﻿1
00:00:00,915 --> 00:00:01,965
Anteriormente em
"The Vampire Diaries"

2
00:00:01,967 --> 00:00:03,466
Ele está morto.

3
00:00:03,468 --> 00:00:07,058
Não, não! Eu não posso.
Eu não posso. Eu não posso.

4
00:00:07,066 --> 00:00:08,683
Eu posso te ajudar.
Deslige.

5
00:00:08,685 --> 00:00:10,768
Ela é cruel, sem a sua humanidade.

6
00:00:10,770 --> 00:00:12,320
A cura é o caminho mais
rápido para recuperá-la.

7
00:00:12,322 --> 00:00:14,655
Quando Silas foi enterrado
pela bruxa Qetsiyah,

8
00:00:14,657 --> 00:00:16,107
ela o deixou com a cura.

9
00:00:16,109 --> 00:00:17,525
Ela sabia que ele queria morrer,

10
00:00:17,527 --> 00:00:19,860
se reunir com
seu verdadeiro amor.

11
00:00:19,862 --> 00:00:21,912
Libertá-la das trevas!

12
00:00:21,914 --> 00:00:23,781
Ahhh!

13
00:00:23,783 --> 00:00:24,815
Ahhh!

14
00:00:24,817 --> 00:00:26,000
Não!

15
00:00:26,002 --> 00:00:27,535
O triângulo esta completo.

16
00:00:27,537 --> 00:00:28,869
As bruxas quase a mataram.

17
00:00:28,871 --> 00:00:30,671
Que bruxas?

18
00:00:30,673 --> 00:00:32,590
Como é que eu sai da ilha?

19
00:00:32,592 --> 00:00:34,425
Qual foi a última coisa
que você se lembrar?

20
00:00:34,427 --> 00:00:38,829
Jeremy estava tentando tirar
a cura das mãos de Silas.

21
00:00:38,831 --> 00:00:41,332
Bonnie, há algo que você
precisa saber sobre Jeremy.

22
00:01:02,455 --> 00:01:04,521
Hey, Jeremy.

23
00:01:12,530 --> 00:01:14,415
Você sabe, eu estava ...

24
00:01:17,052 --> 00:01:21,055
Eu estava pensando sobre a
última coisa que eu disse a você.

25
00:01:22,841 --> 00:01:24,592
Nos conseguimos!

26
00:01:28,313 --> 00:01:31,715
Totalmente sem sentido a
última coisa a dizer para alguém.

27
00:01:33,735 --> 00:01:36,520
Isso não foi um adeus,
Jeremy. Você ...

28
00:01:38,323 --> 00:01:41,225
você deveria voltar com a gente.

29
00:01:43,111 --> 00:01:44,895
Bonnie.

30
00:01:47,783 --> 00:01:49,867
Jeremy.

31
00:01:49,869 --> 00:01:51,669
Acorde.

32
00:01:51,671 --> 00:01:53,070
como vocês esta aqui?

33
00:01:53,072 --> 00:01:54,371
Bonnie, acordar.

34
00:01:54,373 --> 00:01:55,623
Eu nao estou entendendo.

35
00:01:55,625 --> 00:01:57,124
Abra seus olhos.

36
00:01:57,126 --> 00:01:59,009
Bonnie, abra os olhos!

37
00:02:02,798 --> 00:02:04,581
Oh, meu Deus!

38
00:02:11,103 --> 00:02:15,698
Central de Series Brasil apresenta:

39
00:02:16,928 --> 00:02:19,930
Então, o que tem sido, 8, 9 dias?

40
00:02:19,932 --> 00:02:21,148
Cerca de 8 ou 9 dias.

41
00:02:21,150 --> 00:02:23,234
Eu não sei. Eu perdi a conta.

42
00:02:23,236 --> 00:02:25,152
Perdemos a conta dos
dias consecutivos

43
00:02:25,154 --> 00:02:27,371
em que Elena Gilbert
não matou ninguém.

44
00:02:27,373 --> 00:02:29,373
Eu diria que é o progresso, irmão.

45
00:02:29,375 --> 00:02:30,958
Então, o que vamos fazer,

46
00:02:30,960 --> 00:02:32,827
basta jogar o futebol

47
00:02:32,829 --> 00:02:34,295
por mais 150 anos

48
00:02:34,297 --> 00:02:35,746
até Elena receber sua
humanidade de volta?

49
00:02:35,748 --> 00:02:37,248
Porque eu estou bem assim.

50
00:02:37,250 --> 00:02:39,383
Ela não quer a cura.

51
00:02:39,385 --> 00:02:41,135
Ela vai começar a matar pessoas

52
00:02:41,137 --> 00:02:42,953
se ela souber que ainda
estamos tentando.

53
00:02:42,955 --> 00:02:44,171
Tudo bem.

54
00:02:44,173 --> 00:02:46,674
Podemos sempre, uh, fazer com que ela quiser.

55
00:02:46,676 --> 00:02:49,260
Sim. Como você vai fazer
um vampiro sem emoção

56
00:02:49,262 --> 00:02:51,178
querer alguma coisa?

57
00:02:52,314 --> 00:02:54,148
Fazer ela virar a chave humanidade.

58
00:02:54,150 --> 00:02:56,400
Então, o que vamos fazer?

59
00:02:56,402 --> 00:02:58,402
De uma de Lexi,
bombardeá-la com emoções

60
00:02:58,404 --> 00:02:59,820
até que um deles fure?

61
00:02:59,822 --> 00:03:00,971
Sim, e se isso não funcionar,

62
00:03:00,973 --> 00:03:02,156
então vamos para o plano "B" ...

63
00:03:02,158 --> 00:03:03,858
trancá-la e mantê-la por perto

64
00:03:03,860 --> 00:03:06,360
até que você e eu tenhamos
um plano "C"

65
00:03:06,362 --> 00:03:08,362
E o que acontece quando
ela tiver sua humanidade

66
00:03:08,364 --> 00:03:10,865
com todas as emoções que tem
reprimida desde Jeremy morreu?

67
00:03:10,867 --> 00:03:14,418
Bem, então você, meu amigo,

68
00:03:14,420 --> 00:03:16,287
estarei do seu lado

69
00:03:16,289 --> 00:03:17,988
pronto para ajudá-la através dele.

70
00:03:17,990 --> 00:03:21,542
Certo, porque você não
quer manter a história viva.

71
00:03:21,544 --> 00:03:23,544
E quando tudo isso acabar,

72
00:03:23,546 --> 00:03:25,880
você só vai sair da sua vida.

73
00:03:27,933 --> 00:03:29,934
Bingo!

74
00:03:31,836 --> 00:03:34,438
Tudo bem. Como você quer fazer isso?

75
00:03:36,641 --> 00:03:39,360
Elijah, ser humano
significa um novo começo.

76
00:03:39,362 --> 00:03:40,861
Eu posso envelhecer e ter uma família

77
00:03:40,863 --> 00:03:42,313
e preencher os meus dias com um significado,

78
00:03:42,315 --> 00:03:44,865
sabendo que cada um com assuntos.

79
00:03:44,867 --> 00:03:46,450
Bem, isso foi poético.

80
00:03:46,452 --> 00:03:48,369
Bem, se você pode nos oferecer

81
00:03:48,371 --> 00:03:49,870
com uma razão mais atraente

82
00:03:49,872 --> 00:03:51,739
para querer a cura, Klaus, por favor.

83
00:03:53,291 --> 00:03:56,043
Silas pode parecer
com qualquer um.

84
00:03:56,045 --> 00:03:57,628
Ele ficou dentro dos
meus pensamentos,

85
00:03:57,630 --> 00:03:59,663
me convencendo de que
eu estava morrendo.

86
00:03:59,665 --> 00:04:01,999
Ele vai me atormentar
até eu lhe dar a cura.

87
00:04:02,001 --> 00:04:03,551
E quando entregar,
ele vai quebrar

88
00:04:03,553 --> 00:04:05,052
a parede para o outro lado.

89
00:04:05,054 --> 00:04:07,254
Por isso, não prenderam ele
lá quando ele morreu.

90
00:04:07,256 --> 00:04:08,923
Ele quer se reunir com sua
alma perdida companheira.

91
00:04:08,925 --> 00:04:11,926
Você, de todos os tolos apaixonados,
devemos aplaudir a sua devoção.

92
00:04:11,928 --> 00:04:13,861
Ele vai abrir as comportas

93
00:04:13,863 --> 00:04:15,846
para todos os seres sobrenaturais
que já morreram.

94
00:04:15,848 --> 00:04:18,816
Incluindo os nossos queridos
irmãos Kol e Finn.

