00:18:52,869
E 384 azuis.

473
00:18:53,659 --> 00:18:55,511
Espera um minuto.
Como isso é possível?

474
00:18:55,512 --> 00:18:57,613
Ele ficou tão feliz
quando você o elogiou

475
00:18:57,614 --> 00:19:00,082
que ele passou 20 minutos
no telefone falando a Gayle.

476
00:19:00,083 --> 00:19:02,719
-E a acusação encerra.
-Não tão rápido.

477
00:19:02,720 --> 00:19:04,253
Ele pode ter arquivado
mais azuis,

478
00:19:04,254 --> 00:19:05,671
mas estavam
quase todos errados.

479
00:19:05,672 --> 00:19:07,707
Não surpreende
desde que ele ficou louco

480
00:19:07,708 --> 00:19:09,275
depois que você
falou com ele.

481
00:19:09,276 --> 00:19:11,477
Outra fascinante edição
de "ka-tumts."

482
00:19:11,478 --> 00:19:14,030
Podemos nunca saber
que jeito funciona melhor.

483
00:19:14,031 --> 00:19:15,531
Mas eu sei disso...

484
00:19:15,532 --> 00:19:17,149
Quando começamos
esse seminário,

485
00:19:17,150 --> 00:19:20,987
eu esperava engajar
você em um projeto.

486
00:19:20,988 --> 00:19:22,905
E por essa medida
eu fui bem sucedido.

487
00:19:22,906 --> 00:19:26,070
E eu previ que não aprenderia
nada nesse processo.

488
00:19:28,130 --> 00:19:29,528
Missão comprida.

489
00:19:29,529 --> 00:19:30,880
O que a April escreveu.

490
00:19:30,881 --> 00:19:32,965
Onde está a April?

491
00:19:35,469 --> 00:19:38,004
"Colocarei Ron e Chris
um contra o outro.

492
00:19:38,005 --> 00:19:39,839
Eles disputaram
sobre coisas inúteis

493
00:19:39,840 --> 00:19:41,640
que não importam,
e eu vou cair fora.

494
00:19:41,641 --> 00:19:43,809
Daí roubarei $20 dólares
da carteira do Chris

495
00:19:43,810 --> 00:19:45,227
e comprarei pizza
com o Andy.

496
00:19:45,228 --> 00:19:48,681
E também roubarei
o relógio do Ron, por diversão."

497
00:19:49,015 --> 00:19:51,884
Acho que April
será um ótima gestora.

498
00:19:52,202 --> 00:19:53,519
Eu concordo.

499
00:19:53,520 --> 00:19:55,154
É meu tipo favorito
de batalha.

500
00:19:55,688 --> 00:19:59,025
Dois homens entram,
um ''EU'' sai.

501
00:19:59,026 --> 00:20:01,944
-Feliz Dia do Waffle.
-Feliz Dia do Café da Manhã.

502
00:20:01,945 --> 00:20:03,562
Meu Deus!

503
00:20:03,563 --> 00:20:05,748
Galera,
esse é o melhor

504
00:20:05,749 --> 00:20:07,783
presente do Dia do Waffle
e do Café da Manhã

505
00:20:07,784 --> 00:20:09,168
que já recebi.

506
00:20:09,169 --> 00:20:11,236
Muito obrigada.

507
00:20:11,237 --> 00:20:12,538
De nada.

508
00:20:12,539 --> 00:20:14,507
Mas Ann e eu queremos dizer

509
00:20:14,508 --> 00:20:17,210
que esse é o último
café da manhã e waffle

510
00:20:17,211 --> 00:20:18,544
que comemoraremos.

511
00:20:18,545 --> 00:20:19,845
Espera, o quê?

512
00:20:20,380 --> 00:20:21,747
Meu Deus.
Vocês estão morrendo.

513
00:20:21,748 --> 00:20:25,017
Não, não. Só não aguentamos
todos os aniversários.

514
00:20:25,018 --> 00:20:27,436
É demais, especialmente
porque você é ótima neles.

515
00:20:27,437 --> 00:20:28,921
Não sou tão boa
quanto vocês.

516
00:20:28,922 --> 00:20:31,090
Isso é ridículo,
eu sou tão melhor. Entendi.

517
00:20:31,091 --> 00:20:32,808
Mas temos uma condição.

518
00:20:32,809 --> 00:20:35,261
Todo ano,
haverá um "Dia da Ann",

519
00:20:35,262 --> 00:20:37,346
onde você pode celebrar
todos os aniversários

520
00:20:37,347 --> 00:20:40,566
e ''Dia do Ben'' que poderemos
comemorar os nossos.

521
00:20:40,567 --> 00:20:42,818
Que tal "Mês da Ann"
e "Mês do Ben"?

522
00:20:43,553 --> 00:20:44,853
Que tal uma semana?

523
00:20:45,388 --> 00:20:46,772
Está bem.

524
00:20:46,773 --> 00:20:48,491
<i>Falamos que era um dia,</i>

525
00:20:48,492 --> 00:20:50,142
sabendo que ela
pediria um mês.

526
00:20:50,143 --> 00:20:51,694
Estávamos bem
com uma semana.

527
00:20:53,580 --> 00:20:56,282
Terá uma terceira semana.
Chamada "Semana do Amigo".

528
00:20:56,283 --> 00:20:57,717
Comemoraremos
esta semana,

529
00:20:57,718 --> 00:20:59,096
a semana que
melhores amigos

530
00:20:59,097 --> 00:21:00,419
viraram melhores amigos.

531
00:21:00,420 --> 00:21:02,521
Tenho um presente
da Semana do Amigo agora.

532
00:21:02,522 --> 00:21:03,822
Aqui está.

533
00:21:03,823 --> 00:21:06,175
Como você já tinha isso?

534
00:21:06,176 --> 00:21:07,659
-Obrigado.
-Obrigada!

535
00:21:07,660 --> 00:21:09,660
.:: The Tuunz ::.

