1
00:00:01,667 --> 00:00:03,142
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:03,143 --> 00:00:05,210
Pode me dizer
o que aquele homem faz ali?

3
00:00:05,211 --> 00:00:07,461
É uma espécie
de Consultor Especial do FBI.

4
00:00:07,462 --> 00:00:09,267
Pedi para se aproximar
do caso Hobbs.

5
00:00:09,268 --> 00:00:11,349
<i>Preciso saber
se não chegou perto demais.</i>

6
00:00:11,350 --> 00:00:14,178
Precisa de saída de locais
sombrios se o Jack o mandar.

7
00:00:14,179 --> 00:00:16,552
Da última vez que me mandou
a um local sombrio,

8
00:00:16,553 --> 00:00:18,877
-trouxe algo de volta.
-Uma filha adotiva?

9
00:00:19,501 --> 00:00:24,070
-Abigail Hobbs é suspeita?
-Seria a isca ideal, não seria?

10
00:00:24,687 --> 00:00:27,811
Só um segundo.
Pai, é para você.

11
00:00:29,050 --> 00:00:31,715
-Alô?
-Eles sabem.

12
00:01:04,017 --> 00:01:08,101
Seja paciente.
Concentre-se no seu tiro.

13
00:01:50,513 --> 00:01:53,231
Pronto?
E três, dois, um, vai.

14
00:01:56,841 --> 00:02:01,318
-Ela era tão bonita.
-Ela é tão bonita.

15
00:02:02,058 --> 00:02:05,469
Os veados não são supostamente
criaturas de emocional complexo?

16
00:02:05,927 --> 00:02:07,228
Sim.

17
00:02:08,712 --> 00:02:12,186
Li que são comparáveis
a uma criança de 4 anos.

18
00:02:12,187 --> 00:02:14,533
São mais espertos
que uma criança de 4 anos.

19
00:02:15,631 --> 00:02:17,565
E se importam
uns com os outros.

20
00:02:19,017 --> 00:02:21,065
Eles se importam
com o ambiente deles.

21
00:02:21,851 --> 00:02:23,461
Caminham suave
pelos arbustos,

22
00:02:23,462 --> 00:02:25,554
porque não querem
machucar as plantas.

23
00:02:27,020 --> 00:02:28,689
Se parecem muito conosco.

24
00:02:29,530 --> 00:02:31,566
E nós honraremos
cada parte dela.

25
00:02:32,397 --> 00:02:35,411
O pelo dela
será um lindo tapete.

26
00:02:35,412 --> 00:02:38,162
Com os ossos da perna
podemos esculpir facas.

27
00:02:38,163 --> 00:02:40,528
Nada dela será desperdiçado.

28
00:02:47,758 --> 00:02:49,649
Como nós conversamos.

29
00:02:49,650 --> 00:02:51,280
Comece pelo esterno.

30
00:02:51,281 --> 00:02:53,315
Mantenha a lâmina
apontada para cima.

31
00:02:53,316 --> 00:02:57,096
Danificando os órgãos,
você estraga a carne.

32
00:03:02,637 --> 00:03:05,293
Não sei como vou me sentir
comendo-a depois disso.

33
00:03:12,157 --> 00:03:14,411
Ao comê-la,
você a estará honrando.

34
00:03:15,456 --> 00:03:17,473
Caso contrário,
é apenas...

35
00:03:18,947 --> 00:03:20,248
Assassinato.

36
00:03:26,557 --> 00:03:27,858
Certo.

37
00:03:28,268 --> 00:03:30,777
Simples e prático.
Respire fundo.

38
00:03:43,214 --> 00:03:44,515
Bom.

39
00:04:15,318 --> 00:04:17,318
Equipe inSanos

40
00:04:17,319 --> 00:04:20,319
Legenda:
Sardinha | hertz | @JBarra

41
00:04:20,320 --> 00:04:23,320
Legenda:
Ray | @barbaramgr

42
00:04:23,321 --> 00:04:26,321
Revisão:
marfabilis | Fefavrin

43
00:04:32,091 --> 00:04:34,692
[S01E03]
"Potage"

44
00:04:48,903 --> 00:04:50,204
Bom dia.

45
00:04:53,405 --> 00:04:55,851
-Não ouvi você chegando.
-Carro híbrido.

46
00:04:55,852 --> 00:04:57,307
Ótimo carro
para perseguição.

47
00:04:59,488 --> 00:05:01,391
Estou obrigado a cobrir
meus rastros.

48
00:05:01,392 --> 00:05:04,435
-Eu tenho irmãos.
-Vou colocar um roupão.

49
00:05:04,436 --> 00:05:07,006
Quer uma xícara de café?
E aliás, por que está aqui?

50
00:05:07,007 --> 00:05:09,705
Sim,
e Abigail Hobbs acordou.

51
00:05:13,511 --> 00:05:15,663
Você sabe como resumir
uma informação.

52
00:05:15,664 --> 00:05:17,370
Quer que te dê
uma xícara de café?

53
00:05:17,371 --> 00:05:21,003
-Não, quero pegar meu casaco.
-Vamos tomar um café.

54
00:05:36,034 --> 00:05:40,037
-Ele continuará ligando?
-Jack quer que você a veja.

55
00:05:40,038 --> 00:05:41,540
E você não.

56
00:05:43,110 --> 00:05:44,524
Eventualmente.

57
00:05:44,525 --> 00:05:48,276
Jack pensa que Abigail
era cúmplice dos crimes do pai.

58
00:05:48,839 --> 00:05:50,603
Não quero ficar
entre você e Jack,

59
00:05:50,604 --> 00:05:53,880
mas se eu puder ser útil
a você como intermediária.

60
00:05:53,881 --> 00:05:56,016
Gosto de você
como intermediária.

61
00:05:56,677 --> 00:06:00,566
Gosto também do fato
de você provocar o Jack.

62
00:06:00,567 --> 00:06:03,191
Ele a respeita demais
para gritar com você,

63
00:06:03,192 --> 00:06:07,611
-não importa o quanto queira.
-E eu tiro vantagem disso.

64
00:06:11,716 --> 00:06:15,180
Abigail Hobbs
não tem ninguém.

65
00:06:18,709 --> 00:06:20,340
Você não pode ser
de todos.

66
00:06:23,398 --> 00:06:25,540
Quando falei que diria
o que eu pensava,

67
00:06:25,541 --> 00:06:28,498
soaria insultante, encontrarei
outra maneira de dizer.

68
00:06:29,177 --> 00:06:30,917
Diga do jeito insultante.

69
00:06:33,587 --> 00:06:36,350
Cães mantêm promessas
que as pessoas não podem.

70
00:06:38,311 --> 00:06:40,979
Não estou pegando
outro vira-lata.