95
00:04:18,818 --> 00:04:20,217
Nós vamos ter a nossa família de volta.

96
00:04:20,219 --> 00:04:21,936
Por favor! Você odiava Kol.

97
00:04:21,938 --> 00:04:23,887
E você manteve Finn em uma
caixa por quase toda sua vida.

98
00:04:23,889 --> 00:04:26,824
Elijah,, por favor.

99
00:04:26,826 --> 00:04:31,561
Seu desconforto pessoal não
pode ser razão suficiente

100
00:04:31,563 --> 00:04:35,049
para colocar o mundo
inteiro em perigo, Klaus.

101
00:04:36,668 --> 00:04:39,536
Eu acho que a nossa irmã merece
uma chance de felicidade.

102
00:04:40,956 --> 00:04:43,173
Diga-me que você está brincando.

103
00:04:43,175 --> 00:04:45,809
Diga-me você não está me
torturando por uma eternidade

104
00:04:45,811 --> 00:04:48,128
Eu fiz a minha decisão.

105
00:04:51,266 --> 00:04:54,852
Quando você estiver doente e morrendo

106
00:04:54,854 --> 00:04:57,471
e você implorar por meu sangue,

107
00:04:57,473 --> 00:04:59,390
Eu vou rir na sua cara

108
00:04:59,392 --> 00:05:02,026
e obrigá-la a me esquecer.

109
00:05:08,700 --> 00:05:10,484
Onde está a cura?

110
00:05:10,486 --> 00:05:12,453
Rebekah, não é nenhum segredo

111
00:05:12,455 --> 00:05:14,955
que você é impulsiva, emocional,

112
00:05:14,957 --> 00:05:17,758
e às vezes moralmente
questionáveis.

113
00:05:19,494 --> 00:05:20,961
Prove-me

114
00:05:20,963 --> 00:05:22,563
este não é apenas mais
um de seus caprichos,

115
00:05:22,565 --> 00:05:24,331
que você sabe exatamente

116
00:05:24,333 --> 00:05:25,833
o que você está pedindo.

117
00:05:25,835 --> 00:05:29,336
Belas. Nada.

118
00:05:29,338 --> 00:05:32,106
Quero que voce viva um dia
como um ser humano.

119
00:05:32,108 --> 00:05:34,892
Este dia.

120
00:05:34,894 --> 00:05:37,311
Não há privilégios de vampiros ... sem força,

121
00:05:37,313 --> 00:05:39,013
compulsão, sem nada.

122
00:05:39,015 --> 00:05:43,517
Se você tiver sucesso, e ainda
acreditar que isto é o que você quer ...

123
00:05:45,186 --> 00:05:47,571
A cura é sua.

124
00:05:52,477 --> 00:05:53,861
Você vai falhar.

125
00:05:53,863 --> 00:05:55,645
Você deve estar se trancar dentro de todo o dia,

126
00:05:55,647 --> 00:05:57,064
não fazer compras para o baile.

127
00:05:57,066 --> 00:06:00,034
Uma experiência mais
humana do que bailes.

128
00:06:00,036 --> 00:06:01,418
A morte.

129
00:06:01,420 --> 00:06:02,920
Por que eu deveria ouvi-la?

130
00:06:02,922 --> 00:06:04,922
Você não tem sequer
a sua humanidade.

131
00:06:04,924 --> 00:06:06,690
Você percebe que não vai poder
forçar um encontro, certo?

132
00:06:06,692 --> 00:06:08,342
Sim, e da última vez que chequei,
você estáva vivendo em minha casa

133
00:06:08,344 --> 00:06:10,794
porque eu sou a única que te suporta.

134
00:06:10,796 --> 00:06:12,596
assim você não tem que ser tão rude.

135
00:06:12,598 --> 00:06:14,181
Então eu vou com você.

136
00:06:14,183 --> 00:06:16,666
Sim. Vou ficar de olho em você

137
00:06:16,668 --> 00:06:18,719
e ter certeza que você
passe no teste de  Elijah.

138
00:06:18,721 --> 00:06:22,189
Assim que você tomar a cura,
ele vai ter ido embora para sempre.

139
00:06:22,191 --> 00:06:24,641
E ninguém vai ser capaz
de usar em mim.

140
00:06:28,097 --> 00:06:30,147
Que tipo de sonhos?

141
00:06:30,149 --> 00:06:31,982
Normalmente eu estou na sua sepultura,

142
00:06:31,984 --> 00:06:33,150
e...

143
00:06:33,152 --> 00:06:36,737
De repente, ele aparece para mim.

144
00:06:36,739 --> 00:06:39,540
Bem, você nunca tem
que dizer adeus, Bon.

145
00:06:39,542 --> 00:06:41,709
Você está de luto. Isso é normal.

146
00:06:41,711 --> 00:06:44,495
Quando acordei, o sofá
estava pegando fogo.

147
00:06:44,497 --> 00:06:46,397
Oh.

148
00:06:46,399 --> 00:06:48,332
Eu não sei se é porque eu
estava emocionalmente no meu sonho

149
00:06:48,334 --> 00:06:50,384
ou se Shane estava certo.

150
00:06:50,386 --> 00:06:52,920
Sem a ajuda dele, eu vou perder
o controle da minha magia.

151
00:06:52,922 --> 00:06:56,890
Não. É porque você precisa
de uma noite fora do luto.

152
00:06:56,892 --> 00:06:59,560
E eu vou ter certeza
de que você tenha.

153
00:06:59,562 --> 00:07:02,712
Hum, Seu olhar super quente, por sinal.

154
00:07:02,714 --> 00:07:04,431
Que você acha?

155
00:07:04,433 --> 00:07:06,316
- Oh, sim?
- Pois é.

156
00:07:06,318 --> 00:07:08,718
Sim. Matt e eu vamos ter
a data mais sexy lá.

157
00:07:10,656 --> 00:07:12,773
Você sabe o que?
Eu amo amigo de baile.

158
00:07:12,775 --> 00:07:14,775
E é exatamente oque
o baile deve ser ...

159
00:07:14,777 --> 00:07:16,326
amigos e memórias.

160
00:07:16,328 --> 00:07:19,729
Sim, é uma merda que meu
namorado não pode estar aqui,

161
00:07:19,731 --> 00:07:23,167
mas nos três vamos ter
a noite de nossas vidas.

162
00:07:25,237 --> 00:07:27,538
Hey, Bonnie. Ouvi dizer
que você tem a mente limpa.

163
00:07:27,540 --> 00:07:29,506
Isso é péssimo.
Vestido bonito, Caroline.

164
00:07:29,508 --> 00:07:32,209
Eu sei. Você me ajudou
a escolher meses atrás

165
00:07:32,211 --> 00:07:33,460
quando éramos amigas,

166
00:07:33,462 --> 00:07:35,129
antes de você tentar me matar.

167
00:07:35,131 --> 00:07:36,964
Eu pensei que parecia familiar.

168
00:07:36,966 --> 00:07:38,766
Você pode guardar este para mim?

169
00:07:38,768 --> 00:07:40,750
Venho buscá-lo mais tarde.

170
00:07:40,752 --> 00:07:42,352
Bonnie.

171
00:08:04,626 --> 00:08:06,109
Eu não preciso de uma babá.

172
00:08:06,111 --> 00:08:07,294
SÉRIO?

173
00:08:07,296 --> 00:08:10,214
última vez que te vi.

174
00:08:10,216 --> 00:08:13,317
você quebrou a espinha
de um garçonete.

175
00:08:13,319 --> 00:08:16,003
Ficou-lhe para parar a sua
pesquisa para a cura, não é?

176
00:08:16,005 --> 00:08:17,554
Yup. Estamos aqui apenas
para ter certeza

177
00:08:17,556 --> 00:08:19,306
você mantém sua parte do acordo.

178
00:08:19,308 --> 00:08:22,125
Não coma a rainha do baile.

179
00:08:22,127 --> 00:08:23,927
Eu posso. ..

180
00:08:23,929 --> 00:08:25,295
Não.

181
00:08:29,017 --> 00:08:31,935
Uau. Você vê isso?

182
00:08:31,937 --> 00:08:34,271
Aw. Lindo vestido.

183
00:08:34,273 --> 00:08:35,739
Obrigado.

184
00:08:35,741 --> 00:08:37,441
Eu roubei.

185
00:08:46,755 --> 00:08:47,922
Klaus?

186
00:08:49,458 --> 00:08:51,108
Klaus!

187
00:08:51,110 --> 00:08:52,510
Kla ...

188
00:08:52,512 --> 00:08:54,762
Olá. Será que você não ouve?

