﻿1
00:00:00,915 --> 00:00:01,965
Anteriormente em
The Vampire Diaries...

2
00:00:01,967 --> 00:00:03,466
Ele está morto.

3
00:00:03,468 --> 00:00:07,058
Não, não! Não consigo!
Não consigo! Não consigo!

4
00:00:07,066 --> 00:00:08,683
Posso te ajudar
a desligar.

5
00:00:08,685 --> 00:00:10,768
Ela é malvada
sem a humanidade.

6
00:00:10,770 --> 00:00:12,320
A cura é a forma mais fácil
de trazê-la de volta.

7
00:00:12,322 --> 00:00:14,655
Quando Silas foi enterrado
pela bruxa Qetsiyah,

8
00:00:14,657 --> 00:00:16,107
Ela deixou a cura para ele.

9
00:00:16,109 --> 00:00:17,525
Ela sabia que ele
queria morrer,

10
00:00:17,527 --> 00:00:19,860
Unir-se ao seu único e verdadeiro amor.

11
00:00:19,862 --> 00:00:21,912
Liberte-a das trevas!

12
00:00:21,914 --> 00:00:23,781
Aaah!

13
00:00:23,783 --> 00:00:24,815
Aaah!

14
00:00:24,817 --> 00:00:26,000
Não!

15
00:00:26,002 --> 00:00:27,535
O triângulo está completo.

16
00:00:27,537 --> 00:00:28,869
As bruxas quase te mataram.

17
00:00:28,871 --> 00:00:30,671
Que bruxas?

18
00:00:30,673 --> 00:00:32,590
Como saí da ilha?

19
00:00:32,592 --> 00:00:34,425
Qual a última coisa
de que você lembra?

20
00:00:34,427 --> 00:00:38,829
Jeremy estava tentando pegar a
cura das mãos de Silas.

21
00:00:38,831 --> 00:00:41,332
Bonnie, tem algo que você
precisa saber sobre Jeremy.

22
00:01:02,455 --> 00:01:04,521
Oi, Jeremy.

23
00:01:12,530 --> 00:01:14,415
Sabe, eu estava...

24
00:01:17,052 --> 00:01:21,055
Estava pensando sobre
a última coisa que eu disse a você.

25
00:01:22,841 --> 00:01:24,592
"Nós conseguimos".

26
00:01:28,313 --> 00:01:31,715
Totalmente falho isso ser a
última coisa para dizer a alguém.

27
00:01:33,735 --> 00:01:36,520
Aquilo não foi um adeus,
Jeremy. Você...

28
00:01:38,323 --> 00:01:41,225
Você deveria ter
voltado conosco.

29
00:01:43,111 --> 00:01:44,895
Bonnie.

30
00:01:47,783 --> 00:01:49,867
Jeremy.

31
00:01:49,869 --> 00:01:51,669
Acorde.

32
00:01:51,671 --> 00:01:53,070
Como você está aqui?

33
00:01:53,072 --> 00:01:54,371
Bonnie, acorde.

34
00:01:54,373 --> 00:01:55,623
Eu não entendo.

35
00:01:55,625 --> 00:01:57,124
Abra os olhos.

36
00:01:57,126 --> 00:01:59,009
Bonnie, abra os olhos!

37
00:02:02,798 --> 00:02:04,581
Ah, meu Deus.

38
00:02:11,103 --> 00:02:15,698
Legendas: @jtpx_ // stephgess

Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

39
00:02:16,928 --> 00:02:19,930
Então quanto tempo faz,
8, 9 dias?

40
00:02:19,932 --> 00:02:21,148
Mais ou menos 8 ou 9 dias.

41
00:02:21,150 --> 00:02:23,234
Não sei. Perdi as contas.

42
00:02:23,236 --> 00:02:25,152
Perdemos as contas
de há quantos dias consecutivos

43
00:02:25,154 --> 00:02:27,371
Elena Gilbert
não matou ninguém.

44
00:02:27,373 --> 00:02:29,373
Eu diria que isso
é um progresso, irmão.

45
00:02:29,375 --> 00:02:30,958
Então o que vamos fazer,

46
00:02:30,960 --> 00:02:32,827
jogar bola

47
00:02:32,829 --> 00:02:34,295
por mais 150 anos

48
00:02:34,297 --> 00:02:35,746
até Elena recuperar
sua humanidade?

49
00:02:35,748 --> 00:02:37,248
Porque eu estou de acordo.

50
00:02:37,250 --> 00:02:39,383
Ela não quer a cura.

51
00:02:39,385 --> 00:02:41,135
Ela vai começar
a matar pessoas

52
00:02:41,137 --> 00:02:42,953
se souber que ainda estamos
tentando pegá-la para ela.

53
00:02:42,955 --> 00:02:44,171
Está bem.

54
00:02:44,173 --> 00:02:46,674
Nós podíamos, uh, fazê-la
querer a cura.

55
00:02:46,676 --> 00:02:49,260
Claro. Como você vai fazer
uma vampira sem emoções

56
00:02:49,262 --> 00:02:51,178
querer qualquer coisa?

57
00:02:52,314 --> 00:02:54,148
Levando-a a ligar a chave
da sua humanidade.

58
00:02:54,150 --> 00:02:56,400
Então o que vamos fazer?

59
00:02:56,402 --> 00:02:58,402
Bancar a Lexi, bombardeando ela
com emoções

60
00:02:58,404 --> 00:02:59,820
Até uma delas funcionar?

61
00:02:59,822 --> 00:03:00,971
Sim, e se isso não funcionar,

62
00:03:00,973 --> 00:03:02,156
nós vamos para o "plano B"...

63
00:03:02,158 --> 00:03:03,858
Trancá-la e mantê-la isolada

64
00:03:03,860 --> 00:03:06,360
até você e eu
pensarmos num "plano C".

65
00:03:06,362 --> 00:03:08,362
E o que acontece quando ela
for tomada

66
00:03:08,364 --> 00:03:10,865
por cada sentimento que ela
reprimiu desde que Jeremy morreu?

67
00:03:10,867 --> 00:03:14,418
Bem, então você meu amigo,

68
00:03:14,420 --> 00:03:16,287
vai estar bem ao lado dela

69
00:03:16,289 --> 00:03:17,988
pronto a ajudá-la a superar isso.

70
00:03:17,990 --> 00:03:21,542
Certo, porque você não quer
continuar revivendo a história.

71
00:03:21,544 --> 00:03:23,544
E quando isso acabar,

72
00:03:23,546 --> 00:03:25,880
você simplesmente vai
sair da vida dela.

73
00:03:27,933 --> 00:03:29,934
Bingo.

74
00:03:31,836 --> 00:03:34,438
Tudo bem. Como você
quer fazer isso?

75
00:03:36,641 --> 00:03:39,360
Elijah, ser humana significa
um novo começo.

76
00:03:39,362 --> 00:03:40,861
Eu posso envelhecer
e ter uma família

77
00:03:40,863 --> 00:03:42,313
e passar meus dias com um sentido,

78
00:03:42,315 --> 00:03:44,865
sabendo que cada dia importa.

79
00:03:44,867 --> 00:03:46,450
Bem, isso
foi poético.

80
00:03:46,452 --> 00:03:48,369
Ora, se você pode nos dar

81
00:03:48,371 --> 00:03:49,870
uma razão mais convincente

82
00:03:49,872 --> 00:03:51,739
para querer a cura, Klaus,
por favor.

83
00:03:53,291 --> 00:03:56,043
Silas pode assumir
qualquer aparência.

84
00:03:56,045 --> 00:03:57,628
Ele invadiu minha mente.

85
00:03:57,630 --> 00:03:59,663
Me convenceu de que eu estava morrendo.

86
00:03:59,665 --> 00:04:01,999
Ele vai me atormentar
até que eu lhe dê a cura.

87
00:04:02,001 --> 00:04:03,551
E fazendo isso,
ele vai destruir

88
00:04:03,553 --> 00:04:05,052
a barreira para o outro lado.

89
00:04:05,054 --> 00:04:07,254
Para que ele não fique preso lá
quando morrer.

90
00:04:07,256 --> 00:04:08,923
Ele quer se juntar ao seu amor perdido.

91
00:04:08,925 --> 00:04:11,926
Você, de todos os tolos apaixonados,
deveria aplaudir sua devoção.

92
00:04:11,928 --> 00:04:13,861
Ele vai abrir passagem

93
00:04:13,863 --> 00:04:15,846
para cada ser sobrenatural que já morreu.

94
00:04:15,848 --> 00:04:18,816
Inclusive nossos queridos irmãos
Kol e Finn.

95
00:04:18,818 --> 00:04:20,217
Teremos nossa família de volta.

96
00:04:20,219 --> 00:04:21,936
Por favor! Você odiava Kol.

97
00:04:21,938 --> 00:04:23,887
E você manteve Finn em um caixão
a maior parte da vida dele.

