1
00:00:00,467 --> 00:00:01,942
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:01,943 --> 00:00:04,010
Pode me dizer
o que aquele homem faz ali?

3
00:00:04,011 --> 00:00:06,261
É uma espécie
de Consultor Especial do FBI.

4
00:00:06,262 --> 00:00:08,067
Pedi para se aproximar
do caso Hobbs.

5
00:00:08,068 --> 00:00:10,149
<i>Preciso saber
se não chegou perto demais.</i>

6
00:00:10,150 --> 00:00:12,978
Precisa de saída de locais
sombrios se o Jack o mandar.

7
00:00:12,979 --> 00:00:15,352
Da última vez que me mandou
a um local sombrio,

8
00:00:15,353 --> 00:00:17,677
-trouxe algo de volta.
-Uma filha adotiva?

9
00:00:18,301 --> 00:00:22,870
-Abigail Hobbs é suspeita?
-Seria a isca ideal, não seria?

10
00:00:23,487 --> 00:00:26,611
Só um segundo.
Pai, é para você.

11
00:00:27,850 --> 00:00:30,515
-Alô?
-Eles sabem.

12
00:01:02,817 --> 00:01:06,901
Seja paciente.
Concentre-se no seu tiro.

13
00:01:49,313 --> 00:01:52,031
Pronto?
E três, dois, um, vai.

14
00:01:55,641 --> 00:02:00,118
-Ela era tão bonita.
-Ela é tão bonita.

15
00:02:00,858 --> 00:02:04,269
Os veados não são supostamente
criaturas de emocional complexo?

16
00:02:04,727 --> 00:02:06,028
Sim.

17
00:02:07,512 --> 00:02:10,986
Li que são comparáveis
a uma criança de 4 anos.

18
00:02:10,987 --> 00:02:13,333
São mais espertos
que uma criança de 4 anos.

19
00:02:14,431 --> 00:02:16,365
E se importam
uns com os outros.

20
00:02:17,817 --> 00:02:19,865
Eles se importam
com o ambiente deles.

21
00:02:20,651 --> 00:02:22,261
Caminham suave
pelos arbustos,

22
00:02:22,262 --> 00:02:24,354
porque não querem
machucar as plantas.

23
00:02:25,820 --> 00:02:27,489
Se parecem muito conosco.

24
00:02:28,330 --> 00:02:30,366
E nós honraremos
cada parte dela.

25
00:02:31,197 --> 00:02:34,211
O pelo dela
será um lindo tapete.

26
00:02:34,212 --> 00:02:36,962
Com os ossos da perna
podemos esculpir facas.

27
00:02:36,963 --> 00:02:39,328
Nada dela será desperdiçado.

28
00:02:46,558 --> 00:02:48,449
Como nós conversamos.

29
00:02:48,450 --> 00:02:50,080
Comece pelo esterno.

30
00:02:50,081 --> 00:02:52,115
Mantenha a lâmina
apontada para cima.

31
00:02:52,116 --> 00:02:55,896
Danificando os órgãos,
você estraga a carne.

32
00:03:01,437 --> 00:03:04,093
Não sei como vou me sentir
comendo-a depois disso.

33
00:03:10,957 --> 00:03:13,211
Ao comê-la,
você a estará honrando.

34
00:03:14,256 --> 00:03:16,273
Caso contrário,
é apenas...

35
00:03:17,747 --> 00:03:19,048
Assassinato.

36
00:03:25,357 --> 00:03:26,658
Certo.

37
00:03:27,068 --> 00:03:29,577
Simples e prático.
Respire fundo.

38
00:03:42,014 --> 00:03:43,315
Bom.

39
00:04:14,118 --> 00:04:16,118
Equipe inSanos

40
00:04:16,119 --> 00:04:19,119
Legenda:
Sardinha | hertz | @JBarra

41
00:04:19,120 --> 00:04:22,120
Legenda:
Ray | @barbaramgr

42
00:04:22,121 --> 00:04:25,121
Revisão:
marfabilis | Fefavrin

43
00:04:30,891 --> 00:04:33,492
[S01E03]
"Potage"

44
00:04:47,703 --> 00:04:49,004
Bom dia.

45
00:04:52,205 --> 00:04:54,651
-Não ouvi você chegando.
-Carro híbrido.

46
00:04:54,652 --> 00:04:56,107
Ótimo carro
para perseguição.

47
00:04:58,288 --> 00:05:00,191
Estou obrigado a cobrir
meus rastros.

48
00:05:00,192 --> 00:05:03,235
-Eu tenho irmãos.
-Vou colocar um roupão.

49
00:05:03,236 --> 00:05:05,806
Quer uma xícara de café?
E aliás, por que está aqui?

50
00:05:05,807 --> 00:05:08,505
Sim,
e Abigail Hobbs acordou.

51
00:05:12,311 --> 00:05:14,463
Você sabe como resumir
uma informação.

52
00:05:14,464 --> 00:05:16,170
Quer que te dê
uma xícara de café?

53
00:05:16,171 --> 00:05:19,803
-Não, quero pegar meu casaco.
-Vamos tomar um café.

54
00:05:34,834 --> 00:05:38,837
-Ele continuará ligando?
-Jack quer que você a veja.

55
00:05:38,838 --> 00:05:40,340
E você não.

56
00:05:41,910 --> 00:05:43,324
Eventualmente.

57
00:05:43,325 --> 00:05:47,076
Jack pensa que Abigail
era cúmplice dos crimes do pai.

58
00:05:47,639 --> 00:05:49,403
Não quero ficar
entre você e Jack,

59
00:05:49,404 --> 00:05:52,680
mas se eu puder ser útil
a você como intermediária.

60
00:05:52,681 --> 00:05:54,816
Gosto de você
como intermediária.

61
00:05:55,477 --> 00:05:59,366
Gosto também do fato
de você provocar o Jack.

62
00:05:59,367 --> 00:06:01,991
Ele a respeita demais
para gritar com você,

63
00:06:01,992 --> 00:06:06,411
-não importa o quanto queira.
-E eu tiro vantagem disso.

64
00:06:10,516 --> 00:06:13,980
Abigail Hobbs
não tem ninguém.

65
00:06:17,509 --> 00:06:19,140
Você não pode ser
de todos.

66
00:06:22,198 --> 00:06:24,340
Quando falei que diria
o que eu pensava,

67
00:06:24,341 --> 00:06:27,298
soaria insultante, encontrarei
outra maneira de dizer.

68
00:06:27,977 --> 00:06:29,717
Diga do jeito insultante.

69
00:06:32,387 --> 00:06:35,150
Cães mantêm promessas
que as pessoas não podem.

70
00:06:37,111 --> 00:06:39,779
Não estou pegando
outro vira-lata.