189
00:08:54,764 --> 00:08:56,847
É claro que eu ouvi você, Caroline.

190
00:08:56,849 --> 00:08:58,599
Eu acho que toda a Mystic Falls ouvi.

191
00:08:58,601 --> 00:09:00,684
Eu não estou com
humor para a imprensa.

192
00:09:00,686 --> 00:09:03,354
Bem, eu sinto muito que você
está tendo problemas pessoais,

193
00:09:03,356 --> 00:09:05,639
mas eu tenho uma verdadeira
crise em minhas mãos.

194
00:09:05,641 --> 00:09:07,858
Elena roubou meu vestido de formatura.

195
00:09:07,860 --> 00:09:09,360
Fui buscá-lo,

196
00:09:09,362 --> 00:09:11,678
e o alfaiate disse que
alguém havia pegado

197
00:09:11,680 --> 00:09:14,398
E quando eu perguntei quem,
ela disse que não conseguia se lembrar.

198
00:09:15,834 --> 00:09:18,852
Olá? A verbena está fora do
abastecimento de água da cidade.

199
00:09:18,854 --> 00:09:20,421
Ela foi obrigada.

200
00:09:22,425 --> 00:09:24,825
Não é engraçado.

201
00:09:24,827 --> 00:09:26,076
Sei, eu sei...

202
00:09:26,078 --> 00:09:28,279
Então para de rir.

203
00:09:31,050 --> 00:09:32,800
Olha, eu sei que baile não
é importante para você,

204
00:09:32,802 --> 00:09:34,835
mas é importante para mim.

205
00:09:34,837 --> 00:09:37,471
Certamente vai encontrar outro vestido

206
00:09:37,473 --> 00:09:39,506
É bem dentro de suas capacidades
de vampiros substanciais.

207
00:09:39,508 --> 00:09:42,810
Mas eu não quero apenas outro vestido.

208
00:09:42,812 --> 00:09:47,514
Eu quero o vestido, como o da
Princesa Grace de Mônaco sexy.

209
00:09:47,516 --> 00:09:49,099
então......

210
00:09:49,101 --> 00:09:53,204
Poderia, por favor voltar para o
seu caso troféu assustador

211
00:09:53,206 --> 00:09:56,106
de colecionáveis ​​familiar.

212
00:09:56,108 --> 00:09:58,442
algo do calibre real?

213
00:10:06,952 --> 00:10:09,069
Onde está a bola de discoteca?

214
00:10:09,071 --> 00:10:10,704
Caroline tem trabalhado
nisso há algum tempo.

215
00:10:10,706 --> 00:10:13,173
É um, uh, foto anuário

216
00:10:13,175 --> 00:10:15,459
da classe sênior.

217
00:10:20,581 --> 00:10:23,550
Não é a foto do primeiro
dia do ano de calouro?

218
00:10:28,506 --> 00:10:31,859
Minha mãe tirou quando
ela nos deixou na escola.

219
00:10:41,319 --> 00:10:44,638
Eu vou ter uma convulsão se
continuar olhando para isso.

220
00:10:56,284 --> 00:11:00,220
Por que me sinto como se estivéssemos
em um treino do casamento de Caroline?

221
00:11:00,222 --> 00:11:02,289
Porque eu acho que nós estamos.

222
00:11:04,559 --> 00:11:06,393
Você é menor de idade.

223
00:11:06,395 --> 00:11:08,646
Você é excedente e, honestamente,
é meio assustador.

224
00:11:08,648 --> 00:11:11,131
Oh, vamos lá. O bad-ass sênior está completa

225
00:11:11,133 --> 00:11:14,735
sem uma data de baile que é um
pouco velho demais para o ensino médio?

226
00:11:14,737 --> 00:11:16,654
Por favor, não se refira a si
mesmo como a minha data.

227
00:11:16,656 --> 00:11:19,440
Oh, eu sinto muito.
Seu namorado.

228
00:11:20,641 --> 00:11:22,576
Algo que eu disse?

229
00:11:24,246 --> 00:11:26,163
Eu não farei mais isso.

230
00:11:26,165 --> 00:11:29,116
Você não vai negar que eu sou
seu namorado, agora, não é?

231
00:11:29,118 --> 00:11:31,001
O que você está fazendo?

232
00:11:31,003 --> 00:11:33,120
Tentando mexer alguns
sentimentos em mim?

233
00:11:33,122 --> 00:11:35,456
Irônico, já que você,
meu senhor, é o único

234
00:11:35,458 --> 00:11:37,591
que me desligá-los.

235
00:11:37,593 --> 00:11:40,010
Sim, bem, a aprendizagem é
quase uma cadela maior que você.

236
00:11:40,012 --> 00:11:41,545
Você não é nada para mim, Damon.

237
00:11:41,547 --> 00:11:45,132
Sério? Então, por que me disse
que está apaixonado por mim?

238
00:11:45,134 --> 00:11:47,034
Por que eu digo que
é a coisa mais real

239
00:11:47,036 --> 00:11:49,103
que voce ja fez em sua vida. "

240
00:11:49,105 --> 00:11:51,038
Eu te disse que te amava, porque
eu estava desejado para você,

241
00:11:51,040 --> 00:11:53,006
e agora que eu não sou,
eu sei que nada daquilo era real,

242
00:11:53,008 --> 00:11:55,275
mas se você ainda acha que era,

243
00:11:55,277 --> 00:11:58,612
Quero dizer, talvez você é o único
que precisa de ajuda com suas emoções,

244
00:11:58,614 --> 00:12:00,514
Eu nao.

245
00:12:04,369 --> 00:12:06,203
Uh-oh. Amigo patrulha.

246
00:12:06,205 --> 00:12:09,707
Hey. Eu sei que nós realmente
não conversamos desde ...

247
00:12:09,709 --> 00:12:11,425
sempre, mas eu só ...

248
00:12:11,427 --> 00:12:13,043
Eu quero dizer que eu sinto sua falta.

249
00:12:13,045 --> 00:12:16,046
Eu também, e queremos ajudá-la.

250
00:12:16,048 --> 00:12:17,664
O que você vai fazer ...

251
00:12:17,666 --> 00:12:19,466
me arrumar um emprego no grill?

252
00:12:19,468 --> 00:12:20,968
Eu não quero que você
olhe para trás e perceba que

253
00:12:20,970 --> 00:12:22,636
você perdeu a melhor
parte do último ano.

254
00:12:22,638 --> 00:12:24,755
Poupe-me, Matt.

255
00:12:24,757 --> 00:12:26,507
Se você tivesse a escolha, você
teria desligado suas emoções

256
00:12:26,509 --> 00:12:28,092
quando Vicki morreu.

257
00:12:28,094 --> 00:12:30,710
Hey, você desligou porque
tudo que você podia sentir

258
00:12:30,712 --> 00:12:33,230
eram as coisas horríveis
que acontecem com você.

259
00:12:33,232 --> 00:12:35,215
Você ainda tem amigos
que te amam.

260
00:12:35,217 --> 00:12:36,483
Eu pensei que você ia trazer Jeremy de volta,

261
00:12:36,485 --> 00:12:38,102
mas descobri que você era apenas

262
00:12:38,104 --> 00:12:39,937
uma pessoa louca com lavagem cerebral,

263
00:12:39,939 --> 00:12:42,489
então, tecnicamente, você
é um lembrete de passeio

264
00:12:42,491 --> 00:12:44,641
de todas as coisas horríveis
que aconteceram comigo.

265
00:12:51,116 --> 00:12:53,000
-Bonnie, espere.
-Eu preciso de um pouco de ar.

266
00:12:53,002 --> 00:12:54,885
Direito de Caroline.

267
00:12:54,887 --> 00:12:57,037
Elena foi embora.

268
00:13:28,603 --> 00:13:30,204
Isso é real?

269
00:13:30,206 --> 00:13:32,439
Será que isso importa?

270
00:13:35,543 --> 00:13:38,128
Posso ter esta dança?

271
00:13:50,758 --> 00:13:52,309
Solte-me ou eu vou te morder.

272
00:13:52,311 --> 00:13:54,144
Ah, qual e!

273
00:13:54,146 --> 00:13:56,263
Eu sou o único que
odeia dançar, lembra?

274
00:13:56,265 --> 00:13:57,964
Sim, e agora eu finalmente
percebo porquê.

275
00:13:57,966 --> 00:13:59,299
Hum.

276
00:14:02,086 --> 00:14:05,189
Então, você e Bonnie, como, uma coisa?

277
00:14:05,191 --> 00:14:08,808
Nós não somos nada. Somos amigos.

278
00:14:08,810 --> 00:14:11,078
Então com quem você esta aqui?