98
00:04:23,889 --> 00:04:26,824
Elijah, por favor.

99
00:04:26,826 --> 00:04:31,561
Seu desconforto pessoal pode
não ser razão suficiente

100
00:04:31,563 --> 00:04:35,049
para colocar o mundo inteiro
em perigo, Klaus.

101
00:04:36,668 --> 00:04:39,536
Acho que nossa irmã merece
uma dose de felicidade.

102
00:04:40,956 --> 00:04:43,173
Diga que está brincando.

103
00:04:43,175 --> 00:04:45,809
Diga que não está me condenando
a uma eternidade de torturas.

104
00:04:45,811 --> 00:04:48,128
Eu tomei minha decisão.

105
00:04:51,266 --> 00:04:54,852
Quando você estiver doente e morrendo

106
00:04:54,854 --> 00:04:57,471
e você implorar pelo meu sangue,

107
00:04:57,473 --> 00:04:59,390
Eu vou rir da sua cara

108
00:04:59,392 --> 00:05:02,026
E te compelir para que esqueça de mim.

109
00:05:08,700 --> 00:05:10,484
Onde está a cura?

110
00:05:10,486 --> 00:05:12,453
Rebekah, não é segredo

111
00:05:12,455 --> 00:05:14,955
que você é impulsiva, sentimental,

112
00:05:14,957 --> 00:05:17,758
e às vezes moralmente questionável.

113
00:05:19,494 --> 00:05:20,961
Me prove que

114
00:05:20,963 --> 00:05:22,563
este não é apenas mais
um de seus caprichos,

115
00:05:22,565 --> 00:05:24,331
que você sabe exatamente

116
00:05:24,333 --> 00:05:25,833
do que está desistindo.

117
00:05:25,835 --> 00:05:29,336
Tudo bem. Qualquer coisa.

118
00:05:29,338 --> 00:05:32,106
Quero que você viva
um dia como humana.

119
00:05:32,108 --> 00:05:34,892
Hoje.

120
00:05:34,894 --> 00:05:37,311
Sem privilégios de vampiro,
sem força,

121
00:05:37,313 --> 00:05:39,013
sem compulsão, sem nada.

122
00:05:39,015 --> 00:05:43,517
Se você se sair bem e ainda acreditar
que é isso que você quer...

123
00:05:45,186 --> 00:05:47,571
A cura será sua.

124
00:05:52,477 --> 00:05:53,861
Você irá falhar.

125
00:05:53,863 --> 00:05:55,645
Você deveria ficar 
trancada o dia todo

126
00:05:55,647 --> 00:05:57,064
e não fazendo compras para o baile.

127
00:05:57,066 --> 00:06:00,034
Me diga qual experiência poderia ser
mais humana do que o baile de formatura.

128
00:06:00,036 --> 00:06:01,418
A morte.

129
00:06:01,420 --> 00:06:02,920
Por que eu deveria lhe dar ouvidos?

130
00:06:02,922 --> 00:06:04,922
Você sequer tem humanidade.

131
00:06:04,924 --> 00:06:06,690
Você sabe que não poderá compelir
um acompanhante, não é?

132
00:06:06,692 --> 00:06:08,342
Sim, e que eu saiba, você está morando
na minha casa

133
00:06:08,344 --> 00:06:10,794
porque eu sou a única pessoa que
consegue te tolerar.

134
00:06:10,796 --> 00:06:12,596
então não precisa
ser tão rude.

135
00:06:12,598 --> 00:06:14,181
Então eu irei com você.

136
00:06:14,183 --> 00:06:16,666
Sim, eu ficarei de olho
em você.

137
00:06:16,668 --> 00:06:18,719
e ter certeza de que você passará
no teste do Elijah.

138
00:06:18,721 --> 00:06:22,189
Assim que você tomar a cura,
ela terá ido embora para sempre.

139
00:06:22,191 --> 00:06:24,641
E ninguém poderá usá-la contra mim.

140
00:06:24,643 --> 00:06:28,095
.

141
00:06:28,097 --> 00:06:30,147
Que tipo de sonhos?

142
00:06:30,149 --> 00:06:31,982
Normalmente eu estou na sepultura dele,

143
00:06:31,984 --> 00:06:33,150
e...

144
00:06:33,152 --> 00:06:36,737
E de repente,
ele aparece pra mim.

145
00:06:36,739 --> 00:06:39,540
Bem, você não teve a chance
de se despedir, Bon.

146
00:06:39,542 --> 00:06:41,709
Você está de luto.
Isso é normal.

147
00:06:41,711 --> 00:06:44,495
Quando eu acordei
o sofá estava em chamas.

148
00:06:44,497 --> 00:06:46,397
Oh.

149
00:06:46,399 --> 00:06:48,332
Não sei se é porque
eu estava emocionada em meu sonho

150
00:06:48,334 --> 00:06:50,384
ou se Shane estava certo.

151
00:06:50,386 --> 00:06:52,920
Sem a ajuda dele, vou perder
o controle da minha magia.

152
00:06:52,922 --> 00:06:56,890
Não. É porque você precisa de uma
noite fora do luto.

153
00:06:56,892 --> 00:06:59,560
E eu vou me assegurar de
que isso aconteça.

154
00:06:59,562 --> 00:07:02,712
Hmm, você está super sexy,
a propósito.

155
00:07:02,714 --> 00:07:04,431
Você acha?

156
00:07:04,433 --> 00:07:06,316
- Com certeza.
- Sério?

157
00:07:06,318 --> 00:07:08,718
Claro. Matt e eu teremos a
parceira mais sexy.

158
00:07:08,720 --> 00:07:10,654
{ Risos }

159
00:07:10,656 --> 00:07:12,773
Quer saber?
Gosto de festa entre amigos.

160
00:07:12,775 --> 00:07:14,775
E isso é exatamente o que
uma formatura deve ter...

161
00:07:14,777 --> 00:07:16,326
amigos e lembranças.

162
00:07:16,328 --> 00:07:19,729
É claro, é uma droga meu namorado
não possa estar aqui,

163
00:07:19,731 --> 00:07:23,167
mas nós três vamos ter
a noite de nossas vidas.

164
00:07:25,237 --> 00:07:27,538
Oi,Bonnie. Soube que você
perdeu a memória.

165
00:07:27,540 --> 00:07:29,506
Que chato.
Bonito vestido, Caroline.

166
00:07:29,508 --> 00:07:32,209
Eu sei. Você me ajudou
a escolher meses atrás

167
00:07:32,211 --> 00:07:33,460
quando éramos amigas,

168
00:07:33,462 --> 00:07:35,129
antes de você tentar me matar.

169
00:07:35,131 --> 00:07:36,964
Pensei mesmo que era de familia.

170
00:07:36,966 --> 00:07:38,766
Pode passá-lo pra mim?

171
00:07:38,768 --> 00:07:40,750
Venho buscar mais tarde.

172
00:07:40,752 --> 00:07:42,352
Bonnie.

173
00:07:49,027 --> 00:07:51,645
.

174
00:08:04,626 --> 00:08:06,109
Eu não preciso de babá.

175
00:08:06,111 --> 00:08:07,294
Tem certeza?

176
00:08:07,296 --> 00:08:10,214
Porque na última vez
que te encontrei,

177
00:08:10,216 --> 00:08:13,317
você quebrou o pescoço de uma garçonete.

178
00:08:13,319 --> 00:08:16,003
Isso fez vocês pararem de
procurar a cura, não fez?

179
00:08:16,005 --> 00:08:17,554
É. Só estamos aqui
para garantir

180
00:08:17,556 --> 00:08:19,306
que você cumpra sua parte
do acordo.

181
00:08:19,308 --> 00:08:22,125
Não coma a rainha do baile.

182
00:08:22,127 --> 00:08:23,927
Posso?

183
00:08:23,929 --> 00:08:25,295
Não.

184
00:08:29,017 --> 00:08:31,935
Wow. Você olharia pra isso?

185
00:08:31,937 --> 00:08:34,271
Nossa. Lindo vestido.

186
00:08:34,273 --> 00:08:35,739
Obrigada.

187
00:08:35,741 --> 00:08:37,441
Eu o roubei.

188
00:08:46,755 --> 00:08:47,922
Klaus?

189
00:08:49,458 --> 00:08:51,108
Klaus!

190
00:08:51,110 --> 00:08:52,510
Kla...

191
00:08:52,512 --> 00:08:54,762
Olá.
Você não me escutou?

192
00:08:54,764 --> 00:08:56,847
É claro que escutei, Caroline.

193
00:08:56,849 --> 00:08:58,599
Acho que Mystic Falls inteira te ouviu.

194
00:08:58,601 --> 00:09:00,684
Não estou afim de companhia.

195
00:09:00,686 --> 00:09:03,354
Bem, eu sinto muito que você venha
tendo problemas pessoais,

196
00:09:03,356 --> 00:09:05,639
mas eu tenho um verdadeiro dilema
em minhas mãos.

