1
00:00:00,910 --> 00:00:01,960
<i>Anteriormente em
The Vampire Diaries...</i>

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,460
Ele está morto.

3
00:00:03,460 --> 00:00:07,050
Não, não! Não consigo!
Não consigo! Não consigo!

4
00:00:07,060 --> 00:00:08,680
Posso te ajudar
a desligar.

5
00:00:08,680 --> 00:00:10,760
Ela é cruel
sem a humanidade.

6
00:00:10,770 --> 00:00:12,320
A cura é o jeito mais fácil
de trazê-la de volta.

7
00:00:12,320 --> 00:00:14,650
Quando Silas foi enterrado
pela bruxa Qetsiyah,

8
00:00:14,650 --> 00:00:16,100
Ela deixou a cura para ele.

9
00:00:16,100 --> 00:00:17,520
Ela sabia que ele
queria morrer,

10
00:00:17,520 --> 00:00:19,860
unir-se ao seu único
verdadeiro amor.

11
00:00:19,860 --> 00:00:21,910
Liberte-a das trevas!

12
00:00:21,910 --> 00:00:24,810
Aaah!

13
00:00:24,810 --> 00:00:26,000
Não!

14
00:00:26,000 --> 00:00:27,530
O triângulo está completo.

15
00:00:27,530 --> 00:00:28,860
As bruxas quase te mataram.

16
00:00:28,870 --> 00:00:30,670
Que bruxas?

17
00:00:30,670 --> 00:00:32,590
Como eu saí da ilha?

18
00:00:32,590 --> 00:00:34,420
Qual a última coisa
de que você se lembra?

19
00:00:34,420 --> 00:00:38,820
Jeremy estava tentando erguer a
cura das mãos de Silas.

20
00:00:38,830 --> 00:00:41,330
Bonnie, tem algo que você
precisa saber sobre Jeremy.

21
00:00:42,000 --> 00:00:45,070
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

22
00:01:02,450 --> 00:01:04,520
Oi, Jeremy.

23
00:01:12,530 --> 00:01:14,410
Sabe, eu estava...

24
00:01:17,050 --> 00:01:21,050
Estava pensando sobre
a última coisa que eu disse a você.

25
00:01:22,840 --> 00:01:24,590
"Nós conseguimos".

26
00:01:28,310 --> 00:01:31,710
Totalmente falho isso ser a
última coisa para dizer a alguém.

27
00:01:33,730 --> 00:01:36,520
Aquilo não foi um adeus,
Jeremy. Você...

28
00:01:38,320 --> 00:01:41,220
Você deveria ter
voltado conosco.

29
00:01:43,110 --> 00:01:44,890
Bonnie.

30
00:01:47,780 --> 00:01:49,860
Jeremy.

31
00:01:49,860 --> 00:01:51,660
Acorde.

32
00:01:51,670 --> 00:01:53,070
Como você está aqui?

33
00:01:53,070 --> 00:01:54,370
Bonnie, acorde.

34
00:01:54,370 --> 00:01:55,620
Eu não entendo.

35
00:01:55,620 --> 00:01:57,120
Abra os olhos.

36
00:01:57,120 --> 00:01:59,000
Bonnie, abra os olhos!

37
00:02:02,790 --> 00:02:04,580
Ah, meu Deus.

38
00:02:11,100 --> 00:02:15,690
Legendas: @jtpx_ // stephgess
Sync & corrections by wilson0804

39
00:02:16,920 --> 00:02:19,930
Então quanto tempo faz,
8, 9 dias?

40
00:02:19,930 --> 00:02:21,140
Mais ou menos 8 ou 9 dias.

41
00:02:21,150 --> 00:02:23,230
Não sei. Perdi as contas.

42
00:02:23,230 --> 00:02:25,150
Perdemos as contas
de há quantos dias consecutivos

43
00:02:25,150 --> 00:02:27,370
Elena Gilbert
não matou ninguém.

44
00:02:27,370 --> 00:02:29,370
Eu diria que isso
é um progresso, irmão.

45
00:02:29,370 --> 00:02:30,950
Então o que vamos fazer,

46
00:02:30,960 --> 00:02:32,820
jogar bola

47
00:02:32,820 --> 00:02:34,290
por mais 150 anos

48
00:02:34,290 --> 00:02:35,740
até Elena recuperar
sua humanidade?

49
00:02:35,740 --> 00:02:37,240
Porque eu estou de acordo.

50
00:02:37,250 --> 00:02:39,380
Ela não quer a cura.

51
00:02:39,380 --> 00:02:41,130
Ela vai começar
a matar pessoas

52
00:02:41,130 --> 00:02:42,950
se souber que ainda estamos
tentando pegá-la para ela.

53
00:02:42,950 --> 00:02:44,170
Está bem.

54
00:02:44,170 --> 00:02:46,670
Nós podíamos, uh, fazê-la
querer a cura.

55
00:02:46,670 --> 00:02:49,260
Claro. Como você vai fazer
uma vampira sem emoções

56
00:02:49,260 --> 00:02:51,170
querer qualquer coisa?

57
00:02:52,310 --> 00:02:54,140
Levando-a a ligar a chave
da sua humanidade.

58
00:02:54,150 --> 00:02:56,400
Então o que vamos fazer?

59
00:02:56,400 --> 00:02:58,400
Bancar a Lexi, bombardeando ela
com emoções

60
00:02:58,400 --> 00:02:59,820
Até uma delas funcionar?

61
00:02:59,820 --> 00:03:00,970
Sim, e se isso não funcionar,

62
00:03:00,970 --> 00:03:02,150
nós vamos para o "plano B"...

63
00:03:02,150 --> 00:03:03,850
Trancá-la e mantê-la isolada

64
00:03:03,860 --> 00:03:06,360
até você e eu
pensarmos num "plano C".

65
00:03:06,360 --> 00:03:08,360
E o que acontece quando ela
for tomada

66
00:03:08,360 --> 00:03:10,860
por cada sentimento que ela
reprimiu desde que Jeremy morreu?

67
00:03:10,860 --> 00:03:14,410
Bem, então você meu amigo,

68
00:03:14,420 --> 00:03:16,280
vai estar bem ao lado dela

69
00:03:16,280 --> 00:03:17,980
pronto a ajudá-la a superar isso.

70
00:03:17,990 --> 00:03:21,540
Certo, porque você não quer
continuar revivendo a história.

71
00:03:21,540 --> 00:03:23,540
E quando isso acabar,

72
00:03:23,540 --> 00:03:25,880
você simplesmente vai
sair da vida dela.

73
00:03:27,930 --> 00:03:29,930
Bingo.

74
00:03:31,830 --> 00:03:34,430
Tudo bem. Como você
quer fazer isso?

75
00:03:36,640 --> 00:03:39,360
Elijah, ser humana significa
um novo começo.

76
00:03:39,360 --> 00:03:40,860
Eu posso envelhecer
e ter uma família

77
00:03:40,860 --> 00:03:42,310
e passar meus dias com um sentido,

78
00:03:42,310 --> 00:03:44,860
sabendo que cada dia importa.

79
00:03:44,860 --> 00:03:46,450
Bem, isso
foi poético.

80
00:03:46,450 --> 00:03:48,360
Ora, se você pode nos dar

81
00:03:48,370 --> 00:03:49,870
uma razão mais convincente

82
00:03:49,870 --> 00:03:51,730
para querer a cura, Klaus,
por favor.

83
00:03:53,290 --> 00:03:56,040
Silas pode assumir
qualquer aparência.

84
00:03:56,040 --> 00:03:57,620
Ele invadiu minha mente.

85
00:03:57,630 --> 00:03:59,660
Me convenceu de que
eu estava morrendo.

86
00:03:59,660 --> 00:04:01,990
Ele vai me atormentar
até que eu lhe dê a cura.

87
00:04:02,000 --> 00:04:03,550
E fazendo isso,
ele vai destruir

88
00:04:03,550 --> 00:04:05,050
a barreira para o outro lado.

89
00:04:05,050 --> 00:04:07,250
Para que ele não fique preso lá
quando morrer.

90
00:04:07,250 --> 00:04:08,920
Ele quer se juntar ao
seu amor perdido.

91
00:04:08,920 --> 00:04:11,920
Você, de todos os tolos apaixonados,
deveria aplaudir sua devoção.

92
00:04:11,920 --> 00:04:13,860
Ele vai abrir passagem

93
00:04:13,860 --> 00:04:15,840
para cada ser sobrenatural
que já morreu.

94
00:04:15,840 --> 00:04:18,810
Inclusive nossos queridos irmãos
Kol e Finn.

95
00:04:18,810 --> 00:04:20,210
Teremos nossa família de volta.

96
00:04:20,210 --> 00:04:21,930
Por favor! Você odiava Kol.

97
00:04:21,930 --> 00:04:23,880
E você manteve Finn em um caixão
a maior parte da vida dele.