71
00:06:40,980 --> 00:06:43,958
A primeira pessoa que falar
com Abigail sobre o ocorrido

72
00:06:43,959 --> 00:06:46,656
não pode ser ninguém
que esteve lá.

73
00:06:46,657 --> 00:06:48,554
Nem mesmo
o Dr. Lecter pode.

74
00:06:48,555 --> 00:06:50,922
Sim, e muito menos
o cara que matou o pai dela.

75
00:06:52,323 --> 00:06:54,664
Jack está errado
sobre Abigail.

76
00:06:54,665 --> 00:06:57,088
Deixe-me chegar até ela
do meu jeito.

77
00:06:58,992 --> 00:07:01,974
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA PORT HAVEN
BALTIMORE, MARYLAND

78
00:07:13,987 --> 00:07:15,288
Oi.

79
00:07:17,002 --> 00:07:18,605
Sou Alana Bloom.

80
00:07:19,519 --> 00:07:21,122
Você é doutora?

81
00:07:21,648 --> 00:07:25,188
Não médica,
sou psiquiatra.

82
00:07:27,672 --> 00:07:29,467
Em que você se especializou?

83
00:07:31,223 --> 00:07:33,034
Entre tantas coisas...

84
00:07:33,724 --> 00:07:35,185
Trauma familiar.

85
00:07:38,479 --> 00:07:41,050
Perguntei às enfermeiras
se meus pais morreram,

86
00:07:41,051 --> 00:07:42,883
e elas não me disseram.

87
00:07:44,826 --> 00:07:46,648
Disseram que eu deveria
te esperar.

88
00:07:48,544 --> 00:07:50,522
Sinto muito
por fazê-la esperar.

89
00:07:53,460 --> 00:07:54,943
Eu sei que estão mortos.

90
00:08:00,147 --> 00:08:01,810
Quem os enterrou?

91
00:08:02,955 --> 00:08:04,752
Não foram enterrados.

92
00:08:06,235 --> 00:08:07,916
Não acha que deveriam ser?

93
00:08:07,917 --> 00:08:11,841
Sua mãe foi cremada conforme
solicitado no testamento dela.

94
00:08:15,303 --> 00:08:16,703
E meu pai?

95
00:08:19,633 --> 00:08:22,154
Seu pai é mais complicado.

96
00:08:24,137 --> 00:08:25,659
Por que ele era louco?

97
00:08:26,674 --> 00:08:28,842
As enfermeiras disseram
que não se lembrava.

98
00:08:29,510 --> 00:08:32,388
Lembro, só não quero falar
sobre isso com elas.

99
00:08:36,716 --> 00:08:39,999
Quero vender a casa.
Acho que é minha agora.

100
00:08:40,000 --> 00:08:41,701
Usar o dinheiro
para a faculdade,

101
00:08:41,702 --> 00:08:43,202
conseguir um apartamento.

102
00:08:45,677 --> 00:08:47,079
O que é aquilo tudo?

103
00:08:48,319 --> 00:08:49,875
Eu trouxe roupas para você.

104
00:08:50,300 --> 00:08:52,332
Pensei que uma troca
de roupa cairia bem.

105
00:08:52,333 --> 00:08:54,684
Chutei seu tamanho,
então caso não queira algo,

106
00:08:54,685 --> 00:08:57,637
deixe as etiquetas,
irei devolvê-las.

107
00:08:57,638 --> 00:08:59,353
Comprei algumas
músicas também.

108
00:09:00,131 --> 00:09:01,431
Seu tipo de música?

109
00:09:01,432 --> 00:09:02,833
Se não houver nada
que goste,

110
00:09:02,834 --> 00:09:05,285
tenho um monte de
cartões de presente do iTunes.

111
00:09:05,646 --> 00:09:10,574
Tenho um monte deles.
Não sou boa em usá-los.

112
00:09:12,705 --> 00:09:14,377
Provavelmente diz algo
sobre você.

113
00:09:14,378 --> 00:09:15,778
Provavelmente diz.

114
00:09:22,279 --> 00:09:24,816
ACADEMIA DO F.B.I
QUANTICO, VIRGINIA

115
00:09:24,817 --> 00:09:26,777
<i>Tenho 7 famílias esperando.</i>

116
00:09:26,778 --> 00:09:29,230
Não, deixa eu reformular:
exigindo que encontremos

117
00:09:29,231 --> 00:09:30,532
o que sobrou das filhas.

118
00:09:30,533 --> 00:09:32,984
Abigail Hobbs pode ser
a única que sabe a verdade.

119
00:09:32,985 --> 00:09:35,318
Não pode interrogá-la
agora, Jack.

120
00:09:36,078 --> 00:09:38,280
Temos que criar uma
zona de conforto primeiro

121
00:09:38,281 --> 00:09:42,460
-ou não conseguirá respostas.
-Respeito sua compaixão por ela.

122
00:09:42,461 --> 00:09:44,926
Espero que um dia
aprecie por eu não ter isso.

123
00:09:44,927 --> 00:09:48,708
Realmente acha que Abigail Hobbs
ajudou o pai a matar as garotas?

124
00:09:48,709 --> 00:09:50,959
Acho que é algo
que precisa ser descartado.

125
00:09:50,960 --> 00:09:54,210
Se Abigail não ajudou o pai,
talvez saiba quem ajudou.

126
00:09:55,944 --> 00:09:57,740
Como ela estava
quando a viu?

127
00:09:58,294 --> 00:10:01,755
-Surpreendentemente prática.
-Suspeitosamente prática?

128
00:10:01,756 --> 00:10:04,963
Eu sugeriria que ela pode ser
prática sem ser uma assassina.

129
00:10:04,964 --> 00:10:06,840
Acho que ela está
escondendo algo.

130
00:10:06,841 --> 00:10:10,595
-Pode ser apenas o trauma.
-Sim. E também algo a mais.

131
00:10:10,991 --> 00:10:12,992
Ela tem uma propensão
a ser manipuladora.

132
00:10:12,993 --> 00:10:15,519
Esconder informações
para obter mais informações.

133
00:10:15,520 --> 00:10:17,348
Ela demonstrou
emoções suficientes

134
00:10:17,349 --> 00:10:18,700
para provar que tinha isso.

135
00:10:18,701 --> 00:10:21,250
Está começando a apreciar
minha falta de compaixão?

136
00:10:21,251 --> 00:10:22,902
Disse que pode ser
mais que trauma

137
00:10:22,903 --> 00:10:24,553
e questiona
o envolvimento dela

138
00:10:24,554 --> 00:10:26,505
nos assassinatos
que o pai cometeu?

139
00:10:26,506 --> 00:10:29,438
O que estou questionando
é o seu estado mental.

140
00:10:30,443 --> 00:10:33,195
Quero que o Will Graham
fale com ela.

141
00:10:33,908 --> 00:10:36,055
Jack.
Ainda não.