197
00:09:05,641 --> 00:09:07,858
Elena roubou meu vestido.

198
00:09:07,860 --> 00:09:09,360
Eu fui buscá-lo,

199
00:09:09,362 --> 00:09:11,678
e a costureira disse que
outra pessoa já tinha buscado.

200
00:09:11,680 --> 00:09:14,398
E quando eu perguntei quem foi, ela
disse que não conseguia lembrar

201
00:09:15,834 --> 00:09:18,852
Hello? Não há mais verbena no
abastecimento de água da cidade.

202
00:09:18,854 --> 00:09:20,421
Ela foi compelida.

203
00:09:20,423 --> 00:09:22,423
.

204
00:09:22,425 --> 00:09:24,825
isso não tem graça.

205
00:09:24,827 --> 00:09:26,076
Eu sei, eu sei.

206
00:09:26,078 --> 00:09:28,279
Então pare de rir.

207
00:09:29,581 --> 00:09:31,048
.

208
00:09:31,050 --> 00:09:32,800
Olha, eu sei que o baile não é
importante para você,

209
00:09:32,802 --> 00:09:34,835
mas pra mim é.

210
00:09:34,837 --> 00:09:37,471
Certamente encontrar outro vestido

211
00:09:37,473 --> 00:09:39,506
será fácil considerando suas
substanciais capacidades de vampira.

212
00:09:39,508 --> 00:09:42,810
Mas eu não quero um vestido qualquer.

213
00:09:42,812 --> 00:09:47,514
Eu quero estar sexy, como a
princesa Grace de Mônaco era sexy.

214
00:09:47,516 --> 00:09:49,099
Então...

215
00:09:49,101 --> 00:09:53,204
Você poderia ir até
o seu armário assustador

216
00:09:53,206 --> 00:09:56,106
com as coleções da sua
família e me emprestar

217
00:09:56,108 --> 00:09:58,442
algo com calibre de realeza?

218
00:10:01,562 --> 00:10:04,498
.

219
00:10:06,952 --> 00:10:09,069
Cadê o globo de boate?

220
00:10:09,071 --> 00:10:10,704
Caroline trabalhou nela
por um bom tempo.

221
00:10:10,706 --> 00:10:13,173
Isso é, hm, o anuário

222
00:10:13,175 --> 00:10:15,459
da turma do último ano.

223
00:10:15,461 --> 00:10:17,795
.

224
00:10:20,581 --> 00:10:23,550
Essa foto não é do primeiro
dia de aula do primeiro ano?

225
00:10:28,506 --> 00:10:31,859
Minha mãe tirou essa quando
nos deixou na escola.

226
00:10:41,319 --> 00:10:44,638
Vou ter uma convulsão se
continuar olhando para essas telas.

227
00:10:46,658 --> 00:10:49,410
.

228
00:10:56,284 --> 00:11:00,220
Por que eu sinto que estamos ensaiando 
uma fuga do casamento da Caroline?

229
00:11:00,222 --> 00:11:02,289
Porque acho que estamos.

230
00:11:04,559 --> 00:11:06,393
Você é menor de idade.

231
00:11:06,395 --> 00:11:08,646
Você é maior de idade, e sinceramente,
isso é um pouco assustador.

232
00:11:08,648 --> 00:11:11,131
Ah, por favor. Que tipo de veterano
está pronto

233
00:11:11,133 --> 00:11:14,735
sem um par para o baile que seja um
pouco velho demais para o ensino médio?

234
00:11:14,737 --> 00:11:16,654
Por favor não se refira a si mesmo como meu par.

235
00:11:16,656 --> 00:11:19,440
Oh, me desculpe.
Seu namorado.

236
00:11:20,641 --> 00:11:22,576
Foi algo que eu disse?

237
00:11:22,578 --> 00:11:24,244
.

238
00:11:24,246 --> 00:11:26,163
Não vou fazer isso.

239
00:11:26,165 --> 00:11:29,116
Você não vai negar que sou
seu namorado agora, vai?

240
00:11:29,118 --> 00:11:31,001
O que você está fazendo?

241
00:11:31,003 --> 00:11:33,120
Tentando atiçar
alguns sentimentos em mim?

242
00:11:33,122 --> 00:11:35,456
Irônico já que você mesmo foi

243
00:11:35,458 --> 00:11:37,591
quem me fez desligá-los.

244
00:11:37,593 --> 00:11:40,010
Sim, bom, uma retrospectiva agora
seria quase tão vagabunda quanto você.

245
00:11:40,012 --> 00:11:41,545
Você não é nada para mim, Damon.

246
00:11:41,547 --> 00:11:45,132
É mesmo? Então por que dizer que está
apaixonada por mim?

247
00:11:45,134 --> 00:11:47,034
Por que dizer que isso é
a coisa mais real

248
00:11:47,036 --> 00:11:49,103
que você já sentiu na vida?

249
00:11:49,105 --> 00:11:51,038
Eu disse que te amava
porque estava ligada a você,

250
00:11:51,040 --> 00:11:53,006
E agora não estou, e sei que
aquilo não era real,

251
00:11:53,008 --> 00:11:55,275
mas se você ainda acha que foi,

252
00:11:55,277 --> 00:11:58,612
talvez você é que precise
de ajuda com seus sentimentos,

253
00:11:58,614 --> 00:12:00,514
não eu.

254
00:12:04,369 --> 00:12:06,203
Oh, oh.
Esquadrão dos amigos.

255
00:12:06,205 --> 00:12:09,707
Ei. Eu sei que não nos falamos
muito desde...

256
00:12:09,709 --> 00:12:11,425
tudo, mas eu só...

257
00:12:11,427 --> 00:12:13,043
Queria falar que
sinto sua falta

258
00:12:13,045 --> 00:12:16,046
Eu também, e nós queremos te ajudar.

259
00:12:16,048 --> 00:12:17,664
O que vocês iram fazer?

260
00:12:17,666 --> 00:12:19,466
conseguir um emprego pra
mim no Grill?

261
00:12:19,468 --> 00:12:20,968
Eu não quero que você
olhe pra trás e perceba

262
00:12:20,970 --> 00:12:22,636
que perdeu a melhor parte
do último ano.

263
00:12:22,638 --> 00:12:24,755
Me poupe, Matt.

264
00:12:24,757 --> 00:12:26,507
Se você tivesse a escolha, você teria
que desligar suas emoções

265
00:12:26,509 --> 00:12:28,092
no segundo em que a Vicki morreu.

266
00:12:28,094 --> 00:12:30,710
Ei, você se desligou porque
tudo que conseguia sentir

267
00:12:30,712 --> 00:12:33,230
eram as coisas horríveis
acontecendo com você.

268
00:12:33,232 --> 00:12:35,215
Você ainda tem amigos que te amam.

269
00:12:35,217 --> 00:12:36,483
Eu pensei que você traria Jeremy de volta,

270
00:12:36,485 --> 00:12:38,102
mas isso só te transformou em

271
00:12:38,104 --> 00:12:39,937
uma pessoa completamente louca,

272
00:12:39,939 --> 00:12:42,489
então tecnicamente, você
é um lembrete ambulante

273
00:12:42,491 --> 00:12:44,641
de todas as coisas horríveis
que aconteceram comigo.

274
00:12:51,116 --> 00:12:53,000
- Bonnie, espera.
- Eu preciso de ar.

275
00:12:53,002 --> 00:12:54,885
A Caroline tá certa.

276
00:12:54,887 --> 00:12:57,037
A Elena se foi.

277
00:13:28,603 --> 00:13:30,204
Isso é real?

278
00:13:30,206 --> 00:13:32,439
Isso importa?

279
00:13:35,543 --> 00:13:38,128
Posso ter o prazer dessa dança?

280
00:13:50,758 --> 00:13:52,309
Me deixa em paz
ou eu vou te morder.

281
00:13:52,311 --> 00:13:54,144
Oh, por favor.

282
00:13:54,146 --> 00:13:56,263
Sou eu quem odeia dançar, lembra?

283
00:13:56,265 --> 00:13:57,964
Sim, e agora eu finalmente
vejo porquê.

284
00:13:57,966 --> 00:13:59,299
Hmm.

285
00:14:02,086 --> 00:14:05,189
Então você e a Bonnie
tem tipo... alguma coisa?

286
00:14:05,191 --> 00:14:08,808
Não temos nada.
Somos amigos.

287
00:14:08,810 --> 00:14:11,078
Então você tá aqui com quem?

288
00:14:11,080 --> 00:14:12,529
Com ninguém.

289
00:14:12,531 --> 00:14:14,531
Continue.
Eu sei o que você está pensando...

290
00:14:14,533 --> 00:14:16,200
por que eu não hipnotizei
ninguém pra ser meu par?