98
00:04:23,880 --> 00:04:26,820
Elijah, por favor.

99
00:04:26,820 --> 00:04:31,560
Seu desconforto pessoal pode
não ser razão suficiente

100
00:04:31,560 --> 00:04:35,040
para colocar o mundo inteiro
em perigo, Klaus.

101
00:04:36,660 --> 00:04:39,530
Acho que nossa irmã merece
uma dose de felicidade.

102
00:04:40,950 --> 00:04:43,170
Diga que está brincando.

103
00:04:43,170 --> 00:04:45,800
Diga que não está me condenando
a uma eternidade de torturas.

104
00:04:45,810 --> 00:04:48,120
Eu tomei minha decisão.

105
00:04:51,260 --> 00:04:54,850
Quando você estiver
doente e morrendo

106
00:04:54,850 --> 00:04:57,470
e você implorar pelo meu sangue,

107
00:04:57,470 --> 00:04:59,390
Eu vou rir da sua cara

108
00:04:59,390 --> 00:05:02,020
E te compelir para que
esqueça de mim.

109
00:05:08,700 --> 00:05:10,480
Onde está a cura?

110
00:05:10,480 --> 00:05:12,450
Rebekah, não é segredo

111
00:05:12,450 --> 00:05:14,950
que você é impulsiva,
sentimental,

112
00:05:14,950 --> 00:05:17,750
e às vezes moralmente
questionável.

113
00:05:19,490 --> 00:05:20,960
Me prove que

114
00:05:20,960 --> 00:05:22,560
este não é apenas mais
um de seus caprichos,

115
00:05:22,560 --> 00:05:24,330
que você sabe exatamente

116
00:05:24,330 --> 00:05:25,830
do que está desistindo.

117
00:05:25,830 --> 00:05:29,330
Tudo bem. Qualquer coisa.

118
00:05:29,330 --> 00:05:32,100
Quero que você viva
um dia como humana.

119
00:05:32,100 --> 00:05:34,890
Hoje.

120
00:05:34,890 --> 00:05:37,310
Sem privilégios de vampiro,
sem força,

121
00:05:37,310 --> 00:05:39,010
sem compulsão, sem nada.

122
00:05:39,010 --> 00:05:43,510
Se você se sair bem e ainda acreditar
que é isso que você quer...

123
00:05:45,180 --> 00:05:47,570
A cura será sua.

124
00:05:52,470 --> 00:05:53,860
Você irá falhar.

125
00:05:53,860 --> 00:05:55,640
Você deveria ficar
trancada o dia todo

126
00:05:55,640 --> 00:05:57,060
e não fazendo compras
para o baile.

127
00:05:57,060 --> 00:06:00,030
Me diga qual experiência poderia ser
mais humana do que o baile de formatura.

128
00:06:00,030 --> 00:06:01,410
A morte.

129
00:06:01,420 --> 00:06:02,920
Por que eu deveria lhe dar ouvidos?

130
00:06:02,920 --> 00:06:04,920
Você sequer tem humanidade.

131
00:06:04,920 --> 00:06:06,690
Você sabe que não poderá compelir
um acompanhante, não é?

132
00:06:06,690 --> 00:06:08,340
Sim, e que eu saiba,
você está morando na minha casa

133
00:06:08,340 --> 00:06:10,790
porque eu sou a única pessoa que
consegue te tolerar.

134
00:06:10,790 --> 00:06:12,590
então não precisa
ser tão rude.

135
00:06:12,590 --> 00:06:14,180
Então eu irei com você.

136
00:06:14,180 --> 00:06:16,660
Sim, eu ficarei de olho
em você.

137
00:06:16,660 --> 00:06:18,710
e ter certeza de que você passará
no teste do Elijah.

138
00:06:18,720 --> 00:06:22,180
Assim que você tomar a cura,
ela terá ido embora para sempre.

139
00:06:22,190 --> 00:06:24,640
E ninguém poderá usá-la contra mim.

140
00:06:24,640 --> 00:06:28,090
.

141
00:06:28,090 --> 00:06:30,140
Que tipo de sonhos?

142
00:06:30,140 --> 00:06:31,980
Normalmente eu estou
na sepultura dele,

143
00:06:31,980 --> 00:06:33,150
e...

144
00:06:33,150 --> 00:06:36,730
E de repente,
ele aparece pra mim.

145
00:06:36,730 --> 00:06:39,540
Bem, você não teve a chance
de se despedir, Bon.

146
00:06:39,540 --> 00:06:41,700
Você está de luto.
Isso é normal.

147
00:06:41,710 --> 00:06:44,490
Quando eu acordei
o sofá estava em chamas.

148
00:06:44,490 --> 00:06:46,390
Oh.

149
00:06:46,390 --> 00:06:48,330
Não sei se é porque
eu estava emocionada em meu sonho

150
00:06:48,330 --> 00:06:50,380
ou se Shane estava certo.

151
00:06:50,380 --> 00:06:52,920
Sem a ajuda dele, vou perder
o controle da minha magia.

152
00:06:52,920 --> 00:06:56,890
Não. É porque você precisa de uma
noite fora do luto.

153
00:06:56,890 --> 00:06:59,560
E eu vou me assegurar de
que isso aconteça.

154
00:06:59,560 --> 00:07:02,710
Hmm, você está super sexy,
a propósito.

155
00:07:02,710 --> 00:07:04,430
Você acha?

156
00:07:04,430 --> 00:07:06,310
- Com certeza.
- Mesmo?

157
00:07:06,310 --> 00:07:08,710
Claro. Matt e eu teremos a
parceira mais sexy.

158
00:07:08,720 --> 00:07:10,650
[Risos]

159
00:07:10,650 --> 00:07:12,770
uer saber?
Eu amo baile entre amigos.

160
00:07:12,770 --> 00:07:14,770
E isso é exatamente o que
uma formatura deve ter...

161
00:07:14,770 --> 00:07:16,320
amigos e lembranças.

162
00:07:16,320 --> 00:07:19,720
É claro, é uma droga que meu namorado
não possa estar aqui,

163
00:07:19,730 --> 00:07:23,160
mas nós três vamos ter
a noite das nossas vidas.

164
00:07:23,160 --> 00:07:25,230
.

165
00:07:25,230 --> 00:07:27,530
Oi,Bonnie. Soube que você
perdeu a memória.

166
00:07:27,540 --> 00:07:29,500
Que chato.
Belo vestido, Caroline.

167
00:07:29,500 --> 00:07:32,200
Eu sei. Você me ajudou
a escolher meses atrás

168
00:07:32,210 --> 00:07:33,460
quando éramos amigas,

169
00:07:33,460 --> 00:07:35,120
antes de você tentar me matar.

170
00:07:35,130 --> 00:07:36,960
Pensei que era mesmo familiar.

171
00:07:36,960 --> 00:07:38,760
Pode passá-lo pra mim?

172
00:07:38,760 --> 00:07:40,750
Venho buscar mais tarde.

173
00:07:40,750 --> 00:07:42,350
Bonnie.

174
00:07:49,020 --> 00:07:51,640
.

175
00:08:04,620 --> 00:08:06,100
Eu não preciso de babá.

176
00:08:06,110 --> 00:08:07,290
Sério?

177
00:08:07,290 --> 00:08:10,210
Porque na última vez
que te vi,

178
00:08:10,210 --> 00:08:13,310
você quebrou o pescoço
de uma garçonete.

179
00:08:13,310 --> 00:08:16,000
Isso fez vocês pararem de
procurar a cura, não fez?

180
00:08:16,000 --> 00:08:17,550
É. Só estamos aqui
para garantir

181
00:08:17,550 --> 00:08:19,300
que você cumpra sua parte
do acordo.

182
00:08:19,300 --> 00:08:22,120
Não coma a rainha do baile.

183
00:08:22,120 --> 00:08:23,920
Posso?

184
00:08:23,920 --> 00:08:25,290
Não.

185
00:08:29,010 --> 00:08:31,930
Wow. Você olharia pra isso?

186
00:08:31,930 --> 00:08:34,270
Nossa. Lindo vestido.

187
00:08:34,270 --> 00:08:35,730
Obrigada.

188
00:08:35,740 --> 00:08:37,440
Eu o roubei.

189
00:08:46,750 --> 00:08:47,920
Klaus?

190
00:08:49,450 --> 00:08:51,100
Klaus!

191
00:08:51,110 --> 00:08:52,510
Kla...

192
00:08:52,510 --> 00:08:54,760
Olá.
Você não me escutou?

193
00:08:54,760 --> 00:08:56,840
É claro que escutei, Caroline.

194
00:08:56,840 --> 00:08:58,590
Acho que Mystic Falls
inteira te ouviu.

195
00:08:58,600 --> 00:09:00,680
Não estou afim de companhia.

196
00:09:00,680 --> 00:09:03,350
Bem, eu sinto muito que você venha
tendo problemas pessoais,

197
00:09:03,350 --> 00:09:05,630
mas eu tenho um verdadeiro dilema
em minhas mãos.