142
00:10:37,265 --> 00:10:41,049
Não é a psiquiatra
do Will Graham, Dra. Bloom.

143
00:10:41,560 --> 00:10:43,150
O Dr. Lecter é.

144
00:10:44,622 --> 00:10:46,074
<i>Garrett Jacob Hobbs...</i>

145
00:10:46,075 --> 00:10:48,446
O Picanço de Minnesota,

146
00:10:48,447 --> 00:10:50,730
sequestrou e assassinou

147
00:10:50,731 --> 00:10:54,366
8 garotas em um período
de 8 meses.

148
00:10:55,623 --> 00:10:57,423
Todas tinham
a mesma cor de cabelo,

149
00:10:57,424 --> 00:11:00,623
mesma cor de olho, mesma idade,
mesma altura, mesmo peso

150
00:11:00,624 --> 00:11:03,527
de sua filha, Abigail.

151
00:11:03,864 --> 00:11:05,762
Houve uma nona vítima,

152
00:11:05,763 --> 00:11:08,352
que também se encaixa
no perfil da Abigail Hobbs,

153
00:11:08,353 --> 00:11:10,963
mas Garret Jacob Hobbs
não a matou.

154
00:11:14,041 --> 00:11:16,799
O assassino que fez isso
queria que soubéssemos

155
00:11:16,800 --> 00:11:19,113
que ele não era
o Picanço de Minnesota.

156
00:11:21,081 --> 00:11:22,933
<i>Ele era melhor do que isso.</i>

157
00:11:28,221 --> 00:11:31,599
<i>Ele é um psicopata inteligente.
É um sádico.</i>

158
00:11:31,600 --> 00:11:33,525
<i>Nunca matará
dessa forma novamente.</i>

159
00:11:33,961 --> 00:11:35,544
Então como o pegamos?

160
00:11:36,730 --> 00:11:38,934
Dando uma palestra sobre
o imitador do Hobbs?

161
00:11:38,935 --> 00:11:41,480
Precisamos de toda inteligência
que conseguirmos.

162
00:11:41,481 --> 00:11:45,286
<i>Esse imitador
é um leitor assíduo</i>

163
00:11:45,287 --> 00:11:49,208
de Freddie Lounds
e do Tattlecrime.com.

164
00:11:49,209 --> 00:11:51,657
Ele tinha
um conhecimento íntimo

165
00:11:52,680 --> 00:11:56,137
dos assassinatos, motivos
e padrões de Garret Jacob Hobbs.

166
00:11:56,138 --> 00:11:58,687
O suficiente para recriá-los
e, sem dúvida,

167
00:11:58,688 --> 00:12:01,630
elevá-los à arte.

168
00:12:02,249 --> 00:12:04,941
Quão intimamente ele conhecia
Garrett Jacob Hobbs?

169
00:12:04,942 --> 00:12:09,513
Ele apreciava-o de longe
ou se envolvia com ele?

170
00:12:09,514 --> 00:12:13,230
Ele congraçou-se
na vida do Hobbs?

171
00:12:13,231 --> 00:12:16,321
Hobbs conhecia seu imitador

172
00:12:16,322 --> 00:12:17,923
assim como era conhecido
por ele?

173
00:12:22,008 --> 00:12:24,522
Antes de Garrett Jacob Hobbs
assassinar sua esposa

174
00:12:24,523 --> 00:12:26,902
e tentar fazer o mesmo
com sua filha,

175
00:12:27,381 --> 00:12:29,877
ele recebeu
uma chamada irrastreável.

176
00:12:30,832 --> 00:12:34,710
Acredito que quem ligou
e ainda não foi identificado,

177
00:12:36,216 --> 00:12:38,279
era o nosso
assassino imitador.

178
00:12:42,530 --> 00:12:46,252
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA PORT HAVEN
BALTIMORE, MARYLAND

179
00:12:48,170 --> 00:12:53,104
Então você não é uma médica,
enfermeira ou psiquiatra.

180
00:12:53,105 --> 00:12:54,621
Sou uma jornalista.

181
00:12:54,622 --> 00:12:57,479
Quero contar a verdade.
A sua verdade.

182
00:12:57,480 --> 00:12:59,572
Às vezes isso envolve
um engano,

183
00:12:59,573 --> 00:13:02,077
mas saiba de uma coisa,
nunca mentirei para você.

184
00:13:02,078 --> 00:13:03,979
Parece com algo
que um mentiroso diria.

185
00:13:05,417 --> 00:13:06,736
Se me disser o que sabe,

186
00:13:06,737 --> 00:13:08,768
posso ajudá-la
a preencher os vazios.

187
00:13:09,859 --> 00:13:11,783
Que tal você me dizer
o que sabe.

188
00:13:13,280 --> 00:13:15,556
Seu pai era
o Picanço de Minnesota.

189
00:13:16,411 --> 00:13:18,035
Sua mãe não foi
a primeira pessoa

190
00:13:18,036 --> 00:13:19,766
que seu pai matou.

191
00:13:19,767 --> 00:13:21,293
Ele matou 8 meninas.

192
00:13:21,688 --> 00:13:23,968
-8 meninas que pareciam...
-Iguais a mim.

193
00:13:26,151 --> 00:13:27,451
Sim.

194
00:13:27,905 --> 00:13:29,758
Por que o chamam de picanço?

195
00:13:29,759 --> 00:13:32,133
É um pássaro
que empala sua presa,

196
00:13:32,459 --> 00:13:35,148
retira os órgãos
para comer mais tarde.

197
00:13:36,646 --> 00:13:38,440
Ele era muito doente.

198
00:13:39,518 --> 00:13:41,349
Isso significa
que sou doente também?

199
00:13:43,010 --> 00:13:45,304
Você lutará contra
essa percepção.

200
00:13:47,880 --> 00:13:51,194
Percepção é a coisa mais
importante na sua vida agora.

201
00:13:51,195 --> 00:13:52,882
Não me importo
com o que pensam.

202
00:13:52,883 --> 00:13:54,978
Melhor começar
a se importar, Abigail.

203
00:13:54,979 --> 00:13:57,208
O que você lembra,
o que irá dizer a todos,

204
00:13:57,209 --> 00:13:59,130
irá definir
o resto da sua vida.

205
00:13:59,855 --> 00:14:01,265
Deixe-me ajudá-la.

206
00:14:07,790 --> 00:14:09,349
Como eles o capturaram?

207
00:14:10,715 --> 00:14:12,465
Um homem chamado
Will Graham.

208
00:14:12,831 --> 00:14:15,299
Trabalha para o FBI,
mas não é do FBI.

209
00:14:15,300 --> 00:14:18,125
Ele captura homens inSanos
porque pode pensar como eles.

210
00:14:20,947 --> 00:14:22,620
Porque ele é inSano.

211
00:14:25,142 --> 00:14:26,974
Poderia nos dar licença,
por favor?