291
00:14:16,202 --> 00:14:19,419
Sabe, na verdade eu estava pensando...

292
00:14:19,421 --> 00:14:21,271
se a Bonnie quer um pouco de gelo.

293
00:14:21,273 --> 00:14:24,541
Oh. Posso te fazer uma pergunta?

294
00:14:24,543 --> 00:14:26,627
Porque? Aparentimente você já sabe

295
00:14:26,629 --> 00:14:28,328
tudo que eu penso, então...

296
00:14:28,330 --> 00:14:30,013
.

297
00:14:30,015 --> 00:14:33,100
Você acha que eu seria
uma boa humana?

298
00:14:37,188 --> 00:14:40,190
Eu acho que "boa" é
uma palavra difícil.

299
00:14:40,192 --> 00:14:43,510
Eu nunca te vi fazer
nada muito bom,

300
00:14:43,512 --> 00:14:46,063
então...

301
00:14:46,065 --> 00:14:48,198
Honestamente, acho que não.

302
00:14:48,200 --> 00:14:50,016
Me desculpe.

303
00:14:55,540 --> 00:14:59,826
Então você só tá ajudando
a Rebekah a pegar a cura, certo,

304
00:14:59,828 --> 00:15:02,212
naquilo que parece ser
a noite mais sentimental

305
00:15:02,214 --> 00:15:03,697
do colegial.

306
00:15:03,699 --> 00:15:06,083
Você acha que esse é
o meu pedido de ajuda?

307
00:15:06,085 --> 00:15:10,704
Eu ficaria feliz em te mostrar
um verdadeiro pedido de ajuda.

308
00:15:10,706 --> 00:15:12,055
Hmm.

309
00:15:13,308 --> 00:15:16,059
Então isso...

310
00:15:17,562 --> 00:15:19,546
Nós...

311
00:15:19,548 --> 00:15:21,348
Você não sente nada?

312
00:15:21,350 --> 00:15:22,983
Não.

313
00:15:24,319 --> 00:15:25,903
Eu não acredito em você.

314
00:15:25,905 --> 00:15:27,487
Eu não emporto.

315
00:15:29,490 --> 00:15:32,576
Então você não se lembra

316
00:15:32,578 --> 00:15:34,894
como era quando a
gente dançava?

317
00:15:36,197 --> 00:15:38,999
Quando minha mão 
tocava sua cintura?

318
00:15:39,001 --> 00:15:40,834
.

319
00:15:43,338 --> 00:15:45,088
Não.

320
00:15:47,542 --> 00:15:50,510
E quanto a isso...

321
00:15:50,512 --> 00:15:53,013
Quando nossos dedos se tocavam?

322
00:15:57,352 --> 00:15:59,419
Nada.

323
00:16:01,356 --> 00:16:03,523
E isso?
Seu coração realmente se nega a bater?

324
00:16:20,575 --> 00:16:22,926
Que coração?

325
00:16:54,755 --> 00:16:56,756
Então, como eu estou?

326
00:16:56,758 --> 00:17:00,292
Você tá brincando? Você parece
uma vagabunda trai...

327
00:17:03,130 --> 00:17:07,717
o vestido é lindo 
e realça os seus olhos.

328
00:17:07,719 --> 00:17:10,903
Obrigada. Eu pensei
que isso seria um favor pra você.

329
00:17:10,905 --> 00:17:14,690
Caroline, por que você
não vem e dança comigo?

330
00:17:14,692 --> 00:17:16,508
.

331
00:17:22,899 --> 00:17:24,817
Eu sei que você disse
pra matar ela com gentileza

332
00:17:24,819 --> 00:17:27,686
mas eu não posso
simplesmente matar ela?

333
00:17:27,688 --> 00:17:29,288
Eu vejo que você 
encontrou um vestido.

334
00:17:29,290 --> 00:17:31,123
- O Klaus me emprestou.
- Hmm.

335
00:17:31,125 --> 00:17:32,491
Não pergunta nada.

336
00:17:32,493 --> 00:17:34,126
Você sabe que tem ele

337
00:17:34,128 --> 00:17:36,328
na palma da sua mão, certo?

338
00:17:36,330 --> 00:17:38,080
Se eu tivesse o Klaus 
na palma da minha mão,

339
00:17:38,082 --> 00:17:41,634
eu estaria com o Tyler
aqui, nesse exato momento.

340
00:17:41,636 --> 00:17:44,470
Você fez algum progresso
com a ladra de vestidos?

341
00:17:44,472 --> 00:17:46,088
Não sei.
Acho que isso tá me afetando

342
00:17:46,090 --> 00:17:47,840
mais do que tá
afetando ela.

343
00:17:47,842 --> 00:17:49,708
O que você quer dizer?

344
00:17:49,710 --> 00:17:53,813
Cada vez que eu falo pra mim mesmo 
que eu tô seguindo em frente,

345
00:17:53,815 --> 00:17:56,932
tem uma parte de mim que
simplesmente não consegue se livrar dela.

346
00:17:56,934 --> 00:17:58,383
Isso é normal, Stefan.

347
00:17:58,385 --> 00:18:00,069
Vocês estavam apaixonados.

348
00:18:00,071 --> 00:18:01,487
Isso não desaparece só porque

349
00:18:01,489 --> 00:18:03,388
você declara que tá superando.

350
00:18:03,390 --> 00:18:08,194
Então como alguém segue em frente?

351
00:18:08,196 --> 00:18:10,362
Não sei.

352
00:18:10,364 --> 00:18:12,665
Eu acho que algum dia,

353
00:18:12,667 --> 00:18:14,617
você vai encontrar alguém

354
00:18:14,619 --> 00:18:16,836
e vai se apaixonar perdidamente.

355
00:18:16,838 --> 00:18:19,255
E aí você vai ter superado

356
00:18:19,257 --> 00:18:21,874
sem sequer ter notado.

357
00:18:26,513 --> 00:18:29,932
Eu não posso simplesmente
torná-la a rainha do baile.

358
00:18:29,934 --> 00:18:32,017
Isso é por votação.

359
00:18:32,019 --> 00:18:34,303
E aparentemente você não
tem nenhum voto.

360
00:18:34,305 --> 00:18:36,856
E você não pode só
ajudar uma amiga?

361
00:18:36,858 --> 00:18:38,474
Não, não posso.

362
00:18:38,476 --> 00:18:40,259
E você não pode me forçar.
Estou bebendo chá de verbena agora.

363
00:18:40,261 --> 00:18:41,760
Eu não ia te hipnotizar.

364
00:18:41,762 --> 00:18:44,230
Você não pode ser hipnotizada,
mas você pode ser morta.

365
00:18:44,232 --> 00:18:45,731
A Rebekah vai ser a rainha do baile.

366
00:18:45,733 --> 00:18:47,366
Entendeu?

367
00:18:47,368 --> 00:18:49,869
O que diabos você
tá fazendo?

368
00:18:49,871 --> 00:18:51,937
O que você estava prestes a fazer.

369
00:18:51,939 --> 00:18:53,706
Eu não ia ameaçá-la!

370
00:18:53,708 --> 00:18:55,440
Lembra daquela vez que
você me torturou

371
00:18:55,442 --> 00:18:57,159
até eu te dizer como
encontrar a cura?

372
00:18:57,161 --> 00:18:58,577
Você arruinou o meu 
relacionamento com o Stefan

373
00:18:58,579 --> 00:18:59,879
e nos prendeu com 
um lobisomem.

374
00:18:59,881 --> 00:19:01,046
Sim, e daí?

375
00:19:01,048 --> 00:19:02,581
E daí que você
não é uma boa pessoa.

376
00:19:02,583 --> 00:19:05,050
Você não vai conseguir a cura
sendo você mesma.

377
00:19:05,052 --> 00:19:08,304
Então se prepara pro seu discurso, tá?

378
00:19:13,643 --> 00:19:15,094
Você e eu.

379
00:19:15,096 --> 00:19:17,763
Estamos no baile de formatura.

380
00:19:19,799 --> 00:19:22,634
.

381
00:19:22,636 --> 00:19:24,469
Você sente a minha falta, Bonnie?

382
00:19:25,772 --> 00:19:26,805
.

383
00:19:26,807 --> 00:19:30,276
Claro que sinto.

384
00:19:31,862 --> 00:19:34,663
Você quer que isso seja real?

385
00:19:37,918 --> 00:19:39,668
Sim.

386
00:19:41,137 --> 00:19:42,922
Então é possível.

387
00:19:44,007 --> 00:19:45,791
Bonnie...

388
00:19:45,793 --> 00:19:48,544
Sua magia pode 
me trazer de volta pra sempre.

389
00:19:48,546 --> 00:19:51,163
Você tem o poder
pra fazer o feitiço agora.

390
00:19:54,267 --> 00:19:58,137
Oh, meu Deus! 
Você é o Silas!

391
00:19:58,139 --> 00:19:59,671
Sai de perto de mim!