279
00:14:11,080 --> 00:14:12,529
Ninguem!

280
00:14:12,531 --> 00:14:14,531
Vá em frente. Eu sei o que você está pensando ...

281
00:14:14,533 --> 00:14:16,200
por que não apenas me obrigar?

282
00:14:16,202 --> 00:14:19,419
Sabe, na verdade eu estava pensando,

283
00:14:19,421 --> 00:14:21,271
Gostaria de saber se Bonnie quer gelo.

284
00:14:21,273 --> 00:14:24,541
Oh. Eu poderia te fazer uma pergunta?

285
00:14:24,543 --> 00:14:26,627
Por quê? Aparentemente,
você já parece deve saber

286
00:14:26,629 --> 00:14:28,328
tudo o que eu estou pensando, então ...

287
00:14:30,015 --> 00:14:33,100
Você acha que eu daria
um bom ser humano?

288
00:14:37,188 --> 00:14:40,190
Eu acho que o "bom"
é uma palavra difícil de dizer.

289
00:14:40,192 --> 00:14:43,510
Eu nunca vi você fazer
nada remotamente bom,

290
00:14:43,512 --> 00:14:46,063
então...

291
00:14:46,065 --> 00:14:48,198
Honestamente, não, eu não sei.

292
00:14:48,200 --> 00:14:50,016
Sinto muito!

293
00:14:55,540 --> 00:14:59,826
Então você está aqui apenas para
ajudar Rebekah obter a cura, certo,

294
00:14:59,828 --> 00:15:02,212
na noite mais sentimental

295
00:15:02,214 --> 00:15:03,697
no ensino médio.

296
00:15:03,699 --> 00:15:06,083
Você acha que este é o
meu grito de socorro?

297
00:15:06,085 --> 00:15:10,704
Eu ficaria feliz em mostrar
um verdadeiro grito de ajuda.

298
00:15:10,706 --> 00:15:12,055
Hum.

299
00:15:13,308 --> 00:15:16,059
Portanto, este ...

300
00:15:17,562 --> 00:15:19,546
nos…

301
00:15:19,548 --> 00:15:21,348
Você não sente nada?

302
00:15:21,350 --> 00:15:22,983
Eu não sinto nada.

303
00:15:24,319 --> 00:15:25,903
Eu nao acredito em voce.

304
00:15:25,905 --> 00:15:27,487
Eu não me importo.

305
00:15:29,490 --> 00:15:32,576
Então você não se lembra

306
00:15:32,578 --> 00:15:34,894
o que costumava sentir quando íamos dançar?

307
00:15:36,197 --> 00:15:38,999
Quando minha mão
tocava sua cintura?

308
00:15:43,338 --> 00:15:45,088
Não.

309
00:15:47,542 --> 00:15:50,510
E que tal isto?

310
00:15:50,512 --> 00:15:53,013
Quando nossos dedos se tocavam?

311
00:15:57,352 --> 00:15:59,419
Nada.

312
00:16:01,356 --> 00:16:03,523
E isso?

313
00:16:20,575 --> 00:16:22,926
O coração?

314
00:16:54,755 --> 00:16:56,756
Então, como estou?

315
00:16:56,758 --> 00:17:00,292
Você está brincando comigo?
Você parece uma traição ...

316
00:17:03,130 --> 00:17:07,717
o vestido é lindo, e o vestido
realça os seus olhos.

317
00:17:07,719 --> 00:17:10,903
Obrigado. Eu pensei que iria favorecer.

318
00:17:10,905 --> 00:17:14,690
Caroline, por que você não
vem dançar comigo?

319
00:17:22,899 --> 00:17:24,817
Eu sei que você disse
para matá-la com bondade,

320
00:17:24,819 --> 00:17:27,686
mas eu não posso
simplesmente matá-la?

321
00:17:27,688 --> 00:17:29,288
Vejo que você encontrou um vestido.

322
00:17:29,290 --> 00:17:31,123
-É de Klaus.
-Mmm.

323
00:17:31,125 --> 00:17:32,491
Não pergunte.

324
00:17:32,493 --> 00:17:34,126
Você sabe que tem ele

325
00:17:34,128 --> 00:17:36,328
na palma de sua mão, certo?

326
00:17:36,330 --> 00:17:38,080
Se eu tivesse Klaus na minha mão,

327
00:17:38,082 --> 00:17:41,634
Eu estaria aqui com Tyler.

328
00:17:41,636 --> 00:17:44,470
Você está fazendo algum
progresso com a ladra vestido?

329
00:17:44,472 --> 00:17:46,088
Eu não sei. Eu acho
que está me afetando

330
00:17:46,090 --> 00:17:47,840
muito mais do que está afetando ela.

331
00:17:47,842 --> 00:17:49,708
O que você quer dizer?

332
00:17:49,710 --> 00:17:53,813
Toda vez que eu digo a mim mesmo
que eu estou seguindo em frente,

333
00:17:53,815 --> 00:17:56,932
há essa parte de mim que simplesmente
não consegue se livrar dela.

334
00:17:56,934 --> 00:17:58,383
Isso é normal, Stefan.

335
00:17:58,385 --> 00:18:00,069
Vocês estavam apaixonados.

336
00:18:00,071 --> 00:18:01,487
Isso não vai embora só porque

337
00:18:01,489 --> 00:18:03,388
você declara que você estás
seguindo em frente.

338
00:18:03,390 --> 00:18:08,194
Então, como é que ninguém
nunca parece seguir em frente?

339
00:18:08,196 --> 00:18:10,362
Não sei.

340
00:18:10,364 --> 00:18:12,665
Eu acho que um dia,

341
00:18:12,667 --> 00:18:14,617
você vai conhecer alguém novo

342
00:18:14,619 --> 00:18:16,836
e você vai cair por amor.

343
00:18:16,838 --> 00:18:19,255
E você vai seguir em frente

344
00:18:19,257 --> 00:18:21,874
sem perceber.

345
00:18:26,513 --> 00:18:29,932
Eu não posso simplesmente
fazer você rainha do baile.

346
00:18:29,934 --> 00:18:32,017
Baseia-se em votos.

347
00:18:32,019 --> 00:18:34,303
E você tem aproximadamente nenhum até agora.

348
00:18:34,305 --> 00:18:36,856
E você não pode apenas
ajudar uma amiga?

349
00:18:36,858 --> 00:18:38,474
Não, eu não posso.

350
00:18:38,476 --> 00:18:40,259
E você não pode me obrigar.
Eu bebo chá verbena agora.

351
00:18:40,261 --> 00:18:41,760
Eu não ia obrigá-la.

352
00:18:41,762 --> 00:18:44,230
Você não pode ser obrigada,
mas ainda pode morrer.

353
00:18:44,232 --> 00:18:45,731
Rebekah ganha rainha do baile.

354
00:18:45,733 --> 00:18:47,366
Entendeu?

355
00:18:47,368 --> 00:18:49,869
Que diabos você está fazendo?

356
00:18:49,871 --> 00:18:51,937
O que você estava prestes a fazer.

357
00:18:51,939 --> 00:18:53,706
Eu não estava indo ameaçá-la.

358
00:18:53,708 --> 00:18:55,440
Lembra daquela vez
que você me torturou

359
00:18:55,442 --> 00:18:57,159
até que eu lhe disse
como encontrar a cura?

360
00:18:57,161 --> 00:18:58,577
Você arruinou a minha
relação com Stefan

361
00:18:58,579 --> 00:18:59,879
e então você nos prendeu
com um lobisomem?

362
00:18:59,881 --> 00:19:01,046
Sim. Então?

363
00:19:01,048 --> 00:19:02,581
Então você não é uma boa pessoa.

364
00:19:02,583 --> 00:19:05,050
Você não vai ganhar esta
cura por ser você mesmo.

365
00:19:05,052 --> 00:19:08,304
Então, sente lá
e deixe de falar, ok?

366
00:19:13,643 --> 00:19:15,094
Você e eu.

367
00:19:15,096 --> 00:19:17,763
Estamos no baile de formatura.

368
00:19:22,636 --> 00:19:24,469
Você me permite, Bonnie?

369
00:19:26,807 --> 00:19:30,276
Claro que sim.

370
00:19:31,862 --> 00:19:34,663
Você quer que isso seja real?

371
00:19:37,918 --> 00:19:39,668
Sim.

372
00:19:41,137 --> 00:19:42,922
Em seguida, ela pode ser.

373
00:19:44,007 --> 00:19:45,791
Bonnie ...

374
00:19:45,793 --> 00:19:48,544
Sua magia pode me trazer
de volta para o bem.