212
00:14:29,473 --> 00:14:31,167
Sou o Agente Especial
Will Graham.

213
00:14:31,168 --> 00:14:33,525
Ao dizer disso,
quer dizer que não é de verdade.

214
00:14:33,526 --> 00:14:35,976
Não passou
no processo de seleção.

215
00:14:35,977 --> 00:14:37,277
Instável demais.

216
00:14:39,751 --> 00:14:42,570
-Insisto que deixe o quarto.
-Se quiser conversar...

217
00:14:52,596 --> 00:14:53,896
Abigail...

218
00:14:54,836 --> 00:14:56,529
esse é o Dr. Lecter.

219
00:14:59,474 --> 00:15:01,003
Lembra-se de nós?

220
00:15:01,791 --> 00:15:03,281
Lembro-me de você.

221
00:15:06,426 --> 00:15:07,983
Você matou o meu pai.

222
00:15:12,683 --> 00:15:14,718
Tem estado de cama
por dias, Abigail.

223
00:15:15,604 --> 00:15:17,215
Por que não vamos
dar uma volta?

224
00:15:20,794 --> 00:15:23,195
Sinto muito não termos
conseguido salvar sua mãe.

225
00:15:24,502 --> 00:15:27,299
Fizemos tudo que podíamos,
mas ela já tinha morrido.

226
00:15:27,300 --> 00:15:28,600
Eu sei.

227
00:15:31,504 --> 00:15:33,181
Eu o vi matá-la.

228
00:15:36,953 --> 00:15:40,015
Ele estava amando aquilo,
até que não amava mais.

229
00:15:40,356 --> 00:15:42,442
Ficava me dizendo
que estava arrependido,

230
00:15:42,443 --> 00:15:44,417
para apenas
aguentar firme.

231
00:15:47,697 --> 00:15:49,489
Ele daria um fim
em tudo aquilo.

232
00:15:50,794 --> 00:15:53,217
Havia muita coisa errada
com o seu pai, Abigail,

233
00:15:53,218 --> 00:15:54,948
mas não há nada de errado
com você.

234
00:15:56,625 --> 00:15:58,982
Você diz que ele estava amando.
Eu acredito.

235
00:15:59,343 --> 00:16:01,379
Foi isso que você trouxe
de dentro dele.

236
00:16:02,031 --> 00:16:04,234
Isso não é tudo
que eu trouxe de dentro dele.

237
00:16:07,598 --> 00:16:12,074
Ficarei perturbada.
Não ficarei?

238
00:16:14,390 --> 00:16:16,315
Estou preocupada
com pesadelos.

239
00:16:17,663 --> 00:16:19,819
Ajudaremos você
com os pesadelos.

240
00:16:21,871 --> 00:16:24,082
Não há como...

241
00:16:24,083 --> 00:16:28,349
se acostumar
com o que viveu.

242
00:16:28,350 --> 00:16:30,493
Isso me incomoda muito.

243
00:16:30,494 --> 00:16:32,834
Eu me preocupo
com pesadelos também.

244
00:16:35,967 --> 00:16:38,123
Então matar alguém...

245
00:16:39,486 --> 00:16:41,730
Mesmo que tenha
que fazê-lo...

246
00:16:43,366 --> 00:16:45,434
É tão ruim assim?

247
00:16:51,327 --> 00:16:53,979
É a coisa
mais feia do mundo.

248
00:16:59,310 --> 00:17:01,002
Quero ir para casa.

249
00:17:06,462 --> 00:17:08,486
Agente Especial Graham.

250
00:17:08,487 --> 00:17:11,326
Nunca me apresentei formalmente.
Sou Freddie Lounds.

251
00:17:11,327 --> 00:17:14,285
Está tentando salvar essa piada
da boca da loucura?

252
00:17:14,286 --> 00:17:17,340
Por favor.
Desculpe meu comportamento lá.

253
00:17:17,341 --> 00:17:19,700
Foi desleixado e equivocado

254
00:17:19,701 --> 00:17:21,884
-e ofensivo.
-Srta. Lounds.

255
00:17:21,885 --> 00:17:23,809
Agora não é a hora.

256
00:17:24,805 --> 00:17:28,451
Veja, talvez tenhamos nossas
próprias razões para estar aqui,

257
00:17:28,452 --> 00:17:33,115
mas nos preocupamos
ao que acontece à Abigail Hobbs.

258
00:17:33,116 --> 00:17:37,497
-Disse a ela que eu era inSano.
-Posso desfazer isso.

259
00:17:39,648 --> 00:17:41,800
Você ajuda a Abigail
a me ver como algo além

260
00:17:41,801 --> 00:17:43,265
do que o assassino
de seu pai,

261
00:17:43,266 --> 00:17:47,696
e eu a ajudo com anúncios
de vendas online?

262
00:17:47,697 --> 00:17:52,560
Posso retirar o que disse.
Também posso fazer bem pior.

263
00:17:53,592 --> 00:17:55,234
Srta. Lounds...

264
00:17:55,735 --> 00:17:59,682
não é muito inteligente
irritar um cara

265
00:17:59,683 --> 00:18:03,466
que pensa como assassinar
pessoas para ganhar a vida.

266
00:18:03,767 --> 00:18:06,130
<i>"Não é muito inteligente
irritar um cara</i>

267
00:18:06,131 --> 00:18:09,035
que pensa como assassinar
pessoas para ganhar a vida".

268
00:18:10,263 --> 00:18:12,403
Sabe o que mais
não é muito inteligente?

269
00:18:13,647 --> 00:18:15,846
Você estava lá com ele.

270
00:18:15,847 --> 00:18:18,710
E deixou que essas palavras
saíssem da boca dele.

271
00:18:18,711 --> 00:18:21,134
Confio no Will
para falar por si mesmo.

272
00:18:21,535 --> 00:18:23,286
Evidentemente
não deveria.

273
00:18:23,287 --> 00:18:26,315
Estou feliz que a história
não era sobre Abigail Hobbs.

274
00:18:26,316 --> 00:18:28,140
Bem, então é uma vitória.

275
00:18:29,951 --> 00:18:33,318
Então, Abigail Hobbs
quer ir para casa.

276
00:18:33,719 --> 00:18:35,189
Vamos levá-la para casa.

277
00:18:35,190 --> 00:18:37,928
O que ela quer e o que precisa
são coisas diferentes.

278
00:18:37,929 --> 00:18:40,696
Retirá-la de um ambiente
controlado seria imprudente.

279
00:18:40,697 --> 00:18:42,000
Disse que ela era prática.

280
00:18:42,001 --> 00:18:44,952
Isso pode significar que ela
tem um transtorno dissociativo.