71
00:06:39,780 --> 00:06:42,758
A primeira pessoa que falar
com Abigail sobre o ocorrido

72
00:06:42,759 --> 00:06:45,456
não pode ser ninguém
que esteve lá.

73
00:06:45,457 --> 00:06:47,354
Nem mesmo
o Dr. Lecter pode.

74
00:06:47,355 --> 00:06:49,722
Sim, e muito menos
o cara que matou o pai dela.

75
00:06:51,123 --> 00:06:53,464
Jack está errado
sobre Abigail.

76
00:06:53,465 --> 00:06:55,888
Deixe-me chegar até ela
do meu jeito.

77
00:06:57,792 --> 00:07:00,774
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA PORT HAVEN
BALTIMORE, MARYLAND

78
00:07:13,687 --> 00:07:14,988
Oi.

79
00:07:16,702 --> 00:07:18,305
Sou Alana Bloom.

80
00:07:19,219 --> 00:07:20,822
Você é doutora?

81
00:07:21,348 --> 00:07:24,888
Não médica,
sou psiquiatra.

82
00:07:27,372 --> 00:07:29,167
Em que você se especializou?

83
00:07:30,923 --> 00:07:32,734
Entre tantas coisas...

84
00:07:33,424 --> 00:07:34,885
Trauma familiar.

85
00:07:38,179 --> 00:07:40,750
Perguntei às enfermeiras
se meus pais morreram,

86
00:07:40,751 --> 00:07:42,583
e elas não me disseram.

87
00:07:44,526 --> 00:07:46,348
Disseram que eu deveria
te esperar.

88
00:07:48,244 --> 00:07:50,222
Sinto muito
por fazê-la esperar.

89
00:07:53,160 --> 00:07:54,643
Eu sei que estão mortos.

90
00:07:59,847 --> 00:08:01,510
Quem os enterrou?

91
00:08:02,655 --> 00:08:04,452
Não foram enterrados.

92
00:08:05,935 --> 00:08:07,616
Não acha que deveriam ser?

93
00:08:07,617 --> 00:08:11,541
Sua mãe foi cremada conforme
solicitado no testamento dela.

94
00:08:15,003 --> 00:08:16,403
E meu pai?

95
00:08:19,333 --> 00:08:21,854
Seu pai é mais complicado.

96
00:08:23,837 --> 00:08:25,359
Por que ele era louco?

97
00:08:26,374 --> 00:08:28,542
As enfermeiras disseram
que não se lembrava.

98
00:08:29,210 --> 00:08:32,088
Lembro, só não quero falar
sobre isso com elas.

99
00:08:36,416 --> 00:08:39,699
Quero vender a casa.
Acho que é minha agora.

100
00:08:39,700 --> 00:08:41,401
Usar o dinheiro
para a faculdade,

101
00:08:41,402 --> 00:08:42,902
conseguir um apartamento.

102
00:08:45,377 --> 00:08:46,779
O que é aquilo tudo?

103
00:08:48,019 --> 00:08:49,575
Eu trouxe roupas para você.

104
00:08:50,000 --> 00:08:52,032
Pensei que uma troca
de roupa cairia bem.

105
00:08:52,033 --> 00:08:54,384
Chutei seu tamanho,
então caso não queira algo,

106
00:08:54,385 --> 00:08:57,337
deixe as etiquetas,
irei devolvê-las.

107
00:08:57,338 --> 00:08:59,053
Comprei algumas
músicas também.

108
00:08:59,831 --> 00:09:01,131
Seu tipo de música?

109
00:09:01,132 --> 00:09:02,533
Se não houver nada
que goste,

110
00:09:02,534 --> 00:09:04,985
tenho um monte de
cartões de presente do iTunes.

111
00:09:05,346 --> 00:09:10,274
Tenho um monte deles.
Não sou boa em usá-los.

112
00:09:12,405 --> 00:09:14,077
Provavelmente diz algo
sobre você.

113
00:09:14,078 --> 00:09:15,478
Provavelmente diz.

114
00:09:21,979 --> 00:09:24,516
ACADEMIA DO F.B.I
QUANTICO, VIRGINIA

115
00:09:24,517 --> 00:09:26,477
<i>Tenho 7 famílias esperando.</i>

116
00:09:26,478 --> 00:09:28,930
Não, deixa eu reformular:
exigindo que encontremos

117
00:09:28,931 --> 00:09:30,232
o que sobrou das filhas.

118
00:09:30,233 --> 00:09:32,684
Abigail Hobbs pode ser
a única que sabe a verdade.

119
00:09:32,685 --> 00:09:35,018
Não pode interrogá-la
agora, Jack.

120
00:09:35,778 --> 00:09:37,980
Temos que criar uma
zona de conforto primeiro

121
00:09:37,981 --> 00:09:42,160
-ou não conseguirá respostas.
-Respeito sua compaixão por ela.

122
00:09:42,161 --> 00:09:44,626
Espero que um dia
aprecie por eu não ter isso.

123
00:09:44,627 --> 00:09:48,408
Realmente acha que Abigail Hobbs
ajudou o pai a matar as garotas?

124
00:09:48,409 --> 00:09:50,659
Acho que é algo
que precisa ser descartado.

125
00:09:50,660 --> 00:09:53,910
Se Abigail não ajudou o pai,
talvez saiba quem ajudou.

126
00:09:55,644 --> 00:09:57,440
Como ela estava
quando a viu?

127
00:09:57,994 --> 00:10:01,455
-Surpreendentemente prática.
-Suspeitosamente prática?

128
00:10:01,456 --> 00:10:04,663
Eu sugeriria que ela pode ser
prática sem ser uma assassina.

129
00:10:04,664 --> 00:10:06,540
Acho que ela está
escondendo algo.

130
00:10:06,541 --> 00:10:10,295
-Pode ser apenas o trauma.
-Sim. E também algo a mais.

131
00:10:10,691 --> 00:10:12,692
Ela tem uma propensão
a ser manipuladora.

132
00:10:12,693 --> 00:10:15,219
Esconder informações
para obter mais informações.

133
00:10:15,220 --> 00:10:17,048
Ela demonstrou
emoções suficientes

134
00:10:17,049 --> 00:10:18,400
para provar que tinha isso.

135
00:10:18,401 --> 00:10:20,950
Está começando a apreciar
minha falta de compaixão?

136
00:10:20,951 --> 00:10:22,602
Disse que pode ser
mais que trauma

137
00:10:22,603 --> 00:10:24,253
e questiona
o envolvimento dela

138
00:10:24,254 --> 00:10:26,205
nos assassinatos
que o pai cometeu?