198
00:09:05,640 --> 00:09:07,850
Elena roubou meu vestido.

199
00:09:07,860 --> 00:09:09,360
Eu fui buscá-lo,

200
00:09:09,360 --> 00:09:11,670
e a costureira disse que
outra pessoa já tinha buscado.

201
00:09:11,680 --> 00:09:14,390
E quando eu perguntei quem foi, ela
disse que não conseguia lembrar

202
00:09:15,830 --> 00:09:18,850
Hello? Não há mais verbena no
abastecimento de água da cidade.

203
00:09:18,850 --> 00:09:20,420
Ela foi compelida.

204
00:09:20,420 --> 00:09:22,420
.

205
00:09:22,420 --> 00:09:24,820
isso não tem graça.

206
00:09:24,820 --> 00:09:26,070
Eu sei, eu sei.

207
00:09:26,070 --> 00:09:28,270
Então pare de rir.

208
00:09:29,580 --> 00:09:31,040
.

209
00:09:31,050 --> 00:09:32,800
Olha, eu sei que o baile não é
importante para você,

210
00:09:32,800 --> 00:09:34,830
mas pra mim é.

211
00:09:34,830 --> 00:09:37,470
Certamente encontrar
outro vestido

212
00:09:37,470 --> 00:09:39,500
será fácil considerando suas
substanciais capacidades de vampira.

213
00:09:39,500 --> 00:09:42,810
Mas eu não quero
um vestido qualquer.

214
00:09:42,810 --> 00:09:47,510
Eu quero estar sexy, como a
princesa Grace de Mônaco era sexy.

215
00:09:47,510 --> 00:09:49,090
Então...

216
00:09:49,100 --> 00:09:53,200
Você poderia ir até
o seu armário assustador

217
00:09:53,200 --> 00:09:56,100
com as coleções da sua
família e me emprestar

218
00:09:56,100 --> 00:09:58,440
algo com calibre de realeza?

219
00:10:01,560 --> 00:10:04,490
.

220
00:10:06,950 --> 00:10:09,060
Cadê o globo de boate?

221
00:10:09,070 --> 00:10:10,700
Caroline trabalhou nela
por um bom tempo.

222
00:10:10,700 --> 00:10:13,170
Isso é, hm, o anuário

223
00:10:13,170 --> 00:10:15,450
da turma do último ano.

224
00:10:15,460 --> 00:10:17,790
.

225
00:10:20,580 --> 00:10:23,550
Essa foto não é do primeiro
dia de aula do primeiro ano?

226
00:10:28,500 --> 00:10:31,850
Minha mãe tirou essa quando
nos deixou na escola.

227
00:10:41,310 --> 00:10:44,630
Vou ter uma convulsão se
continuar olhando para essas telas.

228
00:10:46,650 --> 00:10:49,410
.

229
00:10:56,280 --> 00:11:00,220
Por que eu sinto que estamos ensaiando
uma fuga do casamento da Caroline?

230
00:11:00,220 --> 00:11:02,280
Porque acho que estamos.

231
00:11:04,550 --> 00:11:06,390
Você é menor de idade.

232
00:11:06,390 --> 00:11:08,640
Você é maior de idade, e honestamente,
isso é meio assustador.

233
00:11:08,640 --> 00:11:11,130
Ah, por favor. Que tipo de veterano
está pronto

234
00:11:11,130 --> 00:11:14,730
sem um par para o baile que seja um
pouco velho demais para o ensino médio?

235
00:11:14,730 --> 00:11:16,650
Por favor não se refira a
si mesmo como meu par.

236
00:11:16,650 --> 00:11:19,440
Oh, me desculpe.
Seu namorado.

237
00:11:20,640 --> 00:11:22,570
Foi algo que eu disse?

238
00:11:22,570 --> 00:11:24,240
.

239
00:11:24,240 --> 00:11:26,160
Não vou fazer isso.

240
00:11:26,160 --> 00:11:29,110
Você não vai negar que sou
seu namorado agora, vai?

241
00:11:29,110 --> 00:11:31,000
O que você está fazendo?

242
00:11:31,000 --> 00:11:33,120
Tentando atiçar
alguns sentimentos em mim?

243
00:11:33,120 --> 00:11:35,450
Irônico já que você mesmo foi

244
00:11:35,450 --> 00:11:37,590
quem me fez desligá-los.

245
00:11:37,590 --> 00:11:40,010
Sim, bom, uma retrospectiva agora
seria quase tão vagabunda quanto você.

246
00:11:40,010 --> 00:11:41,540
Você não é nada para mim, Damon.

247
00:11:41,540 --> 00:11:45,130
É mesmo? Então por que dizer que está
apaixonada por mim?

248
00:11:45,130 --> 00:11:47,030
Por que dizer que isso é
a coisa mais real

249
00:11:47,030 --> 00:11:49,100
que você já sentiu na vida?

250
00:11:49,100 --> 00:11:51,030
Eu disse que te amava
porque estava ligada a você,

251
00:11:51,040 --> 00:11:53,000
e agora que não estou mais,
eu sei que nada daquilo foi real,

252
00:11:53,000 --> 00:11:55,270
mas se você ainda acha que foi,

253
00:11:55,270 --> 00:11:58,610
talvez você é que precise
de ajuda com seus sentimentos,

254
00:11:58,610 --> 00:12:00,510
não eu.

255
00:12:04,360 --> 00:12:06,200
Oh, oh.
Esquadrão dos amigos.

256
00:12:06,200 --> 00:12:09,700
Oi. Eu se que não nos falamos
muito desde...

257
00:12:09,700 --> 00:12:11,420
tudo, mas eu só...

258
00:12:11,420 --> 00:12:13,040
Eu quero dizer que
eu sinto a sua falta.

259
00:12:13,040 --> 00:12:16,040
Eu também, e nós
queremos te ajudar.

260
00:12:16,040 --> 00:12:17,660
O que você vai fazer,

261
00:12:17,660 --> 00:12:19,460
conseguir um emprego pra
mim no Grill?

262
00:12:19,460 --> 00:12:20,960
Eu não quero que você
olhe pra trás e perceba

263
00:12:20,970 --> 00:12:22,630
que perdeu a melhor parte
do último ano.

264
00:12:22,630 --> 00:12:24,750
Me poupe, Matt.

265
00:12:24,750 --> 00:12:26,500
Se você tivesse escolha,
você teria desligado suas emoções

266
00:12:26,500 --> 00:12:28,090
no segundo em que a Vicki morreu.

267
00:12:28,090 --> 00:12:30,710
Ei, você se desligou porque
tudo que conseguia sentir

268
00:12:30,710 --> 00:12:33,230
eram as coisas horríveis
acontecendo com você.

269
00:12:33,230 --> 00:12:35,210
Você ainda tem amigos
que te amam.

270
00:12:35,210 --> 00:12:36,480
Eu pensei que você
traria Jeremy de volta,

271
00:12:36,480 --> 00:12:38,100
mas isso só te transformou em

272
00:12:38,100 --> 00:12:39,930
uma pessoa completamente louca,

273
00:12:39,930 --> 00:12:42,480
então tecnicamente, você
é um lembrete ambulante

274
00:12:42,490 --> 00:12:44,640
de todas as coisas horríveis
que aconteceram comigo.

275
00:12:51,110 --> 00:12:53,000
- Bonnie, espera.
- Eu preciso de ar.

276
00:12:53,000 --> 00:12:54,880
A Caroline tá certa.

277
00:12:54,880 --> 00:12:57,030
A Elena se foi.

278
00:13:28,600 --> 00:13:30,200
Isso é real?

279
00:13:30,200 --> 00:13:32,430
Isso importa?

280
00:13:35,540 --> 00:13:38,120
Posso ter o prazer dessa dança?

281
00:13:50,750 --> 00:13:52,300
Me deixa em paz
ou eu vou te morder.

282
00:13:52,310 --> 00:13:54,140
Oh, por favor.

283
00:13:54,140 --> 00:13:56,260
Sou eu quem odeia dançar, lembra?

284
00:13:56,260 --> 00:13:57,960
Sim, e agora eu finalmente
vejo porquê.

285
00:13:57,960 --> 00:13:59,290
Hmm.

286
00:14:02,080 --> 00:14:05,180
Então você e a Bonnie
tem tipo... alguma coisa?

287
00:14:05,190 --> 00:14:08,800
Não temos nada.
Somos amigos.

288
00:14:08,810 --> 00:14:11,070
Então você tá aqui com quem?

289
00:14:11,080 --> 00:14:12,520
Com ninguém.

290
00:14:12,530 --> 00:14:14,530
Vai lá, eu sei o que
você tá pensando...

291
00:14:14,530 --> 00:14:16,200
por que eu não hipnotizei
ninguém pra ser meu par?