281
00:18:44,953 --> 00:18:47,861
Você a leva para casa,
ela pode viver emoções intensas,

282
00:18:47,862 --> 00:18:50,577
responder agressivamente,
ou reencenar algum aspecto

283
00:18:50,578 --> 00:18:54,568
-do trauma sem nem perceber.
-O que pensa sobre isso, Doutor?

284
00:18:55,309 --> 00:18:57,420
Dra. Bloom está certa.

285
00:18:57,821 --> 00:19:01,104
Mas há um cenário
onde reviver o trauma

286
00:19:01,105 --> 00:19:04,945
pode ajudar Abigail a se curar,
e de fato, prevenir a negação.

287
00:19:06,285 --> 00:19:09,201
Então temos opiniões diferentes,
portanto, escolherei

288
00:19:09,202 --> 00:19:10,689
a opinião...

289
00:19:11,290 --> 00:19:13,529
que melhor se adapta
a minha agenda.

290
00:19:14,130 --> 00:19:17,598
Preciso saber se está certo
sobre o imitador, Will.

291
00:19:18,466 --> 00:19:20,381
Não temos como saber
o que a espera

292
00:19:20,382 --> 00:19:21,966
quando chegarmos a casa.

293
00:19:26,017 --> 00:19:28,297
Obrigada novamente por vir.

294
00:19:28,298 --> 00:19:31,121
Sei que isso não tem sido
fácil para você.

295
00:19:31,722 --> 00:19:33,705
Sabe?
Como saberia?

296
00:19:33,706 --> 00:19:36,609
Venho escrevendo sobre
Garrett Jacob Hobbs.

297
00:19:36,610 --> 00:19:39,857
Falei com parentes de algumas
das outras vítimas dele.

298
00:19:39,858 --> 00:19:41,488
Hobbs está morto.

299
00:19:42,089 --> 00:19:44,877
Ele merecia muito pior.
Ele e toda a família.

300
00:19:46,210 --> 00:19:49,726
Deve haver um pequeno conforto
saber que a justiça foi feita.

301
00:19:52,393 --> 00:19:53,822
Conforto?

302
00:19:55,098 --> 00:19:58,352
Minha irmã foi empalada
em uma cabeça de veado,

303
00:19:58,353 --> 00:20:00,076
cortada ao meio.

304
00:20:00,077 --> 00:20:02,481
Retirou os pulmões
enquanto ela ainda respirava.

305
00:20:02,482 --> 00:20:04,129
Não há conforto nisso.

306
00:20:04,130 --> 00:20:07,241
Sinto muito.
Eu sinto,

307
00:20:07,242 --> 00:20:10,054
mas tente não se lembrar
dela dessa forma.

308
00:20:11,858 --> 00:20:14,022
O que quer de mim?

309
00:20:16,458 --> 00:20:20,358
Achei que deveria saber
que Abigail Hobbs saiu do coma.

310
00:20:25,899 --> 00:20:30,147
RESIDÊNCIA DOS HOBBS,
BLOOMINGTON, MINNESOTA

311
00:20:45,361 --> 00:20:48,259
CANIBAIS

312
00:21:05,807 --> 00:21:07,297
Foi aqui
que minha mãe morreu?

313
00:21:08,100 --> 00:21:09,400
Sim.

314
00:21:13,457 --> 00:21:17,619
Esperava um esboço do corpo
em giz ou fita.

315
00:21:18,097 --> 00:21:21,247
Eles só fazem isso
se ainda estiver viva...

316
00:21:21,648 --> 00:21:24,981
E for levada ao hospital antes
de periciarem a cena do crime.

317
00:21:28,908 --> 00:21:30,676
Adeus, mãe.

318
00:22:03,740 --> 00:22:07,083
Se quiser ir,
basta dizer e iremos.

319
00:22:07,084 --> 00:22:10,719
Ir para onde?
Para o hospital?

320
00:22:11,461 --> 00:22:13,035
Por enquanto.

321
00:22:19,003 --> 00:22:21,278
Eles viraram
todas as fotos.

322
00:22:21,579 --> 00:22:23,967
A equipe de limpeza
da cena do crime faz isso.

323
00:22:26,123 --> 00:22:28,344
Realmente
fizeram um ótimo trabalho.

324
00:22:30,836 --> 00:22:32,887
É aqui que o meu sangue
estava?

325
00:22:35,587 --> 00:22:36,991
Sim.

326
00:22:38,803 --> 00:22:40,335
Você faz muito isso?

327
00:22:41,019 --> 00:22:43,376
Ir a lugares
e pensar em matar?

328
00:22:46,587 --> 00:22:48,440
Com muita frequência.

329
00:22:49,331 --> 00:22:53,410
-Então você fingiu ser meu pai?
-E...

330
00:22:53,711 --> 00:22:55,767
pessoas como seu pai.

331
00:22:56,611 --> 00:22:58,495
Como se sentiu?

332
00:23:00,139 --> 00:23:01,931
Sendo ele?

333
00:23:03,908 --> 00:23:06,589
Foi como...

334
00:23:07,154 --> 00:23:10,675
Falar com sua sombra
suspensa na poeira.

335
00:23:11,219 --> 00:23:13,351
Não é à toa
que tenha pesadelos.

336
00:23:19,675 --> 00:23:22,607
Os ataques contra você
e sua mãe foram diferentes.

337
00:23:22,608 --> 00:23:25,679
Foram desesperados. Seu pai
sabia que não tinha tempo.

338
00:23:26,419 --> 00:23:28,491
Alguém o avisou
que estávamos vindo.

339
00:23:29,731 --> 00:23:32,138
-O homem no telefone?
-Foi uma chamada bloqueada.

340
00:23:32,139 --> 00:23:36,594
-Reconheceu a voz dele?
-Nunca a ouvi antes.

341
00:23:36,595 --> 00:23:39,243
Havia alguém novo
na vida do seu pai?

342
00:23:39,244 --> 00:23:41,951
Alguém que você conheceu
ou que ele falou sobre?

343
00:23:43,339 --> 00:23:46,591
Abigail, talvez ele tenha sido
contatado por outro assassino.

344
00:23:47,915 --> 00:23:49,823
Um imitador.

345
00:23:51,243 --> 00:23:52,890
Alguém
que ainda está lá fora?

346
00:23:53,806 --> 00:23:55,207
Sim.

347
00:24:03,616 --> 00:24:05,780
É possível capturar
alguém que é louco?

348
00:24:06,458 --> 00:24:07,837
<i>Folie à deux.</i>

349
00:24:09,029 --> 00:24:11,698
-O quê?
-É um termo em francês.

350
00:24:11,699 --> 00:24:13,879
Significa "loucura a dois".

351
00:24:16,889 --> 00:24:18,189
Vê?

352
00:24:19,540 --> 00:24:21,141
Uma pessoa não pode
ser alucinada

353
00:24:21,142 --> 00:24:23,474
se a crença em questão
é aceita como normal

354
00:24:23,475 --> 00:24:26,729
por outras de mesma
cultura ou subcultura.