392
00:20:00,941 --> 00:20:02,474
Você precisa de mim, Bonnie.

393
00:20:02,476 --> 00:20:04,059
Eu não preciso de você!

394
00:20:04,061 --> 00:20:05,277
Eu não quero nada de você!

395
00:20:05,279 --> 00:20:07,730
Você não tem ideia do
quão perigosa você é.

396
00:20:07,732 --> 00:20:10,950
Se eu não te ajudar,
você vai se matar.

397
00:20:10,952 --> 00:20:13,118
Você tá tentando entrar
na minha cabeça.

398
00:20:13,120 --> 00:20:15,154
Eu só estou pedindo a sua ajuda
em troca da minha.

399
00:20:15,156 --> 00:20:16,188
Me deixa em paz!

400
00:20:16,190 --> 00:20:18,123
Você acordou pegando
fogo recentemente?

401
00:20:20,493 --> 00:20:21,944
Você fez aquilo comigo?

402
00:20:21,946 --> 00:20:24,296
Por favor, Bonnie, me deixa 
te ajudar antes que você machuque alguém

403
00:20:24,298 --> 00:20:25,464
ou você mesma.

404
00:20:25,466 --> 00:20:26,865
Você não se importa comigo.

405
00:20:26,867 --> 00:20:28,167
Você só se importa em
derrubar a parede

406
00:20:28,169 --> 00:20:29,752
pro outro lado e eu
não vou fazer isso.

407
00:20:29,754 --> 00:20:31,670
Você não quer ver
o Jeremy de novo?

408
00:20:31,672 --> 00:20:33,839
Não desse jeito.

409
00:20:38,979 --> 00:20:40,980
Onde você conseguiu isso?

410
00:20:40,982 --> 00:20:43,732
Nossa irmãzinha.

411
00:20:45,569 --> 00:20:47,286
Sendo ela humana...

412
00:20:47,288 --> 00:20:50,356
Nada mais vai fazer
diferença pra ela.

413
00:20:50,358 --> 00:20:52,074
Toma isso.

414
00:20:54,560 --> 00:20:56,862
Por que você me daria isso?

415
00:20:56,864 --> 00:20:59,231
Nós somos imortais
longe dessa estaca.

416
00:20:59,233 --> 00:21:01,784
Agora que é sua,

417
00:21:01,786 --> 00:21:04,119
você não tem nada a temer.

418
00:21:04,121 --> 00:21:08,173
Silas vai continuar
me atormentando.

419
00:21:08,175 --> 00:21:10,209
Bem, você sobreviveu a
intermináveis tormentos

420
00:21:10,211 --> 00:21:11,827
através dos séculos.

421
00:21:11,829 --> 00:21:13,195
Você vai superar isso.

422
00:21:13,197 --> 00:21:15,497
E se você não conseguir,

423
00:21:15,499 --> 00:21:18,050
você foge dele.

424
00:21:18,052 --> 00:21:20,019
.

425
00:21:20,021 --> 00:21:22,137
Sim, é simples assim.

426
00:21:22,139 --> 00:21:25,190
Sem a cura, o que te faz pensar

427
00:21:25,192 --> 00:21:27,526
que eu pouparei sua
amada Katerina?

428
00:21:27,528 --> 00:21:29,812
Ou você percebeu que
    é só

429
00:21:29,814 --> 00:21:31,430
mais um inseto na teia dela?

430
00:21:31,432 --> 00:21:33,232
Você vai poupá-la porque
estou te pedindo

431
00:21:33,234 --> 00:21:34,566
pra fazer isso.

432
00:21:34,568 --> 00:21:37,820
Como sua família e
único irmão vivo,

433
00:21:37,822 --> 00:21:40,873
gostaria de pedir que você
me desse essa oportunidade

434
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Para sentir, Para me importar.

435
00:21:45,912 --> 00:21:48,080
Para amar.

436
00:21:51,217 --> 00:21:54,503
Eu vou te dar a oportunidade.

437
00:21:54,505 --> 00:21:57,373
E você irá usar isso contra mim.

438
00:21:57,375 --> 00:21:58,757
Então se eu fugir,

439
00:21:58,759 --> 00:22:00,759
vai ser pra perseguí-la.

440
00:22:00,761 --> 00:22:06,465
E como seu único
irmão vivo,

441
00:22:06,467 --> 00:22:08,867
Eu vou fazer com que você

442
00:22:08,869 --> 00:22:11,737
nunca tenha seu momento
de felicidade.

443
00:22:15,025 --> 00:22:18,327
É bem vazia essa vidinha
que você tem,

444
00:22:18,329 --> 00:22:19,828
Niklaus.

445
00:22:30,507 --> 00:22:33,208
.

446
00:22:33,210 --> 00:22:35,461
Você não viu Bonnie, viu?

447
00:22:35,463 --> 00:22:36,995
Ela deve estar no banheiro.

448
00:22:36,997 --> 00:22:38,547
Qualquer outra garota estaria.

449
00:22:38,549 --> 00:22:40,382
E se você não percebeu,

450
00:22:40,384 --> 00:22:42,434
Eu estou sentada aqui, sozinha.

451
00:22:42,436 --> 00:22:44,803
Então, por favor, você vai me
tirar desse sofrimento

452
00:22:44,805 --> 00:22:46,271
e dançar comigo?

453
00:22:48,108 --> 00:22:49,508
Eu acho que não.

454
00:22:49,510 --> 00:22:51,110
Matt, por favor.

455
00:22:51,112 --> 00:22:53,178
Esse é o pior pesadelo de uma garota.

456
00:22:53,180 --> 00:22:55,280
Por favor.

457
00:23:05,075 --> 00:23:07,526
Eu pensei sobre o que você disse...

458
00:23:07,528 --> 00:23:09,128
Sobre ser boa..

459
00:23:09,130 --> 00:23:11,080
e você está certo.

460
00:23:11,082 --> 00:23:13,799
Não vai ser fácil,
mas vale a pena tentar.

461
00:23:13,801 --> 00:23:15,300
Eu não entendo
por que minha opinião

462
00:23:15,302 --> 00:23:16,969
é tão importante pra você.

463
00:23:16,971 --> 00:23:18,537
Porque você é tudo

464
00:23:18,539 --> 00:23:20,422
o que eu queria ser.

465
00:23:20,424 --> 00:23:24,476
Você é leal, honesto, gentil.

466
00:23:24,478 --> 00:23:27,012
As pessoas torcem 
pra que você tenha sucesso.

467
00:23:27,014 --> 00:23:28,647
A Elena até morreu por você.

468
00:23:28,649 --> 00:23:30,733
Eu sou um cara simples, Rebekah, ok?

469
00:23:30,735 --> 00:23:32,101
Não é como

470
00:23:32,103 --> 00:23:34,069
se eu saísse por aí
salvando o mundo.

471
00:23:36,089 --> 00:23:38,357
Mas você é humano.

472
00:23:38,359 --> 00:23:42,745
Você é lindamente humano.

473
00:23:45,115 --> 00:23:47,332
Você não tá na missão
"Salve Elena"?

474
00:23:49,335 --> 00:23:51,203
Estou tomando um ar.

475
00:23:54,174 --> 00:23:56,175
.

476
00:23:56,177 --> 00:23:58,510
Esse baile é uma droga.

477
00:23:58,512 --> 00:24:01,079
Essa é nossa última dança
juntos, e isso é terrível.

478
00:24:01,081 --> 00:24:04,550
Não é assim que eu queria
lembrar dessa noite.

479
00:24:10,774 --> 00:24:12,224
Obrigado.

480
00:24:16,597 --> 00:24:18,564
.

481
00:24:18,566 --> 00:24:21,700
Bom, se alguém perguntar,
vou estar no after-party.

482
00:24:26,906 --> 00:24:28,373
Nós temos um problema.

483
00:24:29,709 --> 00:24:31,243
É como se o Jeremy
estivesse lá fora.

484
00:24:31,245 --> 00:24:33,662
Eu pude falar com ele, senti-lo.

485
00:24:33,664 --> 00:24:34,897
Bonnie, é isso que Silas faz.

486
00:24:34,899 --> 00:24:36,114
Você não pode deixar que
ele se aproxime de você de novo.

487
00:24:36,116 --> 00:24:37,266
Sim, porque vocês 
são todos loucos

488
00:24:37,268 --> 00:24:38,584
e sofreram lavagem cerebral.

489
00:24:38,586 --> 00:24:40,052
Não é uma boa visão.

490
00:24:41,221 --> 00:24:42,671
O que eu perdi?

491
00:24:42,673 --> 00:24:44,056
Silas apareceu pra Bonnie

492
00:24:44,058 --> 00:24:45,790
como meu irmão morto,

493
00:24:45,792 --> 00:24:47,059
o que significa que ele
ainda quer que ela

494
00:24:47,061 --> 00:24:48,927
faça o feitiço.