292
00:14:16,200 --> 00:14:19,410
Sabe, na verdade
eu estava pensando...

293
00:14:19,420 --> 00:14:21,270
se a Bonnie quer
um pouco de gelo.

294
00:14:21,270 --> 00:14:24,540
Oh. Posso perguntar uma coisa?

295
00:14:24,540 --> 00:14:26,620
Por que? Aparentemente você
já parece saber.

296
00:14:26,620 --> 00:14:28,320
tudo que eu penso, então...

297
00:14:28,330 --> 00:14:30,010
.

298
00:14:30,010 --> 00:14:33,100
Você acha que eu seria
uma boa humana?

299
00:14:37,180 --> 00:14:40,190
Eu acho que "bom" é
uma palavra difícil.

300
00:14:40,190 --> 00:14:43,510
Eu nunca te vi fazer
nada remotamente bom,

301
00:14:43,510 --> 00:14:46,060
então...

302
00:14:46,060 --> 00:14:48,190
Honestamente, não, eu não acho.

303
00:14:48,200 --> 00:14:50,010
Sinto muito.

304
00:14:55,540 --> 00:14:59,820
Então você só tá ajudando
a Rebekah a pegar a cura, certo,

305
00:14:59,820 --> 00:15:02,210
naquilo que parece ser
a noite mais sentimental

306
00:15:02,210 --> 00:15:03,690
do colegial.

307
00:15:03,690 --> 00:15:06,080
Você acha que esse é
o meu pedido de ajuda?

308
00:15:06,080 --> 00:15:10,700
Eu ficaria feliz em te mostrar
como é um verdadeiro pedido de ajuda.

309
00:15:10,700 --> 00:15:12,050
Hmm.

310
00:15:13,300 --> 00:15:16,050
Então isso...

311
00:15:17,560 --> 00:15:19,540
Nós...

312
00:15:19,540 --> 00:15:21,340
Você não sente nada?

313
00:15:21,350 --> 00:15:22,980
Eu não sinto nada.

314
00:15:24,310 --> 00:15:25,900
Eu não acredito em você.

315
00:15:25,900 --> 00:15:27,480
Eu não me importo.

316
00:15:29,490 --> 00:15:32,570
Então você não se lembra

317
00:15:32,570 --> 00:15:34,890
como era quando a
gente dançava?

318
00:15:36,190 --> 00:15:38,990
Quando a minha mão
tocava a sua cintura?

319
00:15:39,000 --> 00:15:40,830
.

320
00:15:43,330 --> 00:15:45,080
Não.

321
00:15:47,540 --> 00:15:50,510
E quanto a isso...

322
00:15:50,510 --> 00:15:53,010
Quando nossos dedos se tocavam?

323
00:15:57,350 --> 00:15:59,410
Nada.

324
00:16:01,350 --> 00:16:03,520
E isso?
Seu coração realmente se nega a bater?

325
00:16:20,570 --> 00:16:22,920
Que coração?

326
00:16:54,750 --> 00:16:56,750
Então, como eu estou?

327
00:16:56,750 --> 00:17:00,290
Você tá me zuando? Você parece
uma vagabunda trai...

328
00:17:03,130 --> 00:17:07,710
o vestido é lindo
e realça os seus olhos.

329
00:17:07,710 --> 00:17:10,900
Obrigada. Eu pensei
que isso seria um favor pra você.

330
00:17:10,900 --> 00:17:14,690
Caroline, por que você
não vem e dança comigo?

331
00:17:14,690 --> 00:17:16,500
.

332
00:17:22,890 --> 00:17:24,810
Eu sei que você disse
pra matar ela com gentileza

333
00:17:24,810 --> 00:17:27,680
mas eu não posso
simplesmente matar ela?

334
00:17:27,680 --> 00:17:29,280
Eu vejo que você
encontrou um vestido.

335
00:17:29,290 --> 00:17:31,120
- O Klaus me emprestou.
- Hmm.

336
00:17:31,120 --> 00:17:32,490
Não pergunta nada.

337
00:17:32,490 --> 00:17:34,120
Você sabe que tem ele

338
00:17:34,120 --> 00:17:36,320
na palma da sua mão, certo?

339
00:17:36,330 --> 00:17:38,080
Se eu tivesse o Klaus
na palma da minha mão,

340
00:17:38,080 --> 00:17:41,630
eu estaria com o Tyler
aqui, nesse exato momento.

341
00:17:41,630 --> 00:17:44,470
Você fez algum progresso
com a ladra de vestidos?

342
00:17:44,470 --> 00:17:46,080
Não sei.
Acho que isso tá me afetando

343
00:17:46,090 --> 00:17:47,840
mais do que tá
afetando ela.

344
00:17:47,840 --> 00:17:49,700
O que você quer dizer?

345
00:17:49,710 --> 00:17:53,810
Cada vez que eu falo pra mim mesmo
que eu tô seguindo em frente,

346
00:17:53,810 --> 00:17:56,930
tem uma parte de mim que
simplesmente não consegue se livrar dela.

347
00:17:56,930 --> 00:17:58,380
Isso é normal, Stefan.

348
00:17:58,380 --> 00:18:00,060
Vocês estavam apaixonados.

349
00:18:00,070 --> 00:18:01,480
Isso não desaparece só porque

350
00:18:01,480 --> 00:18:03,380
você declara que tá superando.

351
00:18:03,390 --> 00:18:08,190
Então como alguém segue em frente?

352
00:18:08,190 --> 00:18:10,360
Não sei.

353
00:18:10,360 --> 00:18:12,660
Eu acho que algum dia,

354
00:18:12,660 --> 00:18:14,610
você vai encontrar alguém

355
00:18:14,610 --> 00:18:16,830
e vai se apaixonar perdidamente.

356
00:18:16,830 --> 00:18:19,250
E aí você vai ter superado

357
00:18:19,250 --> 00:18:21,870
sem sequer ter notado.

358
00:18:26,510 --> 00:18:29,930
Eu não posso simplesmente
torná-la a rainha do baile.

359
00:18:29,930 --> 00:18:32,010
Isso é por votação.

360
00:18:32,010 --> 00:18:34,300
E aparentemente você não
tem nenhum voto.

361
00:18:34,300 --> 00:18:36,850
E você não pode só
ajudar uma amiga?

362
00:18:36,850 --> 00:18:38,470
Não, não posso.

363
00:18:38,470 --> 00:18:40,250
E você não pode me forçar.
Estou bebendo chá de verbena agora.

364
00:18:40,260 --> 00:18:41,760
Eu não ia te hipnotizar.

365
00:18:41,760 --> 00:18:44,230
Você não pode ser hipnotizada,
mas você pode ser morta.

366
00:18:44,230 --> 00:18:45,730
A Rebekah vai ser
a rainha do baile.

367
00:18:45,730 --> 00:18:47,360
Entendeu?

368
00:18:47,360 --> 00:18:49,860
O que diabos você
tá fazendo?

369
00:18:49,870 --> 00:18:51,930
O que você estava prestes a fazer.

370
00:18:51,930 --> 00:18:53,700
Eu não ia ameaçá-la!

371
00:18:53,700 --> 00:18:55,440
Lembra daquela vez que
você me torturou

372
00:18:55,440 --> 00:18:57,150
até eu te dizer como
encontrar a cura?

373
00:18:57,160 --> 00:18:58,570
Você arruinou o meu
relacionamento com o Stefan

374
00:18:58,570 --> 00:18:59,870
e nos prendeu com
um lobisomem.

375
00:18:59,880 --> 00:19:01,040
Sim, e daí?

376
00:19:01,040 --> 00:19:02,580
E daí que você
não é uma boa pessoa.

377
00:19:02,580 --> 00:19:05,050
Você não vai conseguir a cura
sendo você mesma.

378
00:19:05,050 --> 00:19:08,300
Então se prepara pro
seu discurso, tá?

379
00:19:13,640 --> 00:19:15,090
Você e eu.

380
00:19:15,090 --> 00:19:17,760
Estamos no baile de formatura.

381
00:19:19,790 --> 00:19:22,630
.

382
00:19:22,630 --> 00:19:24,460
Você sente a minha falta, Bonnie?

383
00:19:25,770 --> 00:19:26,800
.

384
00:19:26,800 --> 00:19:30,270
Claro que sinto.

385
00:19:31,860 --> 00:19:34,660
Você quer que isso seja real?

386
00:19:37,910 --> 00:19:39,660
Sim.

387
00:19:41,130 --> 00:19:42,920
Então é possível.

388
00:19:44,000 --> 00:19:45,790
Bonnie...

389
00:19:45,790 --> 00:19:48,540
Sua magia pode
me trazer de volta pra sempre.

390
00:19:48,540 --> 00:19:51,160
Você tem o poder
pra fazer o feitiço agora.

391
00:19:54,260 --> 00:19:58,130
Oh, meu Deus!
Você é o Silas!

392
00:19:58,130 --> 00:19:59,670
Sai de perto de mim!