355
00:24:26,730 --> 00:24:28,030
Ou pela família.

356
00:24:28,793 --> 00:24:31,573
Meu pai não parecia
estar alucinado.

357
00:24:32,481 --> 00:24:34,259
Ele era um perfeccionista.

358
00:24:35,355 --> 00:24:38,845
Seu pai não deixou
quase nenhuma evidência.

359
00:24:39,747 --> 00:24:41,509
Por isso me deixou
voltar para casa?

360
00:24:41,510 --> 00:24:43,191
Para encontrar evidências?

361
00:24:43,566 --> 00:24:46,334
Era uma das muitas
considerações.

362
00:24:46,335 --> 00:24:48,275
Vamos reencenar
a cena do crime?

363
00:24:49,327 --> 00:24:52,472
Você será o meu pai,
você a minha mãe,

364
00:24:52,473 --> 00:24:54,330
e você,
o homem no telefone.

365
00:24:55,815 --> 00:24:58,100
Abigail, queríamos
que voltasse à sua casa

366
00:24:58,101 --> 00:25:00,392
para ajudar você
a deixá-la para trás.

367
00:25:03,926 --> 00:25:05,677
Não encontrarão
nenhuma das garotas.

368
00:25:05,678 --> 00:25:08,027
-Por que diz isso?
-Ele honraria

369
00:25:08,028 --> 00:25:09,338
cada parte delas.

370
00:25:10,789 --> 00:25:15,445
Ele fazia massa epóxi
a partir dos ossos de alce.

371
00:25:16,620 --> 00:25:18,222
Ossos não encontrados
das garotas

372
00:25:18,223 --> 00:25:20,029
provavelmente estão
unindo canos.

373
00:25:21,654 --> 00:25:23,582
Onde ele fazia
essa massa?

374
00:25:24,726 --> 00:25:27,597
Na cabana.
Posso lhe mostrar amanhã.

375
00:25:27,936 --> 00:25:29,884
Abigail, tem alguém aqui.

376
00:25:32,825 --> 00:25:34,325
Oi, Abigail.

377
00:25:39,526 --> 00:25:40,865
Então, isso dói?

378
00:25:41,956 --> 00:25:43,256
Às vezes.

379
00:25:46,487 --> 00:25:48,537
Todos por aqui
estavam no noticiário,

380
00:25:48,538 --> 00:25:50,237
e todo mundo da escola.

381
00:25:51,269 --> 00:25:52,620
Bando de vadias.

382
00:25:53,384 --> 00:25:57,526
-Conversou com a imprensa?
-Não... Não!

383
00:25:57,973 --> 00:26:01,115
Minha mãe não quer que eu fale
com você, quem dirá com eles.

384
00:26:01,724 --> 00:26:03,798
E desde quando
dá ouvidos a ela?

385
00:26:04,319 --> 00:26:06,664
Bem, está claro
que não dou.

386
00:26:06,665 --> 00:26:08,622
Estou aqui
falando com você.

387
00:26:10,532 --> 00:26:13,047
Todos pensam
que você as matou, sabe?

388
00:26:16,790 --> 00:26:18,472
Você acha que fui eu?

389
00:26:19,168 --> 00:26:21,051
Não acho que seja
esse tipo de pessoa.

390
00:26:22,350 --> 00:26:26,008
E não acho que seu pai
fosse do tipo suicida-assassino.

391
00:26:26,650 --> 00:26:29,115
Embora ache que a caça
poderia ter sido uma pista.

392
00:26:31,660 --> 00:26:34,904
-Minha ou dele?
-Ambas, agora que mencionou.

393
00:26:37,088 --> 00:26:38,780
Não acho
que as tenha matado.

394
00:26:40,965 --> 00:26:42,300
Eu acho.

395
00:26:42,841 --> 00:26:44,739
Esta é uma propriedade privada.

396
00:26:45,178 --> 00:26:46,757
Você era a isca,
certo?

397
00:26:47,967 --> 00:26:49,267
Era assim que funcionava?

398
00:26:49,624 --> 00:26:51,853
Você as atraía
para o papai jantar?

399
00:26:51,854 --> 00:26:53,244
Como enganou minha irmã?

400
00:26:53,245 --> 00:26:56,352
-Bateu um papo com ela?
-Cai fora!

401
00:26:58,187 --> 00:27:00,688
Ajudou seu velho a retirar
os pulmões da minha irmã

402
00:27:00,689 --> 00:27:02,402
enquanto ela ainda estava...

403
00:27:12,747 --> 00:27:14,661
Ele disse ser irmão
de alguém.

404
00:27:15,425 --> 00:27:18,092
Marissa!
Venha para casa.

405
00:27:18,093 --> 00:27:20,205
-Não...
-Venha para casa!

406
00:27:20,206 --> 00:27:22,793
Dá para parar
de ser uma vadia?

407
00:27:24,438 --> 00:27:27,438
-Te vejo mais tarde.
-Tchau.

408
00:27:37,827 --> 00:27:39,150
Ele foi embora.

409
00:27:43,118 --> 00:27:44,483
Você nunca o viu antes?

410
00:27:46,169 --> 00:27:47,469
Não.

411
00:27:48,345 --> 00:27:51,787
Vamos voltar para o hotel.
Vamos à cabana amanhã.

412
00:27:52,694 --> 00:27:56,041
-Devemos reportar isso, certo?
-Certo.

413
00:28:13,186 --> 00:28:16,090
Sinto muito, está bem?
Isso tudo irá parar.

414
00:28:16,091 --> 00:28:18,921
Por favor.
Darei um fim nisso tudo.

415
00:29:16,245 --> 00:29:17,795
Ele limpou tudo.

416
00:29:20,271 --> 00:29:21,722
Ele dizia ter medo
dos germes,

417
00:29:21,723 --> 00:29:25,612
mas acho que só estava
com medo de ser capturado.

418
00:29:25,613 --> 00:29:28,202
Ninguém nunca veio aqui
com o seu pai...

419
00:29:28,890 --> 00:29:30,390
Além de você?

420
00:29:33,688 --> 00:29:35,612
Ele fazia tudo sozinho.

421
00:29:36,013 --> 00:29:38,732
Cola, manteiga...

422
00:29:39,514 --> 00:29:42,404
Ele vendeu as peles no eBay
ou na cidade.

423
00:29:42,922 --> 00:29:44,922
Ele fazia travesseiros.

424
00:29:46,533 --> 00:29:48,374
Nenhuma parte
era desperdiçada,

425
00:29:48,375 --> 00:29:50,375
caso contrário
seria assassinato.

426
00:29:59,806 --> 00:30:01,563
Estava dando-as
para nós comermos.

427
00:30:02,238 --> 00:30:06,529
-Não estava?
-É muito provável que sim.