495
00:24:48,929 --> 00:24:50,395
E daí? A coisa mais legal
em não ter sentimentos é

496
00:24:50,397 --> 00:24:52,181
que você não tem medo
dos inimigos do outro lado.

497
00:24:52,183 --> 00:24:54,183
Eu não estou preocupada
com os meus inimigos.

498
00:24:54,185 --> 00:24:56,602
Mas sim com pessoas
como o Alaric...

499
00:24:56,604 --> 00:24:58,604
e Jeremy.

500
00:24:58,606 --> 00:24:59,988
Os irmão Salvatore são
irritantes o bastante

501
00:24:59,990 --> 00:25:01,190
e é isso.

502
00:25:01,192 --> 00:25:02,357
Você pode imaginar se 
o meu irmão

503
00:25:02,359 --> 00:25:03,609
voltasse a vida?

504
00:25:03,611 --> 00:25:05,277
Ele passaria cada hora do dia tentando

505
00:25:05,279 --> 00:25:06,778
trazer minha humanidade de volta.

506
00:25:06,780 --> 00:25:10,866
Hey! Ok, os votos foram contados,

507
00:25:10,868 --> 00:25:12,784
o que significa que
é hora de anunciar

508
00:25:12,786 --> 00:25:15,170
o rei e a rainha do baile.

509
00:25:15,172 --> 00:25:16,655
Olha, um de nós devia
levá-la pra casa.

510
00:25:16,657 --> 00:25:18,624
O que? Não. Ela está mais segura
aqui, em público

511
00:25:18,626 --> 00:25:20,175
perto de todas essas pessoas.

512
00:25:20,177 --> 00:25:21,627
Não há como Silas

513
00:25:21,629 --> 00:25:23,995
fazer todos verem a mesma coisa
ao mesmo tempo.

514
00:25:23,997 --> 00:25:25,214
Ok, enquanto isso,

515
00:25:25,216 --> 00:25:26,215
como nós procuramos por um cara

516
00:25:26,217 --> 00:25:27,299
que pode se parecer com
qualquer um?

517
00:25:27,301 --> 00:25:28,467
Ok,

518
00:25:28,469 --> 00:25:30,602
O rei e a rainha do baile são...

519
00:25:30,604 --> 00:25:34,106
Matt Donovan e Bonnie Bennett!

520
00:25:34,108 --> 00:25:38,694
.

521
00:25:38,696 --> 00:25:41,146
.

522
00:25:41,148 --> 00:25:45,850
Bonnie Cruel-Bennett, é claro.

523
00:25:45,852 --> 00:25:49,338
.

524
00:25:49,340 --> 00:25:51,156
Todo mundo está tão
preocupado com Silas,

525
00:25:51,158 --> 00:25:53,292
Mas há uma solução óbvia pra isso tudo.

526
00:25:53,294 --> 00:25:56,495
Ele precisa de Bonnie. 
Ele não consegue fazer o feitiço, sem ela.

527
00:25:56,497 --> 00:25:58,213
Então se você não consegue matar Silas,

528
00:25:58,215 --> 00:26:01,133
mate a bruxa dele.

529
00:26:01,135 --> 00:26:02,668
Eu não consigo matar ninguém.

530
00:26:02,670 --> 00:26:04,169
Eu pretendo ser humana.

531
00:26:04,171 --> 00:26:08,206
Talvez você não possa,
mas eu posso.

532
00:26:27,037 --> 00:26:28,587
Tyler.

533
00:26:28,589 --> 00:26:31,223
Acho que você nunca esteve
mais linda.

534
00:26:31,225 --> 00:26:34,760
Oh, meu Deus, Tyler.

535
00:26:34,762 --> 00:26:36,645
.

536
00:26:39,132 --> 00:26:40,983
Você não pode ficar aqui. Klaus...

537
00:26:40,985 --> 00:26:42,568
Não pode entrar.

538
00:26:42,570 --> 00:26:44,470
O Matt é o dono agora.
Ele teve que me convidar pra entrar.

539
00:26:44,472 --> 00:26:46,304
Se Klaus descobrir...

540
00:26:46,306 --> 00:26:48,307
Não vai.
Você não pensou

541
00:26:48,309 --> 00:26:50,092
que eu fosse perder
o baile, pensou?

542
00:26:53,780 --> 00:26:56,648
Aqui, são para você.

543
00:27:00,370 --> 00:27:05,624
Caroline Forbes, 
posso ter o prazer dessa dança?

544
00:27:11,915 --> 00:27:13,899
Você está procurando por Silas

545
00:27:13,901 --> 00:27:15,968
ou pensando nostalgicamente

546
00:27:15,970 --> 00:27:19,438
sobre a juventude perdida?

547
00:27:19,440 --> 00:27:22,524
O que aconteceu com o fato
de você estar superando?

548
00:27:22,526 --> 00:27:23,659
.

549
00:27:23,661 --> 00:27:25,461
O que você quer dizer?

550
00:27:25,463 --> 00:27:27,096
Bom, quer dizer, pra um cara que
está pronto pra seguir em frente,

551
00:27:27,098 --> 00:27:28,647
você pareceu muito convincente
como um namorado

552
00:27:28,649 --> 00:27:30,115
na pista de dança.

553
00:27:30,117 --> 00:27:32,484
Quer dizer, não era
isso que estávamos fazendo,

554
00:27:32,486 --> 00:27:34,453
lembrando a Elena sobre 
o que ela perdeu?

555
00:27:34,455 --> 00:27:36,488
Como os sentimentos dela por você?

556
00:27:36,490 --> 00:27:38,624
Sim, sim. Talvez.

557
00:27:38,626 --> 00:27:40,793
Hmm.
Quer dizer...

558
00:27:40,795 --> 00:27:42,795
Eu não quero ser
um babaca, Damon,

559
00:27:42,797 --> 00:27:45,998
mas a Elena e eu temos uma história.

560
00:27:46,000 --> 00:27:49,201
Memórias, risadas,
altos e baixos.

561
00:27:49,203 --> 00:27:51,203
Era um relacionamento de verdade.

562
00:27:51,205 --> 00:27:54,673
Digo, o que vocês tiveram
foi só uma noite

563
00:27:54,675 --> 00:27:56,541
que provavelmente foi resultado

564
00:27:56,543 --> 00:27:57,810
do <i>sire bond</i>.

565
00:27:57,812 --> 00:27:59,544
.

566
00:27:59,546 --> 00:28:01,146
Sua mente é

567
00:28:01,148 --> 00:28:03,682
um lugar muito escuro e 
fascinante, Damon.

568
00:28:03,684 --> 00:28:06,551
Uh! Silas!

569
00:28:06,553 --> 00:28:09,655
Cadê o meu irmão,
seu psicopata?

570
00:28:09,657 --> 00:28:11,223
Ele está na floresta,

571
00:28:11,225 --> 00:28:13,492
onde eu o convenci 
que você estava.

572
00:28:13,494 --> 00:28:15,560
Provavelmente ele também está 
sentindo muita dor agora.

573
00:28:15,562 --> 00:28:21,867
A bruxa é minha.
Fica longe dela.

574
00:28:21,869 --> 00:28:24,753
Ugh!

575
00:28:24,755 --> 00:28:26,872
.

576
00:28:35,181 --> 00:28:36,849
Você precisa subir no palco
com a sua rainha.

577
00:28:36,851 --> 00:28:38,967
Eu não posso fazer
isso agora.

578
00:28:38,969 --> 00:28:40,636
Você não ouviu de mim,

579
00:28:40,638 --> 00:28:43,222
mas a Elena está armando algo.

580
00:28:52,699 --> 00:28:54,700
Parabéns, Bonnie.

581
00:28:54,702 --> 00:28:55,984
O que você quer?

582
00:28:55,986 --> 00:28:57,435
Que você pare 
de ser um problema.

583
00:29:02,542 --> 00:29:04,459
.

584
00:29:16,122 --> 00:29:17,339
Bonnie!

585
00:29:17,341 --> 00:29:18,640
Alguma coisa tá acontecendo comigo!

586
00:29:18,642 --> 00:29:19,624
Ok, relaxa.

587
00:29:19,626 --> 00:29:21,059
Não, eu preciso sair daqui!

588
00:29:27,433 --> 00:29:28,600
O que tá acontecendo?

589
00:29:28,602 --> 00:29:29,935
Lembra quando eu te disse

590
00:29:29,937 --> 00:29:31,904
pra fazer da Rebekah rainha do baile?

591
00:29:33,323 --> 00:29:35,140
Não!

592
00:29:37,310 --> 00:29:39,311
Você deveria ter ouvido.

593
00:29:47,124 --> 00:29:50,600
April, April, vamos lá.
Por favor acorde!

594
00:29:50,602 --> 00:29:52,001
April, vamos!

595
00:29:52,003 --> 00:29:53,436
Por favor acorde!