375
00:19:48,546 --> 00:19:51,163
Você tem o poder para
fazer o feitiço agora.

376
00:19:54,267 --> 00:19:58,137
Oh, meu Deus. Você é Silas.

377
00:19:58,139 --> 00:19:59,671
Fique longe de mim!

378
00:20:00,941 --> 00:20:02,474
Você precisa de mim, Bonnie.

379
00:20:02,476 --> 00:20:04,059
Não preciso de você.

380
00:20:04,061 --> 00:20:05,277
"Eu não quero ter nada a ver com ele."

381
00:20:05,279 --> 00:20:07,730
Você não tem ideia
do quão perigoso é.

382
00:20:07,732 --> 00:20:10,950
Se eu não ajudar, você vai se matar.

383
00:20:10,952 --> 00:20:13,118
Você está tentando
entrar na minha cabeça.

384
00:20:13,120 --> 00:20:15,154
Eu só estou pedindo sua
ajuda em troca da minha.

385
00:20:15,156 --> 00:20:16,188
Deixe-me sozinha.

386
00:20:16,190 --> 00:20:18,123
Acordou no fogo recentemente?

387
00:20:20,493 --> 00:20:21,944
Você fez isso comigo?

388
00:20:21,946 --> 00:20:24,296
Por favor, Bonnie, deixe-me ajudar
antes que machuque alguém

389
00:20:24,298 --> 00:20:25,464
ou você mesmo.

390
00:20:25,466 --> 00:20:26,865
Você não se importa comigo.

391
00:20:26,867 --> 00:20:28,167
Você só se preocupam
em quebrar a parede

392
00:20:28,169 --> 00:20:29,752
para o outro lado,
e eu não vou fazer isso.

393
00:20:29,754 --> 00:20:31,670
Você não quer ver Jeremy novamente?

394
00:20:31,672 --> 00:20:33,839
Não assim.

395
00:20:38,979 --> 00:20:40,980
Onde voce conseguiu isso?

396
00:20:40,982 --> 00:20:43,732
Nossa irmãzinha.

397
00:20:45,569 --> 00:20:47,286
Uma vez que ela é humana ...

398
00:20:47,288 --> 00:20:50,356
isso não fara nenhuma
diferença para ela.

399
00:20:50,358 --> 00:20:52,074
Pegue-o.

400
00:20:54,560 --> 00:20:56,862
Por que você iria me dar isso?

401
00:20:56,864 --> 00:20:59,231
Somos imortais para além do jogo.

402
00:20:59,233 --> 00:21:01,784
Agora é seu,

403
00:21:01,786 --> 00:21:04,119
Voces nao tem nada a temer.

404
00:21:04,121 --> 00:21:08,173
Silas vai continuar a me atormentar.

405
00:21:08,175 --> 00:21:10,209
Bem, você sobreviveu sem tormentos

406
00:21:10,211 --> 00:21:11,827
ao longo dos séculos.

407
00:21:11,829 --> 00:21:13,195
Você vai suportar isso.

408
00:21:13,197 --> 00:21:15,497
E se você não puder,

409
00:21:15,499 --> 00:21:18,050
você foge dele.

410
00:21:20,021 --> 00:21:22,137
Sim, é assim tão simples.

411
00:21:22,139 --> 00:21:25,190
Sem a cura, o que faz pensar

412
00:21:25,192 --> 00:21:27,526
Vou poupar sua amada Katerina?

413
00:21:27,528 --> 00:21:29,812
Ou você já descobriu,
que ela ésimplesmente

414
00:21:29,814 --> 00:21:31,430
outra aranha na sua teia?

415
00:21:31,432 --> 00:21:33,232
Você vai poupá-la, porque
eu estou pedindo para você

416
00:21:33,234 --> 00:21:34,566
poupá-la.

417
00:21:34,568 --> 00:21:37,820
Como sua família, como seu único irmão vivo,

418
00:21:37,822 --> 00:21:40,873
Gostaria de pedir que você me
desse essa oportunidade

419
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
para sentir, para cuidar.

420
00:21:45,912 --> 00:21:48,080
Para amar.

421
00:21:51,217 --> 00:21:54,503
Eu dei-lhe essa oportunidade.

422
00:21:54,505 --> 00:21:57,373
E você se virou contra mim.

423
00:21:57,375 --> 00:21:58,757
Então, se eu correr,

424
00:21:58,759 --> 00:22:00,759
será para persegui-la.

425
00:22:00,761 --> 00:22:06,465
E como seu único irmão vivo,

426
00:22:06,467 --> 00:22:08,867
Eu vou fazer com que você

427
00:22:08,869 --> 00:22:11,737
Nunca tenha um momento de felicidade.

428
00:22:15,025 --> 00:22:18,327
É um pouco como a vida
vazia que você leva,

429
00:22:18,329 --> 00:22:19,828
eh, Klaus.

430
00:22:33,210 --> 00:22:35,461
Você ainda não viu Bonnie, não é?

431
00:22:35,463 --> 00:22:36,995
Ela provavelmente está no banheiro

432
00:22:36,997 --> 00:22:38,547
como qualquer outra garota.

433
00:22:38,549 --> 00:22:40,382
E se você não tenha notado,

434
00:22:40,384 --> 00:22:42,434
Estou sentada aqui na minha própria.

435
00:22:42,436 --> 00:22:44,803
Então, por favor, você vai me
colocar para fora da minha miséria

436
00:22:44,805 --> 00:22:46,271
e dançar comigo?

437
00:22:48,108 --> 00:22:49,508
Hmmm, eu acho que não.

438
00:22:49,510 --> 00:22:51,110
Matt, por favor.

439
00:22:51,112 --> 00:22:53,178
Este é o pior pesadelo de uma menina.

440
00:22:53,180 --> 00:22:55,280
Por favor.

441
00:23:05,075 --> 00:23:07,526
Eu pensei sobre o que você disse ...

442
00:23:07,528 --> 00:23:09,128
sobre ser boa ...

443
00:23:09,130 --> 00:23:11,080
E você está certo

444
00:23:11,082 --> 00:23:13,799
Não vai ser fácil,
mas vale a pena tentar.

445
00:23:13,801 --> 00:23:15,300
Eu não entendo
por que minha opinião

446
00:23:15,302 --> 00:23:16,969
é tão importante para você.

447
00:23:16,971 --> 00:23:18,537
Porque você é tudo

448
00:23:18,539 --> 00:23:20,422
que eu quero ser.

449
00:23:20,424 --> 00:23:24,476
Você é leal, honesto, gentil.

450
00:23:24,478 --> 00:23:27,012
Pessoas torcem
para que você tenha sucesso.

451
00:23:27,014 --> 00:23:28,647
Elena mesmo morreu por você.

452
00:23:28,649 --> 00:23:30,733
Eu sou um menino de ônibus,
Rebekah, ok?

453
00:23:30,735 --> 00:23:32,101
Não é como

454
00:23:32,103 --> 00:23:34,069
salvar o mundo.

455
00:23:36,089 --> 00:23:38,357
Mas você é humano.

456
00:23:38,359 --> 00:23:42,745
Você é tão maravilhosamente humano.

457
00:23:45,115 --> 00:23:47,332
Você não deveria estar no "salve Elena"?

458
00:23:49,335 --> 00:23:51,203
Estou tomando um pouco de ar

459
00:23:56,177 --> 00:23:58,510
Este baile é uma merda.

460
00:23:58,512 --> 00:24:01,079
Esta é nossa última dança juntos, e é horrível.

461
00:24:01,081 --> 00:24:04,550
Isto não é como eu queria
lembrar desta noite.

462
00:24:10,774 --> 00:24:12,224
Obrigado.

463
00:24:18,566 --> 00:24:21,700
Bem, se alguém perguntar,
eu vou estar na pós-festa.

464
00:24:26,906 --> 00:24:28,373
Nós temos um problema.

465
00:24:29,709 --> 00:24:31,243
É como se Jeremy estivesse lá.

466
00:24:31,245 --> 00:24:33,662
Eu poderia falar com ele, senti-lo.

467
00:24:33,664 --> 00:24:34,897
Bonnie, que é o Silas faz.

468
00:24:34,899 --> 00:24:36,114
Você não pode deixá-lo
ficar com você de novo.

469
00:24:36,116 --> 00:24:37,266
Sim, porque todos loucos

470
00:24:37,268 --> 00:24:38,584
e lavagem cerebral.

471
00:24:38,586 --> 00:24:40,052
Não é uma boa olhada.

472
00:24:41,221 --> 00:24:42,671
O que eu estou ausente?