428
00:30:11,058 --> 00:30:12,975
Antes de ele cortar
minha garganta,

429
00:30:12,976 --> 00:30:16,976
ele disse que as matou para
que não precisasse me matar.

430
00:30:16,977 --> 00:30:20,944
Você não é responsável por nada
que o seu pai fez, Abigail.

431
00:30:20,945 --> 00:30:22,776
Se ele tivesse
me matado,

432
00:30:24,127 --> 00:30:26,499
nenhuma daquelas garotas
estaria morta.

433
00:30:26,500 --> 00:30:27,895
Não sabemos disso.

434
00:30:28,376 --> 00:30:29,676
Seu pai...

435
00:30:52,321 --> 00:30:54,510
Preciso de paramédicos
na cabana do Hobbs.

436
00:31:02,255 --> 00:31:03,555
<i>Abigail...</i>

437
00:31:06,976 --> 00:31:08,276
Marissa!

438
00:31:25,641 --> 00:31:27,857
Acha que ela conhecia
o cara perto do riacho?

439
00:31:28,192 --> 00:31:31,286
-Era o irmão de alguém.
-Não de qualquer um.

440
00:31:31,287 --> 00:31:33,838
Abigail disse que ele perguntou
se ela ajudou o pai

441
00:31:33,839 --> 00:31:36,790
a retirar os pulmões da irmã
enquanto ela ainda estava viva.

442
00:31:36,791 --> 00:31:40,456
-A jovem na cabeça de veado?
-Cassie Boyle.

443
00:31:40,457 --> 00:31:44,056
Ela tinha um irmão,
Nicholas,

444
00:31:44,057 --> 00:31:48,239
mas Garrett Jacob Hobbs
não matou Cassie Boyle.

445
00:31:48,240 --> 00:31:49,540
Eu sei.

446
00:31:51,454 --> 00:31:54,527
Garrett Jacob Hobbs
teria honrado cada parte dela.

447
00:31:54,528 --> 00:31:56,065
Você trouxe Abigail Hobbs

448
00:31:56,066 --> 00:31:58,568
de volta para Minnesota,
para descobrir se estava

449
00:31:58,569 --> 00:32:02,274
envolvida nos assassinatos
do pai e outra garota morre.

450
00:32:02,275 --> 00:32:04,721
É, raspou com a dobra do dedo
nos dentes dela.

451
00:32:04,722 --> 00:32:09,117
Há tecido desconhecido e algo
que pode ser marcas de sangue.

452
00:32:09,118 --> 00:32:12,743
Você disse que esse imitador era
um psicopata inteligente, Will.

453
00:32:12,744 --> 00:32:15,974
Que não haveria rastros,
nem padrões.

454
00:32:15,975 --> 00:32:19,177
Não mataria assim novamente.
Você disse isso.

455
00:32:19,178 --> 00:32:21,910
Posso ter errado
a respeito disso.

456
00:32:21,911 --> 00:32:25,167
Sim, pois Garrett Jacob Hobbs
nunca bateu em suas vítimas.

457
00:32:25,168 --> 00:32:28,912
-Por que o imitador bateria?
-Acho que o provocaram.

458
00:32:29,688 --> 00:32:33,866
Nicholas Boyle matou
esta menina e a própria irmã.

459
00:32:34,656 --> 00:32:38,173
-Com ou sem Abigail Hobbs?
-Sem.

460
00:32:38,174 --> 00:32:40,387
E você acha que
Abigail Hobbs

461
00:32:40,388 --> 00:32:42,838
conhecia Nicholas
ou Cassie Boyle?

462
00:32:42,839 --> 00:32:44,252
Não...

463
00:32:46,394 --> 00:32:48,267
Você acha que ela
não os conhecia...

464
00:32:49,656 --> 00:32:52,097
ou não quer achar
que ela os conhecia?

465
00:32:52,098 --> 00:32:54,449
Ela disse
que não os conhecia.

466
00:32:55,829 --> 00:32:58,916
Dra. Bloom disse que Abigail
tem uma propensão a...

467
00:32:59,076 --> 00:33:01,532
Ser manipuladora.
Ela está te manipulando, Will?

468
00:33:01,533 --> 00:33:03,129
Agente Crawford.

469
00:33:03,130 --> 00:33:05,190
Ele disse estar errado
sobre o imitador.

470
00:33:05,191 --> 00:33:07,102
Quero saber sobre
o que mais ele errou.

471
00:33:07,103 --> 00:33:09,556
Quem matou a menina do campo,
matou esta garota.

472
00:33:09,557 --> 00:33:11,014
Estou certo disso.

473
00:33:11,751 --> 00:33:14,565
Ele sabia exatamente
como posicionar o corpo.

474
00:33:14,566 --> 00:33:17,555
Os ferimentos são quase
idênticos aos de Cassie Boyle.

475
00:33:17,556 --> 00:33:20,568
Mesmo estilo, mesma...

476
00:33:21,297 --> 00:33:22,747
Humilhação.

477
00:33:23,267 --> 00:33:25,735
Abigail Hobbs
não é uma assassina,

478
00:33:25,736 --> 00:33:28,316
mas pode ser o alvo de um.

479
00:33:32,004 --> 00:33:34,924
Acho que é hora de Abigail Hobbs
deixar de vez a casa dela.

480
00:33:34,925 --> 00:33:39,069
Doutor, faria o favor de buscar
Abigail, todos os seus pertences,

481
00:33:39,070 --> 00:33:41,642
e acompanhá-la para fora
de Minnesota, por favor?

482
00:33:47,647 --> 00:33:49,767
Você não, Will.
Quero que fique aqui.

483
00:34:14,597 --> 00:34:16,883
Você matou a minha filha.

484
00:34:16,884 --> 00:34:20,794
-Abigail!
-Por que voltou? Por quê?

485
00:34:20,795 --> 00:34:23,132
-Por que voltou?
-Fique aqui.

486
00:34:23,788 --> 00:34:25,234
Fique aqui.

487
00:34:42,272 --> 00:34:43,683
Abigail.

488
00:34:45,545 --> 00:34:47,010
Srta. Lounds.

489
00:34:47,011 --> 00:34:49,280
Você está do lado errado
da linha da polícia.

490
00:34:49,281 --> 00:34:52,283
Cobria o Picanço de Minnesota
bem antes de você se envolver.

491
00:34:52,284 --> 00:34:54,087
Quero ajudá-la a contar
sua história.

492
00:34:54,088 --> 00:34:55,711
Precisa de mim
mais do que nunca.

493
00:34:55,712 --> 00:34:58,189
-Quero falar com ela.
-Não pode. Vá para dentro.

494
00:34:58,190 --> 00:35:01,749
Não sou a única tentando espiar
pelas janelas da casa do Hobbs.

495
00:35:01,750 --> 00:35:05,022
Vocês deveriam vigiar melhor
essas demarcações da polícia.