393
00:20:00,940 --> 00:20:02,470
Você precisa de mim, Bonnie.

394
00:20:02,470 --> 00:20:04,050
Eu não preciso de você!

395
00:20:04,060 --> 00:20:05,270
Eu não quero nada de você!

396
00:20:05,270 --> 00:20:07,730
Você não tem ideia do
quão perigosa você é.

397
00:20:07,730 --> 00:20:10,950
Se eu não te ajudar,
você vai se matar.

398
00:20:10,950 --> 00:20:13,110
Você tá tentando entrar
na minha cabeça.

399
00:20:13,120 --> 00:20:15,150
Eu só estou pedindo a sua ajuda
em troca da minha.

400
00:20:15,150 --> 00:20:16,180
Me deixa em paz!

401
00:20:16,190 --> 00:20:18,120
Você acordou pegando
fogo recentemente?

402
00:20:20,490 --> 00:20:21,940
Você fez aquilo comigo?

403
00:20:21,940 --> 00:20:24,290
Por favor, Bonnie, me deixa
te ajudar antes que você machuque alguém

404
00:20:24,290 --> 00:20:25,460
ou você mesma.

405
00:20:25,460 --> 00:20:26,860
Você não se importa comigo.

406
00:20:26,860 --> 00:20:28,160
Você só se importa em
derrubar a parede

407
00:20:28,160 --> 00:20:29,750
pro outro lado e eu
não vou fazer isso.

408
00:20:29,750 --> 00:20:31,670
Você não quer ver
o Jeremy de novo?

409
00:20:31,670 --> 00:20:33,830
Não desse jeito.

410
00:20:38,970 --> 00:20:40,980
Onde você conseguiu isso?

411
00:20:40,980 --> 00:20:43,730
Nossa irmãzinha.

412
00:20:45,560 --> 00:20:47,280
Sendo ela humana...

413
00:20:47,280 --> 00:20:50,350
Nada mais vai fazer
diferença pra ela.

414
00:20:50,350 --> 00:20:52,070
Toma isso.

415
00:20:54,560 --> 00:20:56,860
Por que você me daria isso?

416
00:20:56,860 --> 00:20:59,230
Nós somos imortais
longe dessa estaca.

417
00:20:59,230 --> 00:21:01,780
Agora que é sua,

418
00:21:01,780 --> 00:21:04,110
você não tem nada a temer.

419
00:21:04,120 --> 00:21:08,170
Silas vai continuar
me atormentando.

420
00:21:08,170 --> 00:21:10,200
Bem, você sobreviveu a
intermináveis tormentos

421
00:21:10,210 --> 00:21:11,820
através dos séculos.

422
00:21:11,820 --> 00:21:13,190
Você vai superar isso.

423
00:21:13,190 --> 00:21:15,490
E se você não conseguir,

424
00:21:15,490 --> 00:21:18,050
você foge dele.

425
00:21:18,050 --> 00:21:20,010
.

426
00:21:20,020 --> 00:21:22,130
Sim, é simples assim.

427
00:21:22,130 --> 00:21:25,190
Sem a cura, o que te faz pensar

428
00:21:25,190 --> 00:21:27,520
que eu pouparei sua
amada Katerina?

429
00:21:27,520 --> 00:21:29,810
Ou você se deu conta
de que é somente

430
00:21:29,810 --> 00:21:31,430
mais um inseto na teia dela?

431
00:21:31,430 --> 00:21:33,230
Você vai poupá-la porque
estou te pedindo

432
00:21:33,230 --> 00:21:34,560
pra fazer isso.

433
00:21:34,560 --> 00:21:37,820
Como sua família,
como seu único irmão vivo,

434
00:21:37,820 --> 00:21:40,870
eu gostaria de pedir que você
me desse essa oportunidade

435
00:21:40,870 --> 00:21:42,700
para sentir, para me importar.

436
00:21:45,910 --> 00:21:48,080
Para amar.

437
00:21:51,210 --> 00:21:54,500
Eu vou te dar a oportunidade.

438
00:21:54,500 --> 00:21:57,370
E você vai usar isso contra mim.

439
00:21:57,370 --> 00:21:58,750
Então se eu fugir,

440
00:21:58,750 --> 00:22:00,750
vai ser pra perseguí-la.

441
00:22:00,760 --> 00:22:06,460
E como seu único
irmão vivo,

442
00:22:06,460 --> 00:22:08,860
Eu vou fazer com que você

443
00:22:08,860 --> 00:22:11,730
nunca tenha um momento
de felicidade.

444
00:22:15,020 --> 00:22:18,320
É bem vazia essa vidinha
que você leva,

445
00:22:18,320 --> 00:22:19,820
Niklaus.

446
00:22:30,500 --> 00:22:33,200
.

447
00:22:33,210 --> 00:22:35,460
Você não viu Bonnie, viu?

448
00:22:35,460 --> 00:22:36,990
Ela deve estar no banheiro.

449
00:22:36,990 --> 00:22:38,540
Qualquer outra garota estaria.

450
00:22:38,540 --> 00:22:40,380
E se você não percebeu,

451
00:22:40,380 --> 00:22:42,430
Eu estou sentada aqui, sozinha.

452
00:22:42,430 --> 00:22:44,800
Então, por favor, você vai me
tirar desse sofrimento

453
00:22:44,800 --> 00:22:46,270
e dançar comigo?

454
00:22:48,100 --> 00:22:49,500
Eu acho que não.

455
00:22:49,510 --> 00:22:51,110
Matt, por favor.

456
00:22:51,110 --> 00:22:53,170
Esse é o pior pesadelo de uma garota.

457
00:22:53,180 --> 00:22:55,280
Por favor.

458
00:23:05,070 --> 00:23:07,520
Eu pensei sobre o que você disse...

459
00:23:07,520 --> 00:23:09,120
Sobre ser boa..

460
00:23:09,130 --> 00:23:11,080
e você está certo.

461
00:23:11,080 --> 00:23:13,790
Não vai ser fácil,
mas vale a pena tentar.

462
00:23:13,800 --> 00:23:15,300
Eu não entendo
por que minha opinião

463
00:23:15,300 --> 00:23:16,960
é tão importante pra você.

464
00:23:16,970 --> 00:23:18,530
Porque você é tudo

465
00:23:18,530 --> 00:23:20,420
o que eu queria ser.

466
00:23:20,420 --> 00:23:24,470
Você é leal, honesto, gentil.

467
00:23:24,470 --> 00:23:27,010
As pessoas torcem
pra que você tenha sucesso.

468
00:23:27,010 --> 00:23:28,640
A Elena até morreu por você.

469
00:23:28,640 --> 00:23:30,730
Eu sou um cara simples,
Rebekah, ok?

470
00:23:30,730 --> 00:23:32,100
Não é como

471
00:23:32,100 --> 00:23:34,060
se eu saísse por aí
salvando o mundo.

472
00:23:36,080 --> 00:23:38,350
Mas você é humano.

473
00:23:38,350 --> 00:23:42,740
Você é lindamente humano.

474
00:23:45,110 --> 00:23:47,330
Você não tá na missão
"Salve Elena"?

475
00:23:49,330 --> 00:23:51,200
Estou tomando um ar.

476
00:23:54,170 --> 00:23:56,170
.

477
00:23:56,170 --> 00:23:58,510
Esse baile é uma droga.

478
00:23:58,510 --> 00:24:01,070
Essa é nossa última dança
juntos, e isso é terrível.

479
00:24:01,080 --> 00:24:04,550
Não é assim que eu queria
lembrar dessa noite.

480
00:24:10,770 --> 00:24:12,220
Obrigado.

481
00:24:16,590 --> 00:24:18,560
.

482
00:24:18,560 --> 00:24:21,700
Bom, se alguém perguntar,
vou estar no after-party.

483
00:24:26,900 --> 00:24:28,370
Nós temos um problema.

484
00:24:29,700 --> 00:24:31,240
É como se o Jeremy
estivesse lá fora.

485
00:24:31,240 --> 00:24:33,660
Eu pude falar com ele, senti-lo.

486
00:24:33,660 --> 00:24:34,890
Bonnie, é isso que Silas faz.

487
00:24:34,890 --> 00:24:36,110
Você não pode deixar que
ele se aproxime de você de novo.

488
00:24:36,110 --> 00:24:37,260
Sim, porque vocês
são todos loucos

489
00:24:37,260 --> 00:24:38,580
e sofreram lavagem cerebral.

490
00:24:38,580 --> 00:24:40,050
Não é uma boa visão.

491
00:24:41,220 --> 00:24:42,670
O que eu perdi?

492
00:24:42,670 --> 00:24:44,050
Silas apareceu pra Bonnie

493
00:24:44,050 --> 00:24:45,790
como meu irmão morto,

494
00:24:45,790 --> 00:24:47,050
o que significa que ele
ainda quer que ela

495
00:24:47,060 --> 00:24:48,920
faça o feitiço.