473
00:24:42,673 --> 00:24:44,056
Silas está aparecendo para Bonnie

474
00:24:44,058 --> 00:24:45,790
como meu irmão morto,

475
00:24:45,792 --> 00:24:47,059
o que significa que ele ainda quer que ela

476
00:24:47,061 --> 00:24:48,927
para fazer o feitiço.

477
00:24:48,929 --> 00:24:50,395
Então? O bom de não ter sentimentos é

478
00:24:50,397 --> 00:24:52,181
você não temer seus inimigos do outro lado.

479
00:24:52,183 --> 00:24:54,183
Eu não estou preocupado
com os meus inimigos.

480
00:24:54,185 --> 00:24:56,602
São pessoas como Alaric ...

481
00:24:56,604 --> 00:24:58,604
E Jeremy.

482
00:24:58,606 --> 00:24:59,988
Salvatore irmãos já são irritante o suficiente

483
00:24:59,990 --> 00:25:01,190
tal como é.

484
00:25:01,192 --> 00:25:02,357
Você pode imaginar se meu irmão

485
00:25:02,359 --> 00:25:03,609
voltar para a vida?

486
00:25:03,611 --> 00:25:05,277
Ele iria passar todas as horas tentando

487
00:25:05,279 --> 00:25:06,778
obter a minha humanidade de volta.

488
00:25:06,780 --> 00:25:10,866
Hey. Ok, os votos foram computados,

489
00:25:10,868 --> 00:25:12,784
o que significa que é hora de anunciar

490
00:25:12,786 --> 00:25:15,170
Rei e rainha deste ano

491
00:25:15,172 --> 00:25:16,655
Olha, um de nós deve levá-la para casa.

492
00:25:16,657 --> 00:25:18,624
O quê? Não. Ela está mais
segura aqui em público

493
00:25:18,626 --> 00:25:20,175
em torno de todas essas pessoas.

494
00:25:20,177 --> 00:25:21,627
Não há nenhuma maneira Silas

495
00:25:21,629 --> 00:25:23,995
pode fazer com que todos vêem a
mesma coisa ao mesmo tempo.

496
00:25:23,997 --> 00:25:25,214
Ok, entretanto,

497
00:25:25,216 --> 00:25:26,215
como é que vamos olhar para um cara que

498
00:25:26,217 --> 00:25:27,299
pode parecer como qualquer um?

499
00:25:27,301 --> 00:25:28,467
Tudo bem.

500
00:25:28,469 --> 00:25:30,602
Rei e rainha do baile de finalistas são ...

501
00:25:30,604 --> 00:25:34,106
Matt Donovan e Bonnie Bennett.

502
00:25:41,148 --> 00:25:45,850
Bonnie Bennett a sangrenta. Claro.

503
00:25:49,340 --> 00:25:51,156
Todo mundo está tão
preocupado com Silas,

504
00:25:51,158 --> 00:25:53,292
mas não há uma solução óbvia para tudo isso.

505
00:25:53,294 --> 00:25:56,495
Ele precisa de Bonnie.
Ele não pode fazer o feitiço sem ela.

506
00:25:56,497 --> 00:25:58,213
Então, se você não pode matar Silas,

507
00:25:58,215 --> 00:26:01,133
mate a bruxa.

508
00:26:01,135 --> 00:26:02,668
Eu não posso matar ninguém.

509
00:26:02,670 --> 00:26:04,169
Eu tenho que ser humana.

510
00:26:04,171 --> 00:26:08,206
Talvez você não pode, mas eu posso.

511
00:26:27,037 --> 00:26:28,587
"Tyler."

512
00:26:28,589 --> 00:26:31,223
Eu não acho que você
já esteve mais bonita.

513
00:26:31,225 --> 00:26:34,760
Oh, meu Deus. Tyler.

514
00:26:39,132 --> 00:26:40,983
Oh, você não pode estar aqui. Klaus ...

515
00:26:40,985 --> 00:26:42,568
não pode entrar aqui dentro

516
00:26:42,570 --> 00:26:44,470
Matt é dono desse lugar agora.
Ele teve de me convidar para dentro.

517
00:26:44,472 --> 00:26:46,304
Se Klaus descobrir ...

518
00:26:46,306 --> 00:26:48,307
ele não vai. Você realmente não acho

519
00:26:48,309 --> 00:26:50,092
Que eu ia perder o baile, não é?

520
00:26:53,780 --> 00:26:56,648
Aqui. Estas são para você.

521
00:27:00,370 --> 00:27:05,624
Caroline Forbes, posso ter esta dança?

522
00:27:11,915 --> 00:27:13,899
Você está procurando Silas

523
00:27:13,901 --> 00:27:15,968
ou encerando nostálgico

524
00:27:15,970 --> 00:27:19,438
sobre juventude desperdiçada?

525
00:27:19,440 --> 00:27:22,524
O que aconteceu para você sobre isso?

526
00:27:23,661 --> 00:27:25,461
O que você quer dizer?

527
00:27:25,463 --> 00:27:27,096
Bem, quero dizer, para um cara
que está pronto para seguir em frente,

528
00:27:27,098 --> 00:27:28,647
você parecia bastante ser
convincente como um namorado

529
00:27:28,649 --> 00:27:30,115
na pista de dança?

530
00:27:30,117 --> 00:27:32,484
Quero dizer, não é isso que estamos fazendo,

531
00:27:32,486 --> 00:27:34,453
lembrando Elena de que ela está perdida?

532
00:27:34,455 --> 00:27:36,488
Como seus sentimentos por você?

533
00:27:36,490 --> 00:27:38,624
Sim. Sim, talvez.

534
00:27:38,626 --> 00:27:40,793
Hmm. Quero dizer ...

535
00:27:40,795 --> 00:27:42,795
Eu não quero ser um idiota, Damon,

536
00:27:42,797 --> 00:27:45,998
mas Elena e eu temos uma história.

537
00:27:46,000 --> 00:27:49,201
Memórias, risos, altos e baixos.

538
00:27:49,203 --> 00:27:51,203
Era uma relação real.

539
00:27:51,205 --> 00:27:54,673
Quero dizer, o que você tem é
apenas um caso de uma noite

540
00:27:54,675 --> 00:27:56,541
que foi, provavelmente, o resultado

541
00:27:56,543 --> 00:27:57,810
do pai-bond.

542
00:27:59,546 --> 00:28:01,146
Sua mente é

543
00:28:01,148 --> 00:28:03,682
um lugar muito escuro e fascinante, Damon.

544
00:28:03,684 --> 00:28:06,551
Uh! Silas.

545
00:28:06,553 --> 00:28:09,655
Onde está meu irmão, aberração psíquica?

546
00:28:09,657 --> 00:28:11,223
Ele está na floresta,

547
00:28:11,225 --> 00:28:13,492
onde eu convenci ele que eu era você.

548
00:28:13,494 --> 00:28:15,560
Ele , provavelmente, esta sentindo um
pouco de dor agora, também.

549
00:28:15,562 --> 00:28:21,867
A bruxa é minha. Fique longe dela.

550
00:28:21,869 --> 00:28:24,753
Ugh!

551
00:28:35,181 --> 00:28:36,849
Você precisa tirar a sua
rainha para fora do palco.

552
00:28:36,851 --> 00:28:38,967
Eu realmente não posso fazer isso agora.

553
00:28:38,969 --> 00:28:40,636
Você não ouviu isso de mim,

554
00:28:40,638 --> 00:28:43,222
mas Elena está tramando algo.

555
00:28:52,699 --> 00:28:54,700
Parabéns, Bonnie.

556
00:28:54,702 --> 00:28:55,984
O que você quer?

557
00:28:55,986 --> 00:28:57,435
Para que você possa
deixar de ser um problema.

558
00:29:16,122 --> 00:29:17,339
Bonnie.

559
00:29:17,341 --> 00:29:18,640
Algo está acontecendo comigo.

560
00:29:18,642 --> 00:29:19,624
Ok, apenas relaxar.

561
00:29:19,626 --> 00:29:21,059
Não, eu tenho que sair daqui.

562
00:29:27,433 --> 00:29:28,600
O que to acontecendo?

563
00:29:28,602 --> 00:29:29,935
Lembra quando eu te disse

564
00:29:29,937 --> 00:29:31,904
fazer Rebekah rainha do baile?

565
00:29:33,323 --> 00:29:35,140
Não!

566
00:29:37,310 --> 00:29:39,311
Você deveria ter escutado.

567
00:29:47,124 --> 00:29:50,600
April, April, vamos lá. Por favor, acorde.

568
00:29:50,602 --> 00:29:52,001
April, vamos lá!

569
00:29:52,003 --> 00:29:53,436
Por favor, acorde.