139
00:10:26,206 --> 00:10:29,138
O que estou questionando
é o seu estado mental.

140
00:10:30,143 --> 00:10:32,895
Quero que o Will Graham
fale com ela.

141
00:10:33,608 --> 00:10:35,755
Jack.
Ainda não.

142
00:10:36,965 --> 00:10:40,749
Não é a psiquiatra
do Will Graham, Dra. Bloom.

143
00:10:41,260 --> 00:10:42,850
O Dr. Lecter é.

144
00:10:44,322 --> 00:10:45,774
<i>Garrett Jacob Hobbs...</i>

145
00:10:45,775 --> 00:10:48,146
O Picanço de Minnesota,

146
00:10:48,147 --> 00:10:50,430
sequestrou e assassinou

147
00:10:50,431 --> 00:10:54,066
8 garotas em um período
de 8 meses.

148
00:10:55,323 --> 00:10:57,123
Todas tinham
a mesma cor de cabelo,

149
00:10:57,124 --> 00:11:00,323
mesma cor de olho, mesma idade,
mesma altura, mesmo peso

150
00:11:00,324 --> 00:11:03,227
de sua filha, Abigail.

151
00:11:03,564 --> 00:11:05,462
Houve uma nona vítima,

152
00:11:05,463 --> 00:11:08,052
que também se encaixa
no perfil da Abigail Hobbs,

153
00:11:08,053 --> 00:11:10,663
mas Garret Jacob Hobbs
não a matou.

154
00:11:13,741 --> 00:11:16,499
O assassino que fez isso
queria que soubéssemos

155
00:11:16,500 --> 00:11:18,813
que ele não era
o Picanço de Minnesota.

156
00:11:20,781 --> 00:11:22,633
<i>Ele era melhor do que isso.</i>

157
00:11:27,921 --> 00:11:31,299
<i>Ele é um psicopata inteligente.
É um sádico.</i>

158
00:11:31,300 --> 00:11:33,225
<i>Nunca matará
dessa forma novamente.</i>

159
00:11:33,661 --> 00:11:35,244
Então como o pegamos?

160
00:11:36,430 --> 00:11:38,634
Dando uma palestra sobre
o imitador do Hobbs?

161
00:11:38,635 --> 00:11:41,180
Precisamos de toda inteligência
que conseguirmos.

162
00:11:41,181 --> 00:11:44,986
<i>Esse imitador
é um leitor assíduo</i>

163
00:11:44,987 --> 00:11:48,908
de Freddie Lounds
e do Tattlecrime.com.

164
00:11:48,909 --> 00:11:51,357
Ele tinha
um conhecimento íntimo

165
00:11:52,380 --> 00:11:55,837
dos assassinatos, motivos
e padrões de Garret Jacob Hobbs.

166
00:11:55,838 --> 00:11:58,387
O suficiente para recriá-los
e, sem dúvida,

167
00:11:58,388 --> 00:12:01,330
elevá-los à arte.

168
00:12:01,949 --> 00:12:04,641
Quão intimamente ele conhecia
Garrett Jacob Hobbs?

169
00:12:04,642 --> 00:12:09,213
Ele apreciava-o de longe
ou se envolvia com ele?

170
00:12:09,214 --> 00:12:12,930
Ele congraçou-se
na vida do Hobbs?

171
00:12:12,931 --> 00:12:16,021
Hobbs conhecia seu imitador

172
00:12:16,022 --> 00:12:17,623
assim como era conhecido
por ele?

173
00:12:21,708 --> 00:12:24,222
Antes de Garrett Jacob Hobbs
assassinar sua esposa

174
00:12:24,223 --> 00:12:26,602
e tentar fazer o mesmo
com sua filha,

175
00:12:27,081 --> 00:12:29,577
ele recebeu
uma chamada irrastreável.

176
00:12:30,532 --> 00:12:34,410
Acredito que quem ligou
e ainda não foi identificado,

177
00:12:35,916 --> 00:12:37,979
era o nosso
assassino imitador.

178
00:12:43,730 --> 00:12:47,452
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA PORT HAVEN
BALTIMORE, MARYLAND

179
00:12:49,370 --> 00:12:54,304
Então você não é uma médica,
enfermeira ou psiquiatra.

180
00:12:54,305 --> 00:12:55,821
Sou uma jornalista.

181
00:12:55,822 --> 00:12:58,679
Quero contar a verdade.
A sua verdade.

182
00:12:58,680 --> 00:13:00,772
Às vezes isso envolve
um engano,

183
00:13:00,773 --> 00:13:03,277
mas saiba de uma coisa,
nunca mentirei para você.

184
00:13:03,278 --> 00:13:05,179
Parece com algo
que um mentiroso diria.

185
00:13:06,617 --> 00:13:07,936
Se me disser o que sabe,

186
00:13:07,937 --> 00:13:09,968
posso ajudá-la
a preencher os vazios.

187
00:13:11,059 --> 00:13:12,983
Que tal você me dizer
o que sabe.

188
00:13:14,480 --> 00:13:16,756
Seu pai era
o Picanço de Minnesota.

189
00:13:17,611 --> 00:13:19,235
Sua mãe não foi
a primeira pessoa

190
00:13:19,236 --> 00:13:20,966
que seu pai matou.

191
00:13:20,967 --> 00:13:22,493
Ele matou 8 meninas.

192
00:13:22,888 --> 00:13:25,168
-8 meninas que pareciam...
-Iguais a mim.

193
00:13:27,351 --> 00:13:28,651
Sim.

194
00:13:29,105 --> 00:13:30,958
Por que o chamam de picanço?

195
00:13:30,959 --> 00:13:33,333
É um pássaro
que empala sua presa,

196
00:13:33,659 --> 00:13:36,348
retira os órgãos
para comer mais tarde.

197
00:13:37,846 --> 00:13:39,640
Ele era muito doente.

198
00:13:40,718 --> 00:13:42,549
Isso significa
que sou doente também?

199
00:13:44,210 --> 00:13:46,504
Você lutará contra
essa percepção.

200
00:13:49,080 --> 00:13:52,394
Percepção é a coisa mais
importante na sua vida agora.

201
00:13:52,395 --> 00:13:54,082
Não me importo
com o que pensam.

202
00:13:54,083 --> 00:13:56,178
Melhor começar
a se importar, Abigail.

203
00:13:56,179 --> 00:13:58,408
O que você lembra,
o que irá dizer a todos,

204
00:13:58,409 --> 00:14:00,330
irá definir
o resto da sua vida.

205
00:14:01,055 --> 00:14:02,465
Deixe-me ajudá-la.

206
00:14:08,990 --> 00:14:10,549
Como eles o capturaram?

207
00:14:11,915 --> 00:14:13,665
Um homem chamado
Will Graham.