596
00:29:53,438 --> 00:29:55,771
Matt, por que você chamou...
oh meu Deus!

597
00:29:55,773 --> 00:29:58,173
Rebekah, você pode dar
seu sangue a ela?

598
00:29:58,175 --> 00:30:00,509
Não podemos só ligar pro 911
ou algo assim?

599
00:30:00,511 --> 00:30:02,445
Ela está morrendo.
Por favor, ajude-a.

600
00:30:02,447 --> 00:30:05,014
Não posso. Se eu curá-la
com meu sangue,

601
00:30:05,016 --> 00:30:06,816
Elijah não me dará a cura

602
00:30:06,818 --> 00:30:08,684
e eu não poderei ser humana.

603
00:30:08,686 --> 00:30:10,736
Como isso pode ser sequer
uma escolha agora?

604
00:30:10,738 --> 00:30:12,955
Você quer ser humana?
Prove. Seja bondosa.

605
00:30:12,957 --> 00:30:16,358
Faça a coisa certa e
salve a vida dela!

606
00:30:24,868 --> 00:30:26,752
Stefan!

607
00:30:26,754 --> 00:30:29,388
Sim.
Estou aqui. Agh!

608
00:30:29,390 --> 00:30:32,174
Agh!

609
00:30:32,176 --> 00:30:33,976
.

610
00:30:36,313 --> 00:30:38,514
Deixa eu adivinhar.

611
00:30:38,516 --> 00:30:40,883
Um cara extremamente lindo
veio até você

612
00:30:40,885 --> 00:30:43,019
dizendo ser eu.

613
00:30:44,688 --> 00:30:47,740
Sim.
Sim.

614
00:30:49,076 --> 00:30:50,276
Bonnie, espera!

615
00:30:50,278 --> 00:30:51,494
Sai de perto de mim, Silas!

616
00:30:51,496 --> 00:30:52,728
Nós podemos nos ajudar.

617
00:30:52,730 --> 00:30:54,447
É isso que você faz.

618
00:30:54,449 --> 00:30:55,798
Você espera até eu
perder o controle

619
00:30:55,800 --> 00:30:57,066
e então você me arrebata

620
00:30:57,068 --> 00:30:58,334
e me salva.

621
00:30:58,336 --> 00:31:00,036
Você realmente acha
que tem escolha?

622
00:31:00,038 --> 00:31:01,537
Se você não me deixar te ajudar,

623
00:31:01,539 --> 00:31:03,956
sua Expressão vai te consumir
de dentro para fora.

624
00:31:03,958 --> 00:31:06,842
Fica longe de mim!

625
00:31:10,347 --> 00:31:13,366
Você não tentou fazer aquilo, tentou?

626
00:31:13,368 --> 00:31:15,051
Sua magia está tomando
vida própria.

627
00:31:15,053 --> 00:31:17,419
Você precisa de ajuda 
para controlar isso.

628
00:31:17,421 --> 00:31:20,022
Me escuta, Bonnie.
Respira.

629
00:31:20,024 --> 00:31:23,092
Eu morro antes de deixar
você me controlar de novo.

630
00:31:23,094 --> 00:31:24,426
Bonnie, me escuta!

631
00:31:24,428 --> 00:31:27,262
Controle, Bonnie! 
Controle!

632
00:31:27,264 --> 00:31:31,117
Sai da minha cabeça!

633
00:31:38,942 --> 00:31:41,794
.

634
00:32:05,301 --> 00:32:06,769
.

635
00:32:10,857 --> 00:32:13,826
Bonnie, pára!
Bonnie!

636
00:32:17,647 --> 00:32:18,647
Bonnie..

637
00:32:18,649 --> 00:32:19,782
Você está matando ela!

638
00:32:19,784 --> 00:32:21,316
Eu sei o que eu tô fazendo.

639
00:32:21,318 --> 00:32:24,253
Essa é a magia falando.
Essa é a sua melhor amiga.

640
00:32:24,255 --> 00:32:26,822
Droga, Bonnie!

641
00:32:29,259 --> 00:32:30,593
Bonnie...

642
00:32:30,595 --> 00:32:31,927
Por favor.

643
00:32:31,929 --> 00:32:33,328
.

644
00:32:47,010 --> 00:32:48,343
Você tá bem?

645
00:32:48,345 --> 00:32:50,345
Não, eu não tô bem.
Quase morri.

646
00:32:50,347 --> 00:32:51,814
A magia da minha melhor amiga
quase me matou.

647
00:32:51,816 --> 00:32:53,515
Nada disso tá correto.

648
00:32:55,518 --> 00:32:57,286
Peguei você.

649
00:32:58,455 --> 00:33:00,522
Ok.
Hey!

650
00:33:06,163 --> 00:33:08,380
Plano B.

651
00:33:22,545 --> 00:33:24,513
Obrigado por salvá-la.

652
00:33:24,515 --> 00:33:26,215
A Elena tava certa.

653
00:33:26,217 --> 00:33:27,800
Eu devia ter ficado em casa.

654
00:33:27,802 --> 00:33:30,169
Ninguém precisa saber
o que você fez.

655
00:33:30,171 --> 00:33:32,354
Não vou falar para ninguém.

656
00:33:33,490 --> 00:33:35,841
Você faria isso por mim?

657
00:33:35,843 --> 00:33:37,576
Sim.

658
00:33:38,795 --> 00:33:43,032
E talvez eu tenha pego
pesado com você.

659
00:33:43,034 --> 00:33:44,233
mais cedo.

660
00:33:44,235 --> 00:33:46,769
Você não seria a pior humana.

661
00:33:48,622 --> 00:33:50,940
Você está me oferecendo
uma vaga de garçon?

662
00:33:50,942 --> 00:33:52,407
.

663
00:33:52,409 --> 00:33:54,510
Sabe, eu ficaria bem
de avental.

664
00:33:55,545 --> 00:33:57,046
Veremos.

665
00:33:59,850 --> 00:34:03,418
É melhor eu levar
April pra casa.

666
00:34:03,420 --> 00:34:04,770
Ok.

667
00:34:09,192 --> 00:34:11,093
Tente ficar de pé.

668
00:34:13,647 --> 00:34:16,065
Querida April.

669
00:34:16,067 --> 00:34:18,734
Agora temos uma garota
com futuro.

670
00:34:18,736 --> 00:34:19,935
Ela estava morrendo,

671
00:34:19,937 --> 00:34:21,487
e eu agi com decência humana.

672
00:34:21,489 --> 00:34:23,405
Você não pode ser 
mais humana do que isso.

673
00:34:23,407 --> 00:34:26,275
Na verdade, você pode.
Você pode ficar parada

674
00:34:26,277 --> 00:34:28,944
enquanto a pobre April
dá o seu último suspiro.

675
00:34:28,946 --> 00:34:31,797
Você pode se perguntar,
"por que isso sempre acontece

676
00:34:31,799 --> 00:34:33,382
com pessoas inocentes?"

677
00:34:33,384 --> 00:34:35,501
"Pra onde os espíritos vão?"

678
00:34:35,503 --> 00:34:39,288
"Há algo que eu
poderia ter feito?"

679
00:34:39,290 --> 00:34:41,290
Isso significa ser humana, maninha.

680
00:34:41,292 --> 00:34:43,592
Você se preoculpa muito com à humanidade.

681
00:34:45,095 --> 00:34:47,462
Você vai contar pro Elijah?

682
00:34:47,464 --> 00:34:51,901
Não, não. Você vai.

683
00:34:53,469 --> 00:34:55,571
Você está em casa.

684
00:34:55,573 --> 00:34:59,074
Como foi a sua noite de Cinderella?

685
00:34:59,076 --> 00:35:01,310
Não vou mentir.
Houveram complicações.

686
00:35:01,312 --> 00:35:03,312
Você vai contar a ele
que trapaceou,

687
00:35:03,314 --> 00:35:04,479
que você falhou,

688
00:35:04,481 --> 00:35:07,149
que você não merece a cura.

689
00:35:07,151 --> 00:35:09,868
Mas eu passei no teste com louvor.

690
00:35:09,870 --> 00:35:13,339
Se é isso que você realmente quer...

691
00:35:13,341 --> 00:35:15,107
É seu.

692
00:35:21,264 --> 00:35:24,550
Por que é tão difícil pra você
me deixar ser feliz?

693
00:35:24,552 --> 00:35:26,936
Porque a sua felicidade custa
a minha sanidade,

694
00:35:26,938 --> 00:35:28,554
porque eu me nego a satisfazer

695
00:35:28,556 --> 00:35:30,306
mais um dos seus caprichos

696
00:35:30,308 --> 00:35:32,258
por você estar entediada

697
00:35:32,260 --> 00:35:35,110
e procurando por algo
que te faça valer a pena.

698
00:35:36,563 --> 00:35:38,414
Ainda bem que eu não tenho mais
que gastar saliva

699
00:35:38,416 --> 00:35:42,151
falando com você.