570
00:29:53,438 --> 00:29:55,771
Matt, por que vocês
chamam de ... oh, meu Deus.

571
00:29:55,773 --> 00:29:58,173
Rebekah, você pode
alimentá-la de seu sangue?

572
00:29:58,175 --> 00:30:00,509
Não podemos ligar para o 192 ou algo assim?

573
00:30:00,511 --> 00:30:02,445
Ela está morrendo. Por favor, ajude!

574
00:30:02,447 --> 00:30:05,014
Eu não posso. Se eu curá-la com
o meu sangue de vampiro,

575
00:30:05,016 --> 00:30:06,816
Elijah não vai me dar a cura

576
00:30:06,818 --> 00:30:08,684
e eu não vou chegar a ser humana.

577
00:30:08,686 --> 00:30:10,736
Como esta é ainda uma escolha agora?

578
00:30:10,738 --> 00:30:12,955
Você quer ser humana? Prove Seja boa.

579
00:30:12,957 --> 00:30:16,358
Faça a coisa certa e salve a vida dela.

580
00:30:24,868 --> 00:30:26,752
Stefan...

581
00:30:26,754 --> 00:30:29,388
Sim. Eu estou aqui. Agh!

582
00:30:29,390 --> 00:30:32,174
Agh!

583
00:30:36,313 --> 00:30:38,514
Deixa eu adivinhar.

584
00:30:38,516 --> 00:30:40,883
Um homem extremamente bonito veio até você

585
00:30:40,885 --> 00:30:43,019
alegando ser eu.

586
00:30:44,688 --> 00:30:47,740
Sim,sim.

587
00:30:49,076 --> 00:30:50,276
Bonnie, espere.

588
00:30:50,278 --> 00:30:51,494
Afaste-se de mim, Silas.

589
00:30:51,496 --> 00:30:52,728
Nós podemos ajudar uns aos outros.

590
00:30:52,730 --> 00:30:54,447
Isto é o que você deve fazer...

591
00:30:54,449 --> 00:30:55,798
Você vai esperar até eu perder o controle

592
00:30:55,800 --> 00:30:57,066
e então você quer precipitar-se

593
00:30:57,068 --> 00:30:58,334
e me salvar.

594
00:30:58,336 --> 00:31:00,036
Você realmente acha que
você tem uma escolha?

595
00:31:00,038 --> 00:31:01,537
Se não, deixe-me ajudá-la,

596
00:31:01,539 --> 00:31:03,956
sua expressão irá consumi-la de dentro para fora.

597
00:31:03,958 --> 00:31:06,842
Fiquem longe de mim!

598
00:31:10,347 --> 00:31:13,366
Você não tentou fazer isso, não é?

599
00:31:13,368 --> 00:31:15,051
Sua magia está assumindo uma vida própria.

600
00:31:15,053 --> 00:31:17,419
Você precisa de ajuda para controlá-la.

601
00:31:17,421 --> 00:31:20,022
Ouça-me, Bonnie. Respire.

602
00:31:20,024 --> 00:31:23,092
Eu vou morrer antes de eu deixar
você me controlar novamente.

603
00:31:23,094 --> 00:31:24,426
Bonnie, me escute!

604
00:31:24,428 --> 00:31:27,262
Controle, Bonnie! Controlar.

605
00:31:27,264 --> 00:31:31,117
Saia da minha cabeça!

606
00:32:10,857 --> 00:32:13,826
Bonnie, pare. Bonnie.

607
00:32:17,647 --> 00:32:18,647
Bonnie ...

608
00:32:18,649 --> 00:32:19,782
Você está matando ela.

609
00:32:19,784 --> 00:32:21,316
- Eu sei o que estou fazedo.

610
00:32:21,318 --> 00:32:24,253
Essa é a conversa de magia.
Este é a sua melhor amiga

611
00:32:24,255 --> 00:32:26,822
Droga, Bonnie.

612
00:32:29,259 --> 00:32:30,593
Bonnie ...

613
00:32:30,595 --> 00:32:31,927
Por favor.

614
00:32:47,010 --> 00:32:48,343
Voce esta bem?

615
00:32:48,345 --> 00:32:50,345
Não, eu não estou bem.
Eu quase morri.

616
00:32:50,347 --> 00:32:51,814
A força da minha melhor
amiga quase me matou.

617
00:32:51,816 --> 00:32:53,515
Nada disto é ok.

618
00:32:55,518 --> 00:32:57,286
Eu entendi você.

619
00:32:58,455 --> 00:33:00,522
Ok. Hey. Whoa.

620
00:33:06,163 --> 00:33:08,380
Plano "B"

621
00:33:22,545 --> 00:33:24,513
Obrigado por salvá-la.

622
00:33:24,515 --> 00:33:26,215
Elena estava certa.

623
00:33:26,217 --> 00:33:27,800
Eu deveria ter ficado em casa.

624
00:33:27,802 --> 00:33:30,169
Ninguém tem que
saber o que você fez.

625
00:33:30,171 --> 00:33:32,354
Eu não vou contar a ninguém.

626
00:33:33,490 --> 00:33:35,841
Você realmente faria isso por mim?

627
00:33:35,843 --> 00:33:37,576
Sim.

628
00:33:38,795 --> 00:33:43,032
E talvez eu tenha sido um pouco rígido com você

629
00:33:43,034 --> 00:33:44,233
Mais cedo.

630
00:33:44,235 --> 00:33:46,769
Você não seria a pior humana.

631
00:33:48,622 --> 00:33:50,940
Você está me oferecendo um
emprego como a menina de ônibus?

632
00:33:52,409 --> 00:33:54,510
Você sabe, eu ficaria bonita em um avental.

633
00:33:55,545 --> 00:33:57,046
Vamos ver.

634
00:33:59,850 --> 00:34:03,418
Eu provavelmente deveria
levar April pra casa.

635
00:34:03,420 --> 00:34:04,770
Ok.

636
00:34:09,192 --> 00:34:11,093
Tente levantar-se.

637
00:34:13,647 --> 00:34:16,065
Caro doce jovem April .

638
00:34:16,067 --> 00:34:18,734
Agora, há uma menina com um futuro.

639
00:34:18,736 --> 00:34:19,935
Ela estava morrendo,

640
00:34:19,937 --> 00:34:21,487
e eu agi com decência humana.

641
00:34:21,489 --> 00:34:23,405
Você não pode ficar
mais humano do que isso.

642
00:34:23,407 --> 00:34:26,275
Na verdade, você pode.
Você pode ficar de braços cruzados

643
00:34:26,277 --> 00:34:28,944
com a pobre April tendo seu último suspiro.

644
00:34:28,946 --> 00:34:31,797
Você pode perguntar: "Por que isso sempre acontece"

645
00:34:31,799 --> 00:34:33,382
com pessoas inocentes? "

646
00:34:33,384 --> 00:34:35,501
"Para onde os espíritos vão?"

647
00:34:35,503 --> 00:34:39,288
"Foi alguma coisa que eu poderia ter feito?"

648
00:34:39,290 --> 00:34:41,290
Isso é o que significa ser humano, irmã.

649
00:34:41,292 --> 00:34:43,592
Você dá a humanidade muito crédito.

650
00:34:45,095 --> 00:34:47,462
Você vai contar para  Elijah?

651
00:34:47,464 --> 00:34:51,901
Não. Não. Você vai.

652
00:34:53,469 --> 00:34:55,571
Você está em casa.

653
00:34:55,573 --> 00:34:59,074
E como nossa tarefa Cinderela?

654
00:34:59,076 --> 00:35:01,310
Eu não vou mentir. Houve complicações.

655
00:35:01,312 --> 00:35:03,312
Você vai dizer a ele
que você me enganou,

656
00:35:03,314 --> 00:35:04,479
que falhou,

657
00:35:04,481 --> 00:35:07,149
que você não merece a cura.

658
00:35:07,151 --> 00:35:09,868
Mas passou no teste com louvor.

659
00:35:09,870 --> 00:35:13,339
Se é isso que você realmente quer ...

660
00:35:13,341 --> 00:35:15,107
É seu.

661
00:35:21,264 --> 00:35:24,550
Por que é tão difícil para você,
deixar eu ser feliz?

662
00:35:24,552 --> 00:35:26,936
Porque a sua felicidade vem
através  da minha sanidade,

663
00:35:26,938 --> 00:35:28,554
porque eu me recuso a ter

664
00:35:28,556 --> 00:35:30,306
ainda mais um de seus caprichos,

665
00:35:30,308 --> 00:35:32,258
porque você está entediado

666
00:35:32,260 --> 00:35:35,110
e você está procurando
uma razão para a matéria.