208
00:14:14,031 --> 00:14:16,499
Trabalha para o FBI,
mas não é do FBI.

209
00:14:16,500 --> 00:14:19,325
Ele captura homens inSanos
porque pode pensar como eles.

210
00:14:22,147 --> 00:14:23,820
Porque ele é inSano.

211
00:14:26,342 --> 00:14:28,174
Poderia nos dar licença,
por favor?

212
00:14:30,673 --> 00:14:32,367
Sou o Agente Especial
Will Graham.

213
00:14:32,368 --> 00:14:34,725
Ao dizer disso,
quer dizer que não é de verdade.

214
00:14:34,726 --> 00:14:37,176
Não passou
no processo de seleção.

215
00:14:37,177 --> 00:14:38,477
Instável demais.

216
00:14:40,951 --> 00:14:43,770
-Insisto que deixe o quarto.
-Se quiser conversar...

217
00:14:53,796 --> 00:14:55,096
Abigail...

218
00:14:56,036 --> 00:14:57,729
esse é o Dr. Lecter.

219
00:15:00,674 --> 00:15:02,203
Lembra-se de nós?

220
00:15:02,991 --> 00:15:04,481
Lembro-me de você.

221
00:15:07,626 --> 00:15:09,183
Você matou o meu pai.

222
00:15:13,883 --> 00:15:15,918
Tem estado de cama
por dias, Abigail.

223
00:15:16,804 --> 00:15:18,415
Por que não vamos
dar uma volta?

224
00:15:21,994 --> 00:15:24,395
Sinto muito não termos
conseguido salvar sua mãe.

225
00:15:25,702 --> 00:15:28,499
Fizemos tudo que podíamos,
mas ela já tinha morrido.

226
00:15:28,500 --> 00:15:29,800
Eu sei.

227
00:15:32,704 --> 00:15:34,381
Eu o vi matá-la.

228
00:15:38,153 --> 00:15:41,215
Ele estava amando aquilo,
até que não amava mais.

229
00:15:41,556 --> 00:15:43,642
Ficava me dizendo
que estava arrependido,

230
00:15:43,643 --> 00:15:45,617
para apenas
aguentar firme.

231
00:15:48,897 --> 00:15:50,689
Ele daria um fim
em tudo aquilo.

232
00:15:51,994 --> 00:15:54,417
Havia muita coisa errada
com o seu pai, Abigail,

233
00:15:54,418 --> 00:15:56,148
mas não há nada de errado
com você.

234
00:15:57,825 --> 00:16:00,182
Você diz que ele estava amando.
Eu acredito.

235
00:16:00,543 --> 00:16:02,579
Foi isso que você trouxe
de dentro dele.

236
00:16:03,231 --> 00:16:05,434
Isso não é tudo
que eu trouxe de dentro dele.

237
00:16:08,798 --> 00:16:13,274
Ficarei perturbada.
Não ficarei?

238
00:16:15,590 --> 00:16:17,515
Estou preocupada
com pesadelos.

239
00:16:18,863 --> 00:16:21,019
Ajudaremos você
com os pesadelos.

240
00:16:23,071 --> 00:16:25,282
Não há como...

241
00:16:25,283 --> 00:16:29,549
se acostumar
com o que viveu.

242
00:16:29,550 --> 00:16:31,693
Isso me incomoda muito.

243
00:16:31,694 --> 00:16:34,034
Eu me preocupo
com pesadelos também.

244
00:16:37,167 --> 00:16:39,323
Então matar alguém...

245
00:16:40,686 --> 00:16:42,930
Mesmo que tenha
que fazê-lo...

246
00:16:44,566 --> 00:16:46,634
É tão ruim assim?

247
00:16:52,527 --> 00:16:55,179
É a coisa
mais feia do mundo.

248
00:17:00,510 --> 00:17:02,202
Quero ir para casa.

249
00:17:07,662 --> 00:17:09,686
Agente Especial Graham.

250
00:17:09,687 --> 00:17:12,526
Nunca me apresentei formalmente.
Sou Freddie Lounds.

251
00:17:12,527 --> 00:17:15,485
Está tentando salvar essa piada
da boca da loucura?

252
00:17:15,486 --> 00:17:18,540
Por favor.
Desculpe meu comportamento lá.

253
00:17:18,541 --> 00:17:20,900
Foi desleixado e equivocado

254
00:17:20,901 --> 00:17:23,084
-e ofensivo.
-Srta. Lounds.

255
00:17:23,085 --> 00:17:25,009
Agora não é a hora.

256
00:17:26,005 --> 00:17:29,651
Veja, talvez tenhamos nossas
próprias razões para estar aqui,

257
00:17:29,652 --> 00:17:34,315
mas nos preocupamos
ao que acontece à Abigail Hobbs.

258
00:17:34,316 --> 00:17:38,697
-Disse a ela que eu era inSano.
-Posso desfazer isso.

259
00:17:40,848 --> 00:17:43,000
Você ajuda a Abigail
a me ver como algo além

260
00:17:43,001 --> 00:17:44,465
do que o assassino
de seu pai,

261
00:17:44,466 --> 00:17:48,896
e eu a ajudo com anúncios
de vendas online?

262
00:17:48,897 --> 00:17:53,760
Posso retirar o que disse.
Também posso fazer bem pior.

263
00:17:54,792 --> 00:17:56,434
Srta. Lounds...

264
00:17:56,935 --> 00:18:00,882
não é muito inteligente
irritar um cara

265
00:18:00,883 --> 00:18:04,666
que pensa como assassinar
pessoas para ganhar a vida.

266
00:18:04,967 --> 00:18:07,330
<i>"Não é muito inteligente
irritar um cara</i>

267
00:18:07,331 --> 00:18:10,235
que pensa como assassinar
pessoas para ganhar a vida".

268
00:18:11,463 --> 00:18:13,603
Sabe o que mais
não é muito inteligente?

269
00:18:14,847 --> 00:18:17,046
Você estava lá com ele.

270
00:18:17,047 --> 00:18:19,910
E deixou que essas palavras
saíssem da boca dele.

271
00:18:19,911 --> 00:18:22,334
Confio no Will
para falar por si mesmo.

272
00:18:22,735 --> 00:18:24,486
Evidentemente
não deveria.

273
00:18:24,487 --> 00:18:27,515
Estou feliz que a história
não era sobre Abigail Hobbs.

274
00:18:27,516 --> 00:18:29,340
Bem, então é uma vitória.

275
00:18:31,151 --> 00:18:34,518
Então, Abigail Hobbs
quer ir para casa.

276
00:18:34,919 --> 00:18:36,389
Vamos levá-la para casa.