700
00:35:42,153 --> 00:35:44,036
O que isso quer dizer?

701
00:35:45,188 --> 00:35:47,356
Nik, o que isso quer dizer?

702
00:35:50,510 --> 00:35:52,361
Acho que tá na hora

703
00:35:52,363 --> 00:35:54,129
de eu me transformar em abóbora.

704
00:35:54,131 --> 00:35:56,715
Obrigada, Elijah.

705
00:35:58,201 --> 00:36:00,886
.

706
00:36:03,840 --> 00:36:06,725
.

707
00:36:09,013 --> 00:36:10,262
Rebekah?

708
00:36:10,264 --> 00:36:13,182
Elijah, eu acho que o Nik
está tramando alguma coisa.

709
00:36:13,184 --> 00:36:14,984
Onde você foi?

710
00:36:14,986 --> 00:36:16,735
Ainda estou no baile.

711
00:36:16,737 --> 00:36:18,320
Olha, não faça nada com a cura
até que eu te encontre.

712
00:36:18,322 --> 00:36:19,571
Algo não está certo.

713
00:36:19,573 --> 00:36:22,324
Elijah? Alô?

714
00:36:22,326 --> 00:36:24,726
Elijah, não perca a cura de vista!

715
00:36:24,728 --> 00:36:27,813
Acho que talvez seja 
um pouco tarde pra isso.

716
00:36:37,270 --> 00:36:39,437
.

717
00:36:55,988 --> 00:36:57,288
Eu tenho que ir logo.

718
00:37:00,743 --> 00:37:02,661
As pessoas vão chegar 
pro <i>after party</i>.

719
00:37:02,663 --> 00:37:04,296
Se alguém me ver...

720
00:37:04,298 --> 00:37:06,331
Eu sei. Eu sei.

721
00:37:12,972 --> 00:37:16,174
Obrigado pelo melhor
baile de todos os tempos.

722
00:37:39,699 --> 00:37:41,516
Valeu a pena

723
00:37:41,518 --> 00:37:43,652
ver ela sorrindo

724
00:37:43,654 --> 00:37:46,588
fazer o sonho dela
virar realidade?

725
00:37:48,240 --> 00:37:52,694
Valeu a pena?

726
00:37:57,800 --> 00:38:00,035
No mesmo interesse 
em dar à Caroline

727
00:38:00,037 --> 00:38:01,569
a noite que ela sonhou,

728
00:38:01,571 --> 00:38:04,022
vou te dar 5 segundos

729
00:38:04,024 --> 00:38:06,891
antes que eu arranque 
o seu coração do seu peito.

730
00:38:08,227 --> 00:38:12,230
5... 4... 3...

731
00:38:17,653 --> 00:38:20,071
Talvez ela não sinta muito,
mas ela vai sentir

732
00:38:20,073 --> 00:38:22,057
de manhã.

733
00:38:22,059 --> 00:38:23,658
Então, qual é o plano?

734
00:38:23,660 --> 00:38:25,944
Quando a Bonnie estava
torturando ela hoje,

735
00:38:25,946 --> 00:38:27,846
Eu consegui ver nos olhos dela.

736
00:38:27,848 --> 00:38:29,714
Elena pensou que fosse morrer.

737
00:38:29,716 --> 00:38:31,900
Ela estava assustada.

738
00:38:33,803 --> 00:38:35,503
Medo.

739
00:38:35,505 --> 00:38:38,106
A ultima vez que eu verifiquei, 
uma dessas malditas emoções humanas.

740
00:38:38,108 --> 00:38:40,759
Então, Plano C...

741
00:38:42,695 --> 00:38:44,262
Fazer a vida dela um inferno

742
00:38:44,264 --> 00:38:46,514
Você se importa se a gente falar
sobre o nosso outro problema?

743
00:38:46,516 --> 00:38:48,049
Você sabe, aquele que pode estar

744
00:38:48,051 --> 00:38:49,567
em qualquer lugar a qualquer hora.

745
00:38:49,569 --> 00:38:51,469
O Silas ainda precisa da Bonnie.

746
00:38:51,471 --> 00:38:53,488
E se essa noite tem
alguma lição...

747
00:38:53,490 --> 00:38:55,056
Ela não é fácil.

748
00:38:55,058 --> 00:38:56,908
Ela não vai deixar ele manipulá-la,

749
00:38:56,910 --> 00:38:58,860
não mais.

750
00:38:58,862 --> 00:39:00,779
Eu não subestimaria os talentos dele.

751
00:39:00,781 --> 00:39:02,664
Ele fez nós dois de idiotas.

752
00:39:04,817 --> 00:39:06,835
Falando nisso, o que ele disse pra você?

753
00:39:06,837 --> 00:39:08,086
.

754
00:39:08,088 --> 00:39:09,454
Ele me levou pra floresta

755
00:39:09,456 --> 00:39:10,622
dizendo ter visto o Silas

756
00:39:10,624 --> 00:39:12,290
e me estacou.

757
00:39:13,843 --> 00:39:15,460
Como ele chegou até você?

758
00:39:17,763 --> 00:39:18,797
.

759
00:39:18,799 --> 00:39:20,515
Falou sobre o cabelo dele.

760
00:39:20,517 --> 00:39:22,634
Eu percebi que só poderia ser você.

761
00:39:22,636 --> 00:39:24,102
Engraçado.

762
00:39:29,141 --> 00:39:30,642
Você vem?

763
00:39:34,363 --> 00:39:36,364
Sim.

764
00:39:54,917 --> 00:39:57,719
Klaus, eu soube que o Elijah

765
00:39:57,721 --> 00:39:59,304
se negou a te entregar a cura

766
00:39:59,306 --> 00:40:01,372
e, em troca, você me nega
a liberdade.

767
00:40:01,374 --> 00:40:03,675
Vergonha alheia.

768
00:40:03,677 --> 00:40:05,143
Mas enquanto vocês 
resolvem seus problemas,

769
00:40:05,145 --> 00:40:07,929
eu tenho uma última coisa
pra te oferecer.

770
00:40:07,931 --> 00:40:10,047
Fiquei sabendo que há
uma bruxa em Nova Orleans

771
00:40:10,049 --> 00:40:13,685
chamada Jane-Anne Deveraux
planejando algo contra você.

772
00:40:13,687 --> 00:40:14,936
Vá caçá-la.

773
00:40:14,938 --> 00:40:17,355
O que ela tem pra dizer 
vai te abalar

774
00:40:17,357 --> 00:40:20,358
de uma maneira tão forte
que perseguir o meu antigo eu

775
00:40:20,360 --> 00:40:22,360
vai ser a última 
das suas preocupações.

776
00:40:22,362 --> 00:40:24,863
Foram cinco séculos
bem divertidos, Klaus,

777
00:40:24,865 --> 00:40:27,999
mas eu já estraguei muitos
saltos altos fugindo de você.

778
00:40:28,001 --> 00:40:32,537
Com amor e ódio, 
Katerina.

779
00:40:43,849 --> 00:40:45,383
Silas?

780
00:40:46,852 --> 00:40:48,970
Eu sei que é você.

781
00:40:48,972 --> 00:40:50,605
Meu feitiço de localização
funcionou sem usar

782
00:40:50,607 --> 00:40:53,024
nenhuma das suas possessões.

783
00:40:53,026 --> 00:40:54,609
Você finalmente está reconhecendo.

784
00:40:54,611 --> 00:40:56,344
O quão poderosa você é.

785
00:40:56,346 --> 00:40:58,863
Você não é mais o Jeremy.

786
00:40:58,865 --> 00:41:01,783
Esse é você mesmo?

787
00:41:04,403 --> 00:41:07,238
Então me fale porque está se escondendo.

788
00:41:07,240 --> 00:41:10,492
Chame isso de vingança de Qetsiyah.

789
00:41:10,494 --> 00:41:12,827
Quando ela soube que
eu não a amava,

790
00:41:12,829 --> 00:41:15,530
ela usou mágica para garantir

791
00:41:15,532 --> 00:41:18,766
que nenhuma mulher jamais me amasse.

792
00:41:21,420 --> 00:41:23,004
Isso não deveria ser uma surpresa

793
00:41:23,006 --> 00:41:26,724
agora que eu simplesmente quero morrer.

794
00:41:26,726 --> 00:41:28,860
E você quer também.

795
00:41:28,862 --> 00:41:31,095
Mesmo que isso signifique 
trazer de volta

796
00:41:31,097 --> 00:41:34,549
cada ser sobrenatural 
que já morreu?

797
00:41:38,270 --> 00:41:40,855
Mostre-me seu rosto.

798
00:41:45,268 --> 00:42:02,482
Tradução >> IgorG.R, JPrince, stephgess, Alvaro26,
neka, bkkk123, D12tributos, flaviahaweroth, pickmeian.