496
00:24:48,920 --> 00:24:50,390
E daí? A coisa mais legal
em não ter sentimentos é

497
00:24:50,390 --> 00:24:52,180
que você não tem medo
dos inimigos do outro lado.

498
00:24:52,180 --> 00:24:54,180
Eu não estou preocupada
com os meus inimigos.

499
00:24:54,180 --> 00:24:56,600
Mas sim com pessoas
como o Alaric...

500
00:24:56,600 --> 00:24:58,600
e Jeremy.

501
00:24:58,600 --> 00:24:59,980
Os irmão Salvatore são
irritantes o bastante

502
00:24:59,990 --> 00:25:01,190
e é isso.

503
00:25:01,190 --> 00:25:02,350
Você pode imaginar se
o meu irmão

504
00:25:02,350 --> 00:25:03,600
voltasse a vida?

505
00:25:03,610 --> 00:25:05,270
Ele passaria cada hora
do dia tentando

506
00:25:05,270 --> 00:25:06,770
trazer minha humanidade de volta.

507
00:25:06,780 --> 00:25:10,860
Hey! Ok, os votos foram contados,

508
00:25:10,860 --> 00:25:12,780
o que significa que
é hora de anunciar

509
00:25:12,780 --> 00:25:15,170
o rei e a rainha do baile.

510
00:25:15,170 --> 00:25:16,650
Olha, um de nós devia
levá-la pra casa.

511
00:25:16,650 --> 00:25:18,620
O que? Não. Ela está mais segura
aqui, em público

512
00:25:18,620 --> 00:25:20,170
perto de todas essas pessoas.

513
00:25:20,170 --> 00:25:21,620
Não há como Silas

514
00:25:21,620 --> 00:25:23,990
fazer todos verem a mesma coisa
ao mesmo tempo.

515
00:25:23,990 --> 00:25:25,210
Ok, enquanto isso,

516
00:25:25,210 --> 00:25:26,210
como nós procuramos por um cara

517
00:25:26,210 --> 00:25:27,290
que pode se parecer com
qualquer um?

518
00:25:27,300 --> 00:25:28,460
Ok,

519
00:25:28,460 --> 00:25:30,600
O rei e a rainha do baile são...

520
00:25:30,600 --> 00:25:34,100
Matt Donovan e Bonnie Bennett!

521
00:25:34,100 --> 00:25:41,140
.

522
00:25:41,140 --> 00:25:45,850
Bonnie Cruel-Bennett, é claro.

523
00:25:45,850 --> 00:25:49,330
.

524
00:25:49,340 --> 00:25:51,150
Todo mundo está tão
preocupado com Silas,

525
00:25:51,150 --> 00:25:53,290
Mas há uma solução
óbvia pra isso tudo.

526
00:25:53,290 --> 00:25:56,490
Ele precisa de Bonnie.
Ele não consegue fazer o feitiço, sem ela.

527
00:25:56,490 --> 00:25:58,210
Então se você não
consegue matar Silas,

528
00:25:58,210 --> 00:26:01,130
mate a bruxa dele.

529
00:26:01,130 --> 00:26:02,660
Eu não consigo matar ninguém.

530
00:26:02,670 --> 00:26:04,160
Eu pretendo ser humana.

531
00:26:04,170 --> 00:26:08,200
Talvez você não possa,
mas eu posso.

532
00:26:27,030 --> 00:26:28,580
Tyler.

533
00:26:28,580 --> 00:26:31,220
Acho que você nunca esteve
mais linda.

534
00:26:31,220 --> 00:26:34,760
Oh, meu Deus, Tyler.

535
00:26:34,760 --> 00:26:36,640
.

536
00:26:39,130 --> 00:26:40,980
Você não pode ficar aqui.
Klaus...

537
00:26:40,980 --> 00:26:42,560
Não pode entrar.

538
00:26:42,570 --> 00:26:44,470
O Matt é o dono agora.
Ele teve que me convidar pra entrar.

539
00:26:44,470 --> 00:26:46,300
Se Klaus descobrir...

540
00:26:46,300 --> 00:26:48,300
Não vai.
Você não pensou

541
00:26:48,300 --> 00:26:50,090
que eu fosse perder
o baile, pensou?

542
00:26:53,780 --> 00:26:56,640
Aqui, são para você.

543
00:27:00,370 --> 00:27:05,620
Caroline Forbes,
posso ter o prazer dessa dança?

544
00:27:11,910 --> 00:27:13,890
Você está procurando por Silas

545
00:27:13,900 --> 00:27:15,960
ou pensando nostalgicamente

546
00:27:15,970 --> 00:27:19,430
sobre a juventude perdida?

547
00:27:19,440 --> 00:27:22,520
O que aconteceu com o fato
de você estar superando?

548
00:27:22,520 --> 00:27:23,650
.

549
00:27:23,660 --> 00:27:25,460
O que você quer dizer?

550
00:27:25,460 --> 00:27:27,090
Bom, quer dizer, pra um cara que
está pronto pra seguir em frente,

551
00:27:27,090 --> 00:27:28,640
você pareceu muito convincente
como um namorado

552
00:27:28,640 --> 00:27:30,110
na pista de dança.

553
00:27:30,110 --> 00:27:32,480
Quer dizer, não era
isso que estávamos fazendo,

554
00:27:32,480 --> 00:27:34,450
lembrando a Elena sobre
o que ela perdeu?

555
00:27:34,450 --> 00:27:36,480
Como os sentimentos
dela por você?

556
00:27:36,490 --> 00:27:38,620
Sim, sim. Talvez.

557
00:27:38,620 --> 00:27:40,790
Hmm.
Quer dizer...

558
00:27:40,790 --> 00:27:42,790
Eu não quero ser
um babaca, Damon,

559
00:27:42,790 --> 00:27:45,990
mas a Elena e eu
temos uma história.

560
00:27:46,000 --> 00:27:49,200
Memórias, risadas,
altos e baixos.

561
00:27:49,200 --> 00:27:51,200
Era um relacionamento de verdade.

562
00:27:51,200 --> 00:27:54,670
Digo, o que vocês tiveram
foi só uma noite

563
00:27:54,670 --> 00:27:56,540
que provavelmente foi resultado

564
00:27:56,540 --> 00:27:57,810
do <i>sire bond</i>.

565
00:27:57,810 --> 00:27:59,540
.

566
00:27:59,540 --> 00:28:01,140
Sua mente é

567
00:28:01,140 --> 00:28:03,680
um lugar muito escuro e
fascinante, Damon.

568
00:28:03,680 --> 00:28:06,550
Uh! Silas!

569
00:28:06,550 --> 00:28:09,650
Cadê o meu irmão,
seu psicopata?

570
00:28:09,650 --> 00:28:11,220
Ele está na floresta,

571
00:28:11,220 --> 00:28:13,490
onde eu o convenci
que você estava.

572
00:28:13,490 --> 00:28:15,560
Provavelmente ele também está
sentindo muita dor agora.

573
00:28:15,560 --> 00:28:21,860
A bruxa é minha.
Fica longe dela.

574
00:28:21,860 --> 00:28:24,750
Ugh!

575
00:28:24,750 --> 00:28:26,870
.

576
00:28:35,180 --> 00:28:36,840
Você precisa subir no palco
com a sua rainha.

577
00:28:36,850 --> 00:28:38,960
Eu não posso fazer
isso agora.

578
00:28:38,960 --> 00:28:40,630
Você não ouviu de mim,

579
00:28:40,630 --> 00:28:43,220
mas a Elena está armando algo.

580
00:28:52,690 --> 00:28:54,700
Parabéns, Bonnie.

581
00:28:54,700 --> 00:28:55,980
O que você quer?

582
00:28:55,980 --> 00:28:57,430
Que você pare
de ser um problema.

583
00:29:02,540 --> 00:29:04,450
.

584
00:29:16,120 --> 00:29:17,330
Bonnie!

585
00:29:17,340 --> 00:29:18,640
Alguma coisa tá acontecendo comigo!

586
00:29:18,640 --> 00:29:19,620
Ok, relaxa.

587
00:29:19,620 --> 00:29:21,050
Não, eu preciso sair daqui!

588
00:29:27,430 --> 00:29:28,600
O que tá acontecendo?

589
00:29:28,600 --> 00:29:29,930
Lembra quando eu te disse

590
00:29:29,930 --> 00:29:31,900
pra fazer da Rebekah rainha do baile?

591
00:29:33,320 --> 00:29:35,140
Não!

592
00:29:37,310 --> 00:29:39,310
Você deveria ter ouvido.

593
00:29:47,120 --> 00:29:50,600
April, April, vamos lá.
Por favor acorde!

594
00:29:50,600 --> 00:29:52,000
April, vamos!

595
00:29:52,000 --> 00:29:53,430
Por favor acorde!

596
00:29:53,430 --> 00:29:55,770
Matt, por que você chamou...
oh meu Deus!