277
00:18:36,390 --> 00:18:39,128
O que ela quer e o que precisa
são coisas diferentes.

278
00:18:39,129 --> 00:18:41,896
Retirá-la de um ambiente
controlado seria imprudente.

279
00:18:41,897 --> 00:18:43,200
Disse que ela era prática.

280
00:18:43,201 --> 00:18:46,152
Isso pode significar que ela
tem um transtorno dissociativo.

281
00:18:46,153 --> 00:18:49,061
Você a leva para casa,
ela pode viver emoções intensas,

282
00:18:49,062 --> 00:18:51,777
responder agressivamente,
ou reencenar algum aspecto

283
00:18:51,778 --> 00:18:55,768
-do trauma sem nem perceber.
-O que pensa sobre isso, Doutor?

284
00:18:56,509 --> 00:18:58,620
Dra. Bloom está certa.

285
00:18:59,021 --> 00:19:02,304
Mas há um cenário
onde reviver o trauma

286
00:19:02,305 --> 00:19:06,145
pode ajudar Abigail a se curar,
e de fato, prevenir a negação.

287
00:19:07,485 --> 00:19:10,401
Então temos opiniões diferentes,
portanto, escolherei

288
00:19:10,402 --> 00:19:11,889
a opinião...

289
00:19:12,490 --> 00:19:14,729
que melhor se adapta
a minha agenda.

290
00:19:15,330 --> 00:19:18,798
Preciso saber se está certo
sobre o imitador, Will.

291
00:19:19,666 --> 00:19:21,581
Não temos como saber
o que a espera

292
00:19:21,582 --> 00:19:23,166
quando chegarmos a casa.

293
00:19:27,217 --> 00:19:29,497
Obrigada novamente por vir.

294
00:19:29,498 --> 00:19:32,321
Sei que isso não tem sido
fácil para você.

295
00:19:32,922 --> 00:19:34,905
Sabe?
Como saberia?

296
00:19:34,906 --> 00:19:37,809
Venho escrevendo sobre
Garrett Jacob Hobbs.

297
00:19:37,810 --> 00:19:41,057
Falei com parentes de algumas
das outras vítimas dele.

298
00:19:41,058 --> 00:19:42,688
Hobbs está morto.

299
00:19:43,289 --> 00:19:46,077
Ele merecia muito pior.
Ele e toda a família.

300
00:19:47,410 --> 00:19:50,926
Deve haver um pequeno conforto
saber que a justiça foi feita.

301
00:19:53,593 --> 00:19:55,022
Conforto?

302
00:19:56,298 --> 00:19:59,552
Minha irmã foi empalada
em uma cabeça de veado,

303
00:19:59,553 --> 00:20:01,276
cortada ao meio.

304
00:20:01,277 --> 00:20:03,681
Retirou os pulmões
enquanto ela ainda respirava.

305
00:20:03,682 --> 00:20:05,329
Não há conforto nisso.

306
00:20:05,330 --> 00:20:08,441
Sinto muito.
Eu sinto,

307
00:20:08,442 --> 00:20:11,254
mas tente não se lembrar
dela dessa forma.

308
00:20:13,058 --> 00:20:15,222
O que quer de mim?

309
00:20:17,658 --> 00:20:21,558
Achei que deveria saber
que Abigail Hobbs saiu do coma.

310
00:20:27,099 --> 00:20:31,347
RESIDÊNCIA DOS HOBBS,
BLOOMINGTON, MINNESOTA

311
00:20:46,561 --> 00:20:49,459
CANIBAIS

312
00:21:08,007 --> 00:21:09,497
Foi aqui
que minha mãe morreu?

313
00:21:10,300 --> 00:21:11,600
Sim.

314
00:21:15,657 --> 00:21:19,819
Esperava um esboço do corpo
em giz ou fita.

315
00:21:20,297 --> 00:21:23,447
Eles só fazem isso
se ainda estiver viva...

316
00:21:23,848 --> 00:21:27,181
E for levada ao hospital antes
de periciarem a cena do crime.

317
00:21:31,108 --> 00:21:32,876
Adeus, mãe.

318
00:22:05,940 --> 00:22:09,283
Se quiser ir,
basta dizer e iremos.

319
00:22:09,284 --> 00:22:12,919
Ir para onde?
Para o hospital?

320
00:22:13,661 --> 00:22:15,235
Por enquanto.

321
00:22:21,203 --> 00:22:23,478
Eles viraram
todas as fotos.

322
00:22:23,779 --> 00:22:26,167
A equipe de limpeza
da cena do crime faz isso.

323
00:22:28,323 --> 00:22:30,544
Realmente
fizeram um ótimo trabalho.

324
00:22:33,036 --> 00:22:35,087
É aqui que o meu sangue
estava?

325
00:22:37,787 --> 00:22:39,191
Sim.

326
00:22:41,003 --> 00:22:42,535
Você faz muito isso?

327
00:22:43,219 --> 00:22:45,576
Ir a lugares
e pensar em matar?

328
00:22:48,787 --> 00:22:50,640
Com muita frequência.

329
00:22:51,531 --> 00:22:55,610
-Então você fingiu ser meu pai?
-E...

330
00:22:55,911 --> 00:22:57,967
pessoas como seu pai.

331
00:22:58,811 --> 00:23:00,695
Como se sentiu?

332
00:23:02,339 --> 00:23:04,131
Sendo ele?

333
00:23:06,108 --> 00:23:08,789
Foi como...

334
00:23:09,354 --> 00:23:12,875
Falar com sua sombra
suspensa na poeira.

335
00:23:13,419 --> 00:23:15,551
Não é à toa
que tenha pesadelos.

336
00:23:21,875 --> 00:23:24,807
Os ataques contra você
e sua mãe foram diferentes.

337
00:23:24,808 --> 00:23:27,879
Foram desesperados. Seu pai
sabia que não tinha tempo.

338
00:23:28,619 --> 00:23:30,691
Alguém o avisou
que estávamos vindo.

339
00:23:31,931 --> 00:23:34,338
-O homem no telefone?
-Foi uma chamada bloqueada.

340
00:23:34,339 --> 00:23:38,794
-Reconheceu a voz dele?
-Nunca a ouvi antes.

341
00:23:38,795 --> 00:23:41,443
Havia alguém novo
na vida do seu pai?

342
00:23:41,444 --> 00:23:44,151
Alguém que você conheceu
ou que ele falou sobre?

343
00:23:45,539 --> 00:23:48,791
Abigail, talvez ele tenha sido
contatado por outro assassino.

344
00:23:50,115 --> 00:23:52,023
Um imitador.

345
00:23:53,443 --> 00:23:55,090
Alguém
que ainda está lá fora?

346
00:23:56,006 --> 00:23:57,407
Sim.