667
00:35:36,563 --> 00:35:38,414
Felizmente eu não tenho
que perder mais fôlego

668
00:35:38,416 --> 00:35:42,151
brigar com você sobre o assunto.

669
00:35:42,153 --> 00:35:44,036
O que isso significa?

670
00:35:45,188 --> 00:35:47,356
Nik, o que isso significa?

671
00:35:50,510 --> 00:35:52,361
Eu acho que é hora

672
00:35:52,363 --> 00:35:54,129
que me transformou em uma abóbora.

673
00:35:54,131 --> 00:35:56,715
Obrigado, Elijah.

674
00:36:09,013 --> 00:36:10,262
Rebekah.

675
00:36:10,264 --> 00:36:13,182
Elias, acho que Nik está tramando algo.

676
00:36:13,184 --> 00:36:14,984
Aonde você está?

677
00:36:14,986 --> 00:36:16,735
Eu ainda estou no baile.

678
00:36:16,737 --> 00:36:18,320
Olha, não faça nada com
a cura até que eu te encontre.

679
00:36:18,322 --> 00:36:19,571
Há algo errado!

680
00:36:19,573 --> 00:36:22,324
Elijah? Olá?

681
00:36:22,326 --> 00:36:24,726
Elijah, não tirar os olhos da cura.

682
00:36:24,728 --> 00:36:27,813
Eu acho que pode ser
um pouco tarde para isso.

683
00:36:55,988 --> 00:36:57,288
Eu tenho que ir.

684
00:37:00,743 --> 00:37:02,661
As pessoas vão estar
aqui para a festa.

685
00:37:02,663 --> 00:37:04,296
E se alguém me vê ...

686
00:37:04,298 --> 00:37:06,331
Sei, eu sei...

687
00:37:12,972 --> 00:37:16,174
Obrigado pela melhor baile.

688
00:37:39,699 --> 00:37:41,516
Valeu a pena

689
00:37:41,518 --> 00:37:43,652
ver seu sorriso,

690
00:37:43,654 --> 00:37:46,588
para fazer seu sonho se
tornar realidade está noite?

691
00:37:48,240 --> 00:37:52,694
Valeu a pena?

692
00:37:57,800 --> 00:38:00,035
No interesse
comum de dar Caroline

693
00:38:00,037 --> 00:38:01,569
a noite dos seus sonhos ...

694
00:38:01,571 --> 00:38:04,022
Vou contar até 5 segundos
para você sumir

695
00:38:04,024 --> 00:38:06,891
antes de eu arrancar seu
coração do seu peito.

696
00:38:08,227 --> 00:38:12,230
5 ... 4 ... 3 ...

697
00:38:17,653 --> 00:38:20,071
Ela não pode se sentir muito, mas ela vai sentir que

698
00:38:20,073 --> 00:38:22,057
na parte da manhã.

699
00:38:22,059 --> 00:38:23,658
Então, qual é o plano?

700
00:38:23,660 --> 00:38:25,944
Quando Bonnie foi a caça em sua noite,

701
00:38:25,946 --> 00:38:27,846
Eu pude ver isso em seus olhos.

702
00:38:27,848 --> 00:38:29,714
Elena pensou que ela ia morrer.

703
00:38:29,716 --> 00:38:31,900
Ela estava com medo.

704
00:38:33,803 --> 00:38:35,503
Medo.

705
00:38:35,505 --> 00:38:38,106
A última vez que verifiquei, uma
daquelas emoções humanas traquinas.

706
00:38:38,108 --> 00:38:40,759
Assim, o plano "C" ...

707
00:38:42,695 --> 00:38:44,262
Tornar sua vida um inferno.

708
00:38:44,264 --> 00:38:46,514
Você se importa de falar
sobre o nosso outro problema?

709
00:38:46,516 --> 00:38:48,049
Você sabe, o que pode ser

710
00:38:48,051 --> 00:38:49,567
qualquer um em qualquer
lugar a qualquer momento.

711
00:38:49,569 --> 00:38:51,469
Silas ainda precisa de Bonnie.

712
00:38:51,471 --> 00:38:53,488
E se esta noite é qualquer indicação,

713
00:38:53,490 --> 00:38:55,056
ela não é tarefa simples.

714
00:38:55,058 --> 00:38:56,908
Ela não vai deixá-lo manipulá-la,

715
00:38:56,910 --> 00:38:58,860
Sim. Eu não estou sozinho.

716
00:38:58,862 --> 00:39:00,779
Eu não subestimo seus talentos.

717
00:39:00,781 --> 00:39:02,664
Ele enganou o inferno.

718
00:39:04,817 --> 00:39:06,835
O que ele disse a você, afinal?

719
00:39:08,088 --> 00:39:09,454
Ele me levou para a floresta,

720
00:39:09,456 --> 00:39:10,622
alegando que ele viu Silas,

721
00:39:10,624 --> 00:39:12,290
e então ele me estacou.

722
00:39:13,843 --> 00:39:15,460
Como é que ele chegou até você?

723
00:39:18,799 --> 00:39:20,515
Falou sobre o seu cabelo.

724
00:39:20,517 --> 00:39:22,634
Eu percebi que tinha que ser você.

725
00:39:22,636 --> 00:39:24,102
Esquisito.

726
00:39:29,141 --> 00:39:30,642
Você vem?

727
00:39:34,363 --> 00:39:36,364
sim.

728
00:39:54,917 --> 00:39:57,719
Klaus, eu ouço  Elijah

729
00:39:57,721 --> 00:39:59,304
recusou-lhe a cura

730
00:39:59,306 --> 00:40:01,372
e, em troca, você me
recusou a minha liberdade.

731
00:40:01,374 --> 00:40:03,675
Que vergonha para vocês dois.

732
00:40:03,677 --> 00:40:05,143
Mas, enquanto vocês, rapazes
resolvem os seus problemas,

733
00:40:05,145 --> 00:40:07,929
Eu tenho uma última
coisa para lhe oferecer.

734
00:40:07,931 --> 00:40:10,047
Eu fiquei sabendo que existe
uma bruxa em Nova Orleans

735
00:40:10,049 --> 00:40:13,685
chamada Jane-Anne Deveraux e
tramar um movimento contra você.

736
00:40:13,687 --> 00:40:14,936
Caçá-la.

737
00:40:14,938 --> 00:40:17,355
O que ela tem a dizer
vai sacudir você

738
00:40:17,357 --> 00:40:20,358
tão profundamente para o seu
núcleo que me perseguir

739
00:40:20,360 --> 00:40:22,360
vai ser a menor das suas preocupações.

740
00:40:22,362 --> 00:40:24,863
Tem sido uma diversão a cinco séculos, Klaus

741
00:40:24,865 --> 00:40:27,999
mas desgastou muitos
bons saltos fugindo de você.

742
00:40:28,001 --> 00:40:32,537
Amor e ódio, Katerina.

743
00:40:43,849 --> 00:40:45,383
Silas?

744
00:40:46,852 --> 00:40:48,970
Eu sei que é você.

745
00:40:48,972 --> 00:40:50,605
Meu feitiço localizador funcionou

746
00:40:50,607 --> 00:40:53,024
qualquer de suas posses.

747
00:40:53,026 --> 00:40:54,609
Você está finalmente reconhecendo

748
00:40:54,611 --> 00:40:56,344
quão poderoso você é.

749
00:40:56,346 --> 00:40:58,863
Você não é mais Jeremy.

750
00:40:58,865 --> 00:41:01,783
É este o verdadeiro você?

751
00:41:04,403 --> 00:41:07,238
Então me diga por que você está se escondendo.

752
00:41:07,240 --> 00:41:10,492
Chame isso de vingança de Qetsiyah.

753
00:41:10,494 --> 00:41:12,827
Quando ela soube
que eu não a amava,

754
00:41:12,829 --> 00:41:15,530
ela usou sua mágica para garantir

755
00:41:15,532 --> 00:41:18,766
que nenhuma mulher
jamais poderia me amar.

756
00:41:21,420 --> 00:41:23,004
Ela deveria vir como nenhuma surpresa

757
00:41:23,006 --> 00:41:26,724
que agora eu simplesmente quero morrer.

758
00:41:26,726 --> 00:41:28,860
E eu quero que você.

759
00:41:28,862 --> 00:41:31,095
Mesmo que isso
signifique trazer de volta

760
00:41:31,097 --> 00:41:34,549
cada sobrenatural sendo morto?

761
00:41:38,270 --> 00:41:40,855
Mostre-me sua face.

762
00:41:57,268 --> 00:42:02,482
fb.com/centraldeseriesbrasil
Por:Higor