597
00:29:55,770 --> 00:29:58,170
Rebekah, você pode dar
seu sangue a ela?

598
00:29:58,170 --> 00:30:00,500
Não podemos só ligar pro 911
ou algo assim?

599
00:30:00,510 --> 00:30:02,440
Ela está morrendo.
Por favor, ajude-a.

600
00:30:02,440 --> 00:30:05,010
Não posso. Se eu curá-la
com meu sangue,

601
00:30:05,010 --> 00:30:06,810
Elijah não me dará a cura

602
00:30:06,810 --> 00:30:08,680
e eu não poderei ser humana.

603
00:30:08,680 --> 00:30:10,730
Como isso pode ser sequer
uma escolha agora?

604
00:30:10,730 --> 00:30:12,950
Você quer ser humana?
Prove. Seja bondosa.

605
00:30:12,950 --> 00:30:16,350
Faça a coisa certa e
salve a vida dela!

606
00:30:24,860 --> 00:30:26,750
Stefan!

607
00:30:26,750 --> 00:30:29,380
Sim.
Estou aqui. Agh!

608
00:30:29,390 --> 00:30:32,170
Agh!

609
00:30:32,170 --> 00:30:33,970
.

610
00:30:36,310 --> 00:30:38,510
Deixa eu adivinhar.

611
00:30:38,510 --> 00:30:40,880
Um cara extremamente lindo
veio até você

612
00:30:40,880 --> 00:30:43,010
dizendo ser eu.

613
00:30:44,680 --> 00:30:47,740
Sim.
Sim.

614
00:30:49,070 --> 00:30:50,270
Bonnie, espera!

615
00:30:50,270 --> 00:30:51,490
Sai de perto de mim, Silas!

616
00:30:51,490 --> 00:30:52,720
Nós podemos nos ajudar.

617
00:30:52,730 --> 00:30:54,440
É isso que você faz.

618
00:30:54,440 --> 00:30:55,790
Você espera até eu
perder o controle

619
00:30:55,800 --> 00:30:57,060
e então você me arrebata

620
00:30:57,060 --> 00:30:58,330
e me salva.

621
00:30:58,330 --> 00:31:00,030
Você realmente acha
que tem escolha?

622
00:31:00,030 --> 00:31:01,530
Se você não me deixar te ajudar,

623
00:31:01,530 --> 00:31:03,950
sua Expressão vai te consumir
de dentro para fora.

624
00:31:03,950 --> 00:31:06,840
Fica longe de mim!

625
00:31:10,340 --> 00:31:13,360
Você não tentou fazer aquilo,
tentou?

626
00:31:13,360 --> 00:31:15,050
Sua magia está tomando
vida própria.

627
00:31:15,050 --> 00:31:17,410
Você precisa de ajuda
para controlar isso.

628
00:31:17,420 --> 00:31:20,020
Me escuta, Bonnie.
Respira.

629
00:31:20,020 --> 00:31:23,090
Eu morro antes de deixar
você me controlar de novo.

630
00:31:23,090 --> 00:31:24,420
Bonnie, me escuta!

631
00:31:24,420 --> 00:31:27,260
Controle, Bonnie!
Controle!

632
00:31:27,260 --> 00:31:31,110
Sai da minha cabeça!

633
00:31:38,940 --> 00:31:41,790
.

634
00:32:05,300 --> 00:32:06,760
.

635
00:32:10,850 --> 00:32:13,820
Bonnie, pára!
Bonnie!

636
00:32:17,640 --> 00:32:18,640
Bonnie..

637
00:32:18,640 --> 00:32:19,780
Você está matando ela!

638
00:32:19,780 --> 00:32:21,310
Eu sei o que eu tô fazendo.

639
00:32:21,310 --> 00:32:24,250
Essa é a magia falando.
Essa é a sua melhor amiga.

640
00:32:24,250 --> 00:32:26,820
Droga, Bonnie!

641
00:32:29,250 --> 00:32:30,590
Bonnie...

642
00:32:30,590 --> 00:32:31,920
Por favor.

643
00:32:31,920 --> 00:32:33,320
.

644
00:32:47,010 --> 00:32:48,340
Você tá bem?

645
00:32:48,340 --> 00:32:50,340
Não, eu não tô bem.
Eu quase morri.

646
00:32:50,340 --> 00:32:51,810
A magia da minha melhor amiga
quase me matou.

647
00:32:51,810 --> 00:32:53,510
Nada disso tá bem.

648
00:32:55,510 --> 00:32:57,280
Peguei você.

649
00:32:58,450 --> 00:33:00,520
Ok.
Hey!

650
00:33:06,160 --> 00:33:08,380
Plano B.

651
00:33:22,540 --> 00:33:24,510
Obrigado por salvá-la.

652
00:33:24,510 --> 00:33:26,210
A Elena tava certa.

653
00:33:26,210 --> 00:33:27,800
Eu devia ter ficado em casa.

654
00:33:27,800 --> 00:33:30,160
Ninguém precisa saber
o que você fez.

655
00:33:30,170 --> 00:33:32,350
Não vou contar a ninguém.

656
00:33:33,490 --> 00:33:35,840
Você faria mesmo isso por mim?

657
00:33:35,840 --> 00:33:37,570
Faria.

658
00:33:38,790 --> 00:33:43,030
E talvez eu tenha sido
um pouco rude

659
00:33:43,030 --> 00:33:44,230
mais cedo.

660
00:33:44,230 --> 00:33:46,760
Você não seria a pior humana.

661
00:33:48,620 --> 00:33:50,940
Você está me oferecendo
uma vaga de garçon?

662
00:33:50,940 --> 00:33:52,400
.

663
00:33:52,400 --> 00:33:54,510
Sabe, eu ficaria bem
de avental.

664
00:33:55,540 --> 00:33:57,040
Veremos.

665
00:33:59,850 --> 00:34:03,410
É melhor eu levar
April pra casa.

666
00:34:03,420 --> 00:34:04,770
Ok.

667
00:34:09,190 --> 00:34:11,090
Tente ficar de pé.

668
00:34:13,640 --> 00:34:16,060
Querida April Young.

669
00:34:16,060 --> 00:34:18,730
Agora temos uma garota
com um futuro.

670
00:34:18,730 --> 00:34:19,930
Ela estava morrendo,

671
00:34:19,930 --> 00:34:21,480
e eu agi com decência humana.

672
00:34:21,480 --> 00:34:23,400
Você não pode ser
mais humana do que isso.

673
00:34:23,400 --> 00:34:26,270
Na verdade, você pode.
Você pode ficar parada

674
00:34:26,270 --> 00:34:28,940
enquanto a pobre April
dá o seu último suspiro.

675
00:34:28,940 --> 00:34:31,790
Você pode se perguntar,
"por que isso sempre acontece

676
00:34:31,790 --> 00:34:33,380
com pessoas inocentes?"

677
00:34:33,380 --> 00:34:35,500
"Pra onde os espíritos vão?"

678
00:34:35,500 --> 00:34:39,280
"Há algo que eu
poderia ter feito?"

679
00:34:39,290 --> 00:34:41,290
Isso significa ser humana,
maninha.

680
00:34:41,290 --> 00:34:43,590
Você dá muito crédito à humanidade.

681
00:34:45,090 --> 00:34:47,460
Você vai contar pro Elijah?

682
00:34:47,460 --> 00:34:51,900
Não, não. Você vai.

683
00:34:53,460 --> 00:34:55,570
Você está em casa.

684
00:34:55,570 --> 00:34:59,070
Como foi a sua noite
de Cinderella?

685
00:34:59,070 --> 00:35:01,310
Não vou mentir.
Houveram complicações.

686
00:35:01,310 --> 00:35:03,310
Você vai contar a ele
que trapaceou,

687
00:35:03,310 --> 00:35:04,470
que você falhou,

688
00:35:04,480 --> 00:35:07,140
que você não merece a cura.

689
00:35:07,150 --> 00:35:09,860
Mas eu passei no teste com louvor.

690
00:35:09,870 --> 00:35:13,330
Se é isso que você realmente quer...

691
00:35:13,340 --> 00:35:15,100
É seu.

692
00:35:21,260 --> 00:35:24,550
Por que é tão difícil pra você
me deixar ser feliz?

693
00:35:24,550 --> 00:35:26,930
Porque a sua felicidade custa
a minha sanidade,

694
00:35:26,930 --> 00:35:28,550
porque eu me nego a satisfazer

695
00:35:28,550 --> 00:35:30,300
mais um dos seus caprichos

696
00:35:30,300 --> 00:35:32,250
por você estar entediada

697
00:35:32,260 --> 00:35:35,110
e procurando por algo
que te faça valer a pena.

698
00:35:36,560 --> 00:35:38,410
Ainda bem que eu não tenho mais
que gastar saliva

699
00:35:38,410 --> 00:35:42,150
argumentando com você.