347
00:24:05,816 --> 00:24:07,980
É possível capturar
alguém que é louco?

348
00:24:08,658 --> 00:24:10,037
<i>Folie à deux.</i>

349
00:24:11,229 --> 00:24:13,898
-O quê?
-É um termo em francês.

350
00:24:13,899 --> 00:24:16,079
Significa "loucura a dois".

351
00:24:19,089 --> 00:24:20,389
Vê?

352
00:24:21,740 --> 00:24:23,341
Uma pessoa não pode
ser alucinada

353
00:24:23,342 --> 00:24:25,674
se a crença em questão
é aceita como normal

354
00:24:25,675 --> 00:24:28,929
por outras de mesma
cultura ou subcultura.

355
00:24:28,930 --> 00:24:30,230
Ou pela família.

356
00:24:30,993 --> 00:24:33,773
Meu pai não parecia
estar alucinado.

357
00:24:34,681 --> 00:24:36,459
Ele era um perfeccionista.

358
00:24:37,555 --> 00:24:41,045
Seu pai não deixou
quase nenhuma evidência.

359
00:24:41,947 --> 00:24:43,709
Por isso me deixou
voltar para casa?

360
00:24:43,710 --> 00:24:45,391
Para encontrar evidências?

361
00:24:45,766 --> 00:24:48,534
Era uma das muitas
considerações.

362
00:24:48,535 --> 00:24:50,475
Vamos reencenar
a cena do crime?

363
00:24:51,527 --> 00:24:54,672
Você será o meu pai,
você a minha mãe,

364
00:24:54,673 --> 00:24:56,530
e você,
o homem no telefone.

365
00:24:58,015 --> 00:25:00,300
Abigail, queríamos
que voltasse à sua casa

366
00:25:00,301 --> 00:25:02,592
para ajudar você
a deixá-la para trás.

367
00:25:06,126 --> 00:25:07,877
Não encontrarão
nenhuma das garotas.

368
00:25:07,878 --> 00:25:10,227
-Por que diz isso?
-Ele honraria

369
00:25:10,228 --> 00:25:11,538
cada parte delas.

370
00:25:12,989 --> 00:25:17,645
Ele fazia massa epóxi
a partir dos ossos de alce.

371
00:25:18,820 --> 00:25:20,422
Ossos não encontrados
das garotas

372
00:25:20,423 --> 00:25:22,229
provavelmente estão
unindo canos.

373
00:25:23,854 --> 00:25:25,782
Onde ele fazia
essa massa?

374
00:25:26,926 --> 00:25:29,797
Na cabana.
Posso lhe mostrar amanhã.

375
00:25:30,136 --> 00:25:32,084
Abigail, tem alguém aqui.

376
00:25:35,025 --> 00:25:36,525
Oi, Abigail.

377
00:25:41,726 --> 00:25:43,065
Então, isso dói?

378
00:25:44,156 --> 00:25:45,456
Às vezes.

379
00:25:48,687 --> 00:25:50,737
Todos por aqui
estavam no noticiário,

380
00:25:50,738 --> 00:25:52,437
e todo mundo da escola.

381
00:25:53,469 --> 00:25:54,820
Bando de vadias.

382
00:25:55,584 --> 00:25:59,726
-Conversou com a imprensa?
-Não... Não!

383
00:26:00,173 --> 00:26:03,315
Minha mãe não quer que eu fale
com você, quem dirá com eles.

384
00:26:03,924 --> 00:26:05,998
E desde quando
dá ouvidos a ela?

385
00:26:06,519 --> 00:26:08,864
Bem, está claro
que não dou.

386
00:26:08,865 --> 00:26:10,822
Estou aqui
falando com você.

387
00:26:12,732 --> 00:26:15,247
Todos pensam
que você as matou, sabe?

388
00:26:18,990 --> 00:26:20,672
Você acha que fui eu?

389
00:26:21,368 --> 00:26:23,251
Não acho que seja
esse tipo de pessoa.

390
00:26:24,550 --> 00:26:28,208
E não acho que seu pai
fosse do tipo suicida-assassino.

391
00:26:28,850 --> 00:26:31,315
Embora ache que a caça
poderia ter sido uma pista.

392
00:26:33,860 --> 00:26:37,104
-Minha ou dele?
-Ambas, agora que mencionou.

393
00:26:39,288 --> 00:26:40,980
Não acho
que as tenha matado.

394
00:26:43,165 --> 00:26:44,500
Eu acho.

395
00:26:45,041 --> 00:26:46,939
Esta é uma propriedade privada.

396
00:26:47,378 --> 00:26:48,957
Você era a isca,
certo?

397
00:26:50,167 --> 00:26:51,467
Era assim que funcionava?

398
00:26:51,824 --> 00:26:54,053
Você as atraía
para o papai jantar?

399
00:26:54,054 --> 00:26:55,444
Como enganou minha irmã?

400
00:26:55,445 --> 00:26:58,552
-Bateu um papo com ela?
-Cai fora!

401
00:27:00,387 --> 00:27:02,888
Ajudou seu velho a retirar
os pulmões da minha irmã

402
00:27:02,889 --> 00:27:04,602
enquanto ela ainda estava...

403
00:27:14,947 --> 00:27:16,861
Ele disse ser irmão
de alguém.

404
00:27:17,625 --> 00:27:20,292
Marissa!
Venha para casa.

405
00:27:20,293 --> 00:27:22,405
-Não...
-Venha para casa!

406
00:27:22,406 --> 00:27:24,993
Dá para parar
de ser uma vadia?

407
00:27:26,638 --> 00:27:29,638
-Te vejo mais tarde.
-Tchau.

408
00:27:40,027 --> 00:27:41,350
Ele foi embora.

409
00:27:45,318 --> 00:27:46,683
Você nunca o viu antes?

410
00:27:48,369 --> 00:27:49,669
Não.

411
00:27:50,545 --> 00:27:53,987
Vamos voltar para o hotel.
Vamos à cabana amanhã.

412
00:27:54,894 --> 00:27:58,241
-Devemos reportar isso, certo?
-Certo.

413
00:28:15,386 --> 00:28:18,290
Sinto muito, está bem?
Isso tudo irá parar.

414
00:28:18,291 --> 00:28:21,121
Por favor.
Darei um fim nisso tudo.

415
00:29:18,445 --> 00:29:19,995
Ele limpou tudo.

416
00:29:22,471 --> 00:29:23,922
Ele dizia ter medo
dos germes,

417
00:29:23,923 --> 00:29:27,812
mas acho que só estava
com medo de ser capturado.

418
00:29:27,813 --> 00:29:30,402
Ninguém nunca veio aqui
com o seu pai...