496
00:35:07,882 --> 00:35:11,137
Você viu um homem, jovem,
por volta dos 20 anos,

497
00:35:11,138 --> 00:35:13,781
cabelo ruivo?
Ensebado.

498
00:35:14,589 --> 00:35:17,790
Direi se vi, se me disser
qual é a importância.

499
00:35:41,835 --> 00:35:44,813
<i>Nada dela
será desperdiçado.</i>

500
00:36:08,129 --> 00:36:09,777
Não irei machucá-la.

501
00:36:11,209 --> 00:36:13,272
Só quero que me escute.

502
00:36:15,769 --> 00:36:17,724
Não matei aquela garota.

503
00:36:17,725 --> 00:36:20,004
Está bem?
Não a matei!

504
00:36:20,005 --> 00:36:21,376
Espere!

505
00:36:22,638 --> 00:36:24,334
Escute, eu não...

506
00:36:44,623 --> 00:36:46,099
Abigail?

507
00:36:51,855 --> 00:36:53,301
Abigail?

508
00:36:58,731 --> 00:37:00,207
Ela ficará bem.

509
00:37:05,633 --> 00:37:06,933
Abigail?

510
00:37:07,910 --> 00:37:09,508
Mostre-me o que aconteceu.

511
00:37:21,761 --> 00:37:25,722
-Ele ia me matar.
-Ele iria?

512
00:37:43,801 --> 00:37:46,252
Isto não é legítima defesa,
Abigail.

513
00:37:46,253 --> 00:37:48,863
-Você o matou cruelmente.
-Eu não...

514
00:37:52,635 --> 00:37:55,800
Eles irão ver o que fez,
e irão vê-la

515
00:37:55,801 --> 00:37:58,385
como um instrumento
dos crimes do seu pai.

516
00:38:00,375 --> 00:38:01,739
Eu não era.

517
00:38:08,327 --> 00:38:11,315
Posso lhe ajudar,
se me pedir.

518
00:38:14,002 --> 00:38:16,549
Arriscando minha carreira
e minha vida.

519
00:38:19,895 --> 00:38:21,691
Você tem uma escolha.

520
00:38:22,543 --> 00:38:24,693
Pode dizer a eles
que estava se defendendo

521
00:38:24,694 --> 00:38:26,758
quando estripou
esse homem...

522
00:38:29,330 --> 00:38:31,458
Ou podemos
esconder o corpo.

523
00:38:47,150 --> 00:38:49,240
Depois, não me lembro
de nada.

524
00:38:50,334 --> 00:38:53,318
Talvez um borrão
passando ao meu lado,

525
00:38:53,319 --> 00:38:56,622
e depois ficou tudo preto.

526
00:38:57,542 --> 00:39:00,520
Bem, Nicholas Boyle atacou
Abigail, você...

527
00:39:01,058 --> 00:39:03,736
Atacou o Dr. Lecter
na parte de trás da cabeça.

528
00:39:04,993 --> 00:39:08,196
-E onde está Abigail?
-Lecter a levou para o hotel.

529
00:39:08,197 --> 00:39:11,311
Ela arranhou Nicholas Boyle
saindo pela porta dos fundos.

530
00:39:11,312 --> 00:39:14,064
O sangue nas mãos dela
corresponde com o coletado

531
00:39:14,065 --> 00:39:15,767
na boca da Marissa Schurr.

532
00:39:16,962 --> 00:39:19,602
E então, ele...
Ele fugiu?

533
00:39:19,603 --> 00:39:22,035
Nós o pegaremos,
de um jeito ou de outro.

534
00:39:24,144 --> 00:39:25,571
Aonde está indo?

535
00:39:27,585 --> 00:39:29,074
Quero ir para casa.

536
00:39:39,610 --> 00:39:41,243
Olá, Abigail.

537
00:39:42,901 --> 00:39:46,668
-Como sabia que era eu?
-O hospital ligou.

538
00:39:48,957 --> 00:39:50,959
Você escalou o muro
e fugiu.

539
00:39:55,969 --> 00:39:59,378
Aonde mais iria?
Sua casa não é mais uma opção.

540
00:40:01,063 --> 00:40:02,890
Desça daí.

541
00:40:20,827 --> 00:40:22,641
Não quero dormir.

542
00:40:23,664 --> 00:40:25,998
Você não pode antecipar
os seus sonhos.

543
00:40:27,691 --> 00:40:30,112
Não pode bloqueá-los,
reprimi-los.

544
00:40:30,113 --> 00:40:32,001
Eu não honrei
nenhuma parte dele,

545
00:40:32,002 --> 00:40:35,224
então é simplesmente
assassinato, não é?

546
00:40:35,576 --> 00:40:37,996
A maioria chamaria
de legítima defesa.

547
00:40:38,912 --> 00:40:41,024
Então por que
não falar a verdade?

548
00:40:41,582 --> 00:40:42,930
A maioria chamaria...

549
00:40:42,931 --> 00:40:46,431
Alguns ainda diriam que você
estaria seguindo o seu pai.

550
00:40:48,755 --> 00:40:50,909
Está contente
por eu tê-lo matado.

551
00:40:53,092 --> 00:40:55,313
Qual seria a outra
alternativa?

552
00:40:55,314 --> 00:40:58,109
-Ele te matar?
-Não sei se ele faria isso.

553
00:40:58,110 --> 00:40:59,530
Não sabe...

554
00:41:01,001 --> 00:41:03,263
Foi você que ligou
lá para casa...

555
00:41:04,836 --> 00:41:07,353
Você falou
com o meu pai antes...

556
00:41:08,583 --> 00:41:10,736
O que disse a ele?

557
00:41:13,339 --> 00:41:15,529
Uma simples conversa,

558
00:41:16,049 --> 00:41:18,891
perguntando se ele estava
em casa para uma consulta.

559
00:41:21,722 --> 00:41:24,263
Então, por que não
dizer a verdade?

560
00:41:26,285 --> 00:41:29,482
Acho que ligou para minha casa
como um assassino em série.

561
00:41:31,252 --> 00:41:33,098
Assim como o meu pai.

562
00:41:36,737 --> 00:41:39,091
Não sou nada igual
ao seu pai.

563
00:41:39,573 --> 00:41:41,313
Cometi um erro.

564
00:41:41,314 --> 00:41:44,739
Algo facilmente mal-entendido.
Não muito diferente de você.

565
00:41:52,137 --> 00:41:54,158
Guardarei o seu segredo.

566
00:41:55,697 --> 00:41:57,756
E eu guardarei o seu.

567
00:42:00,060 --> 00:42:02,817
Não escale mais muros,
Abigail.

568
00:42:02,818 --> 00:42:05,100
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

569
00:42:05,101 --> 00:42:06,516
www.inSanos.TV
@inSanosTV