700
00:35:42,150 --> 00:35:44,030
O que isso quer dizer?

701
00:35:45,180 --> 00:35:47,350
Nik, o que isso quer dizer?

702
00:35:50,510 --> 00:35:52,360
Acho que tá na hora

703
00:35:52,360 --> 00:35:54,120
de eu me transformar em abóbora.

704
00:35:54,130 --> 00:35:56,710
Obrigada, Elijah.

705
00:35:58,200 --> 00:36:00,880
.

706
00:36:03,840 --> 00:36:06,720
.

707
00:36:09,010 --> 00:36:10,260
Rebekah?

708
00:36:10,260 --> 00:36:13,180
Elijah, eu acho que o Nik
está tramando alguma coisa.

709
00:36:13,180 --> 00:36:14,980
Onde você foi?

710
00:36:14,980 --> 00:36:16,730
Ainda estou no baile.

711
00:36:16,730 --> 00:36:18,320
Olha, não faça nada com a cura
até que eu te encontre.

712
00:36:18,320 --> 00:36:19,570
Algo não está certo.

713
00:36:19,570 --> 00:36:22,320
Elijah? Alô?

714
00:36:22,320 --> 00:36:24,720
Elijah, não perca a cura de vista!

715
00:36:24,720 --> 00:36:27,810
Acho que talvez seja
um pouco tarde pra isso.

716
00:36:37,270 --> 00:36:39,430
.

717
00:36:55,980 --> 00:36:57,280
Eu tenho que ir logo.

718
00:37:00,740 --> 00:37:02,660
As pessoas vão chegar
pro <i>after party</i>.

719
00:37:02,660 --> 00:37:04,290
Se alguém me ver...

720
00:37:04,290 --> 00:37:06,330
Eu sei. Eu sei.

721
00:37:12,970 --> 00:37:16,170
Obrigado pelo melhor
baile de todos os tempos.

722
00:37:39,690 --> 00:37:41,510
Valeu a pena

723
00:37:41,510 --> 00:37:43,650
ver o sorriso dela,

724
00:37:43,650 --> 00:37:46,580
fazer o sonho dela
virar realidade?

725
00:37:48,240 --> 00:37:52,690
Valeu a pena?

726
00:37:57,800 --> 00:38:00,030
No mesmo interesse
em dar à Caroline

727
00:38:00,030 --> 00:38:01,560
a noite que ela sonhou,

728
00:38:01,570 --> 00:38:04,020
vou te dar 5 segundos

729
00:38:04,020 --> 00:38:06,890
antes que eu arranque
o seu coração do seu peito.

730
00:38:08,220 --> 00:38:12,230
5... 4... 3...

731
00:38:17,650 --> 00:38:20,070
Talvez ela não sinta muito,
mas ela vai sentir

732
00:38:20,070 --> 00:38:22,050
de manhã.

733
00:38:22,050 --> 00:38:23,650
Então, qual é o plano?

734
00:38:23,660 --> 00:38:25,940
Quando a Bonnie estava
torturando ela hoje,

735
00:38:25,940 --> 00:38:27,840
Eu consegui ver nos olhos dela.

736
00:38:27,840 --> 00:38:29,710
Elena pensou que fosse morrer.

737
00:38:29,710 --> 00:38:31,900
Ela estava assustada.

738
00:38:33,800 --> 00:38:35,500
Medo.

739
00:38:35,500 --> 00:38:38,100
A ultima vez que eu verifiquei,
uma dessas malditas emoções humanas.

740
00:38:38,100 --> 00:38:40,750
Então, Plano C...

741
00:38:42,690 --> 00:38:44,260
Fazer a vida dela um inferno

742
00:38:44,260 --> 00:38:46,510
Você se importa se a gente falar
sobre o nosso outro problema?

743
00:38:46,510 --> 00:38:48,040
Você sabe, aquele que pode estar

744
00:38:48,050 --> 00:38:49,560
em qualquer lugar a qualquer hora.

745
00:38:49,560 --> 00:38:51,460
O Silas ainda precisa da Bonnie.

746
00:38:51,470 --> 00:38:53,480
E se essa noite tem
alguma lição...

747
00:38:53,490 --> 00:38:55,050
Ela não é fácil.

748
00:38:55,050 --> 00:38:56,900
Ela não vai deixar ele manipulá-la,

749
00:38:56,910 --> 00:38:58,860
não mais.

750
00:38:58,860 --> 00:39:00,770
Eu não subestimaria
os talentos dele.

751
00:39:00,780 --> 00:39:02,660
Ele fez nós dois de idiotas.

752
00:39:04,810 --> 00:39:06,830
Falando nisso, o que
ele disse pra você?

753
00:39:06,830 --> 00:39:08,080
.

754
00:39:08,080 --> 00:39:09,450
Ele me levou pra floresta

755
00:39:09,450 --> 00:39:10,620
dizendo ter visto o Silas

756
00:39:10,620 --> 00:39:12,290
e me estacou.

757
00:39:13,840 --> 00:39:15,460
Como ele chegou até você?

758
00:39:17,760 --> 00:39:18,790
.

759
00:39:18,790 --> 00:39:20,510
Falou sobre o cabelo dele.

760
00:39:20,510 --> 00:39:22,630
Eu percebi que só podia ser você.

761
00:39:22,630 --> 00:39:24,100
Engraçado.

762
00:39:29,140 --> 00:39:30,640
Você vem?

763
00:39:34,360 --> 00:39:36,360
Sim.

764
00:39:54,910 --> 00:39:57,710
<i>Klaus, eu soube que o Elijah</i>

765
00:39:57,720 --> 00:39:59,300
<i>se negou a te entregar a cura</i>

766
00:39:59,300 --> 00:40:01,370
<i>e, em troca, você me negou
a minha liberdade.</i>

767
00:40:01,370 --> 00:40:03,670
<i>Vergonha alheia.</i>

768
00:40:03,670 --> 00:40:05,140
<i>Mas enquanto vocês
resolvem seus problemas,</i>

769
00:40:05,140 --> 00:40:07,920
<i>eu tenho uma última coisa
pra te oferecer.</i>

770
00:40:07,930 --> 00:40:10,040
<i>Fiquei sabendo que existe
uma bruxa em Nova Orleans</i>

771
00:40:10,040 --> 00:40:13,680
<i>chamada Jane-Anne Deveraux
planejando algo contra você.</i>

772
00:40:13,680 --> 00:40:14,930
<i>Vá caçá-la.</i>

773
00:40:14,930 --> 00:40:17,350
<i>O que ela tem pra dizer
vai te abalar</i>

774
00:40:17,350 --> 00:40:20,350
<i>de uma maneira tão profunda
que perseguir o meu antigo eu</i>

775
00:40:20,360 --> 00:40:22,360
<i>vai ser a última
das suas preocupações.</i>

776
00:40:22,360 --> 00:40:24,860
<i>Foram cinco séculos
muito divertidos, Klaus,</i>

777
00:40:24,860 --> 00:40:27,990
<i>mas eu já estraguei muitos
saltos altos fugindo de você.</i>

778
00:40:28,000 --> 00:40:32,530
<i>Com amor e ódio,
Katerina.</i>

779
00:40:43,840 --> 00:40:45,380
Silas?

780
00:40:46,850 --> 00:40:48,970
Eu sei que é você.

781
00:40:48,970 --> 00:40:50,600
Meu feitiço localização
funcionou sem usar

782
00:40:50,600 --> 00:40:53,020
nenhuma das suas possessões.

783
00:40:53,020 --> 00:40:54,600
Você finalmente está reconhecendo

784
00:40:54,610 --> 00:40:56,340
O quão poderosa você é.

785
00:40:56,340 --> 00:40:58,860
Você não é mais o Jeremy.

786
00:40:58,860 --> 00:41:01,780
Esse é você mesmo?

787
00:41:04,400 --> 00:41:07,230
Então me diga porque
você está se escondendo.

788
00:41:07,240 --> 00:41:10,490
Chame isso de vingança
de Qetsiyah.

789
00:41:10,490 --> 00:41:12,820
Quando ela soube que
eu não a amava,

790
00:41:12,820 --> 00:41:15,530
ela usou mágica para garantir

791
00:41:15,530 --> 00:41:18,760
que nenhuma mulher
jamais me amasse.

792
00:41:21,420 --> 00:41:23,000
Isso não deveria
ser uma surpresa

793
00:41:23,000 --> 00:41:26,720
agora que eu simplesmente
quero morrer.

794
00:41:26,720 --> 00:41:28,860
E você quer também.

795
00:41:28,860 --> 00:41:31,090
Mesmo que isso signifique
trazer de volta

796
00:41:31,090 --> 00:41:34,540
cada ser sobrenatural
que já tenha morrido?

797
00:41:38,270 --> 00:41:40,850
Me mostre o seu rosto.

798
00:41:41,000 --> 00:41:44,120
Corrected by @pickmeian