419
00:29:31,090 --> 00:29:32,590
Além de você?

420
00:29:35,888 --> 00:29:37,812
Ele fazia tudo sozinho.

421
00:29:38,213 --> 00:29:40,932
Cola, manteiga...

422
00:29:41,714 --> 00:29:44,604
Ele vendeu as peles no eBay
ou na cidade.

423
00:29:45,122 --> 00:29:47,122
Ele fazia travesseiros.

424
00:29:48,733 --> 00:29:50,574
Nenhuma parte
era desperdiçada,

425
00:29:50,575 --> 00:29:52,575
caso contrário
seria assassinato.

426
00:30:02,006 --> 00:30:03,763
Estava dando-as
para nós comermos.

427
00:30:04,438 --> 00:30:08,729
-Não estava?
-É muito provável que sim.

428
00:30:13,258 --> 00:30:15,175
Antes de ele cortar
minha garganta,

429
00:30:15,176 --> 00:30:19,176
ele disse que as matou para
que não precisasse me matar.

430
00:30:19,177 --> 00:30:23,144
Você não é responsável por nada
que o seu pai fez, Abigail.

431
00:30:23,145 --> 00:30:24,976
Se ele tivesse
me matado,

432
00:30:26,327 --> 00:30:28,699
nenhuma daquelas garotas
estaria morta.

433
00:30:28,700 --> 00:30:30,095
Não sabemos disso.

434
00:30:30,576 --> 00:30:31,876
Seu pai...

435
00:30:54,521 --> 00:30:56,710
Preciso de paramédicos
na cabana do Hobbs.

436
00:31:04,455 --> 00:31:05,755
<i>Abigail...</i>

437
00:31:09,176 --> 00:31:10,476
Marissa!

438
00:31:28,511 --> 00:31:30,727
Acha que ela conhecia
o cara perto do riacho?

439
00:31:31,062 --> 00:31:34,156
-Era o irmão de alguém.
-Não de qualquer um.

440
00:31:34,157 --> 00:31:36,708
Abigail disse que ele perguntou
se ela ajudou o pai

441
00:31:36,709 --> 00:31:39,660
a retirar os pulmões da irmã
enquanto ela ainda estava viva.

442
00:31:39,661 --> 00:31:43,326
-A jovem na cabeça de veado?
-Cassie Boyle.

443
00:31:43,327 --> 00:31:46,926
Ela tinha um irmão,
Nicholas,

444
00:31:46,927 --> 00:31:51,109
mas Garrett Jacob Hobbs
não matou Cassie Boyle.

445
00:31:51,110 --> 00:31:52,410
Eu sei.

446
00:31:54,324 --> 00:31:57,397
Garrett Jacob Hobbs
teria honrado cada parte dela.

447
00:31:57,398 --> 00:31:58,935
Você trouxe Abigail Hobbs

448
00:31:58,936 --> 00:32:01,438
de volta para Minnesota,
para descobrir se estava

449
00:32:01,439 --> 00:32:05,144
envolvida nos assassinatos
do pai e outra garota morre.

450
00:32:05,145 --> 00:32:07,591
É, raspou com a dobra do dedo
nos dentes dela.

451
00:32:07,592 --> 00:32:11,987
Há tecido desconhecido e algo
que pode ser marcas de sangue.

452
00:32:11,988 --> 00:32:15,613
Você disse que esse imitador era
um psicopata inteligente, Will.

453
00:32:15,614 --> 00:32:18,844
Que não haveria rastros,
nem padrões.

454
00:32:18,845 --> 00:32:22,047
Não mataria assim novamente.
Você disse isso.

455
00:32:22,048 --> 00:32:24,780
Posso ter errado
a respeito disso.

456
00:32:24,781 --> 00:32:28,037
Sim, pois Garrett Jacob Hobbs
nunca bateu em suas vítimas.

457
00:32:28,038 --> 00:32:31,782
-Por que o imitador bateria?
-Acho que o provocaram.

458
00:32:32,558 --> 00:32:36,736
Nicholas Boyle matou
esta menina e a própria irmã.

459
00:32:37,526 --> 00:32:41,043
-Com ou sem Abigail Hobbs?
-Sem.

460
00:32:41,044 --> 00:32:43,257
E você acha que
Abigail Hobbs

461
00:32:43,258 --> 00:32:45,708
conhecia Nicholas
ou Cassie Boyle?

462
00:32:45,709 --> 00:32:47,122
Não...

463
00:32:49,264 --> 00:32:51,137
Você acha que ela
não os conhecia...

464
00:32:52,526 --> 00:32:54,967
ou não quer achar
que ela os conhecia?

465
00:32:54,968 --> 00:32:57,319
Ela disse
que não os conhecia.

466
00:32:58,699 --> 00:33:01,786
Dra. Bloom disse que Abigail
tem uma propensão a...

467
00:33:01,946 --> 00:33:04,402
Ser manipuladora.
Ela está te manipulando, Will?

468
00:33:04,403 --> 00:33:05,999
Agente Crawford.

469
00:33:06,000 --> 00:33:08,060
Ele disse estar errado
sobre o imitador.

470
00:33:08,061 --> 00:33:09,972
Quero saber sobre
o que mais ele errou.

471
00:33:09,973 --> 00:33:12,426
Quem matou a menina do campo,
matou esta garota.

472
00:33:12,427 --> 00:33:13,884
Estou certo disso.

473
00:33:14,621 --> 00:33:17,435
Ele sabia exatamente
como posicionar o corpo.

474
00:33:17,436 --> 00:33:20,425
Os ferimentos são quase
idênticos aos de Cassie Boyle.

475
00:33:20,426 --> 00:33:23,438
Mesmo estilo, mesma...

476
00:33:24,167 --> 00:33:25,617
Humilhação.

477
00:33:26,137 --> 00:33:28,605
Abigail Hobbs
não é uma assassina,

478
00:33:28,606 --> 00:33:31,186
mas pode ser o alvo de um.

479
00:33:34,874 --> 00:33:37,794
Acho que é hora de Abigail Hobbs
deixar de vez a casa dela.

480
00:33:37,795 --> 00:33:41,939
Doutor, faria o favor de buscar
Abigail, todos os seus pertences,

481
00:33:41,940 --> 00:33:44,512
e acompanhá-la para fora
de Minnesota, por favor?

482
00:33:50,517 --> 00:33:52,637
Você não, Will.
Quero que fique aqui.

483
00:34:17,467 --> 00:34:19,753
Você matou a minha filha.

484
00:34:19,754 --> 00:34:23,664
-Abigail!
-Por que voltou? Por quê?

485
00:34:23,665 --> 00:34:26,002
-Por que voltou?
-Fique aqui.

486
00:34:26,658 --> 00:34:28,104
Fique aqui.

487
00:34:45,142 --> 00:34:46,553
Abigail.

488
00:34:48,415 --> 00:34:49,880
Srta. Lounds.

489
00:34:49,881 --> 00:34:52,150
Você está do lado errado
da linha da polícia.

490
00:34:52,151 --> 00:34:55,153
Cobria o Picanço de Minnesota
bem antes de você se envolver.

491
00:34:55,154 --> 00:34:56,957
Quero ajudá-la a contar
sua história.

492
00:34:56,958 --> 00:34:58,581
Precisa de mim
mais do que nunca.

493
00:34:58,582 --> 00:35:01,059
-Quero falar com ela.
-Não pode. Vá para dentro.

494
00:35:01,060 --> 00:35:04,619
Não sou a única tentando espiar
pelas janelas da casa do Hobbs.

495
00:35:04,620 --> 00:35:07,892
Vocês deveriam vigiar melhor
essas demarcações da polícia.

496
00:35:10,752 --> 00:35:14,007
Você viu um homem, jovem,
por volta dos 20 anos,

497
00:35:14,008 --> 00:35:16,651
cabelo ruivo?
Ensebado.

498
00:35:17,459 --> 00:35:20,660
Direi se vi, se me disser
qual é a importância.

499
00:35:44,705 --> 00:35:47,683
<i>Nada dela
será desperdiçado.</i>

500
00:36:10,999 --> 00:36:12,647
Não irei machucá-la.

501
00:36:14,079 --> 00:36:16,142
Só quero que me escute.

502
00:36:18,639 --> 00:36:20,594
Não matei aquela garota.

503
00:36:20,595 --> 00:36:22,874
Está bem?
Não a matei!

504
00:36:22,875 --> 00:36:24,246
Espere!

505
00:36:25,508 --> 00:36:27,204
Escute, eu não...

506
00:36:47,493 --> 00:36:48,969
Abigail?

507
00:36:54,725 --> 00:36:56,171
Abigail?

508
00:37:01,601 --> 00:37:03,077
Ela ficará bem.

509
00:37:08,503 --> 00:37:09,803
Abigail?

510
00:37:10,780 --> 00:37:12,378
Mostre-me o que aconteceu.

511
00:37:24,631 --> 00:37:28,592
-Ele ia me matar.
-Ele iria?

512
00:37:46,671 --> 00:37:49,122
Isto não é legítima defesa,
Abigail.

513
00:37:49,123 --> 00:37:51,733
-Você o matou cruelmente.
-Eu não...

514
00:37:55,505 --> 00:37:58,670
Eles irão ver o que fez,
e irão vê-la

515
00:37:58,671 --> 00:38:01,255
como um instrumento
dos crimes do seu pai.

516
00:38:03,245 --> 00:38:04,609
Eu não era.

517
00:38:11,197 --> 00:38:14,185
Posso lhe ajudar,
se me pedir.

518
00:38:16,872 --> 00:38:19,419
Arriscando minha carreira
e minha vida.

519
00:38:22,765 --> 00:38:24,561
Você tem uma escolha.

520
00:38:25,413 --> 00:38:27,563
Pode dizer a eles
que estava se defendendo

521
00:38:27,564 --> 00:38:29,628
quando estripou
esse homem...

522
00:38:32,200 --> 00:38:34,328
Ou podemos
esconder o corpo.

523
00:38:51,020 --> 00:38:53,110
Depois, não me lembro
de nada.

524
00:38:54,204 --> 00:38:57,188
Talvez um borrão
passando ao meu lado,

525
00:38:57,189 --> 00:39:00,492
e depois ficou tudo preto.

526
00:39:01,412 --> 00:39:04,390
Bem, Nicholas Boyle atacou
Abigail, você...

527
00:39:04,928 --> 00:39:07,606
Atacou o Dr. Lecter
na parte de trás da cabeça.

528
00:39:08,863 --> 00:39:12,066
-E onde está Abigail?
-Lecter a levou para o hotel.

529
00:39:12,067 --> 00:39:15,181
Ela arranhou Nicholas Boyle
saindo pela porta dos fundos.

530
00:39:15,182 --> 00:39:17,934
O sangue nas mãos dela
corresponde com o coletado

531
00:39:17,935 --> 00:39:19,637
na boca da Marissa Schurr.

532
00:39:20,832 --> 00:39:23,472
E então, ele...
Ele fugiu?

533
00:39:23,473 --> 00:39:25,905
Nós o pegaremos,
de um jeito ou de outro.

534
00:39:28,014 --> 00:39:29,441
Aonde está indo?

535
00:39:31,455 --> 00:39:32,944
Quero ir para casa.

536
00:39:43,480 --> 00:39:45,113
Olá, Abigail.

537
00:39:46,771 --> 00:39:50,538
-Como sabia que era eu?
-O hospital ligou.

538
00:39:52,827 --> 00:39:54,829
Você escalou o muro
e fugiu.

539
00:39:59,839 --> 00:40:03,248
Aonde mais iria?
Sua casa não é mais uma opção.

540
00:40:04,933 --> 00:40:06,760
Desça daí.

541
00:40:24,697 --> 00:40:26,511
Não quero dormir.

542
00:40:27,534 --> 00:40:29,868
Você não pode antecipar
os seus sonhos.

543
00:40:31,561 --> 00:40:33,982
Não pode bloqueá-los,
reprimi-los.

544
00:40:33,983 --> 00:40:35,871
Eu não honrei
nenhuma parte dele,

545
00:40:35,872 --> 00:40:39,094
então é simplesmente
assassinato, não é?

546
00:40:39,446 --> 00:40:41,866
A maioria chamaria
de legítima defesa.

547
00:40:42,782 --> 00:40:44,894
Então por que
não falar a verdade?

548
00:40:45,452 --> 00:40:46,800
A maioria chamaria...

549
00:40:46,801 --> 00:40:50,301
Alguns ainda diriam que você
estaria seguindo o seu pai.

550
00:40:52,625 --> 00:40:54,779
Está contente
por eu tê-lo matado.

551
00:40:56,962 --> 00:40:59,183
Qual seria a outra
alternativa?

552
00:40:59,184 --> 00:41:01,979
-Ele te matar?
-Não sei se ele faria isso.

553
00:41:01,980 --> 00:41:03,400
Não sabe...

554
00:41:04,871 --> 00:41:07,133
Foi você que ligou
lá para casa...

555
00:41:08,706 --> 00:41:11,223
Você falou
com o meu pai antes...

556
00:41:12,453 --> 00:41:14,606
O que disse a ele?

557
00:41:17,209 --> 00:41:19,399
Uma simples conversa,

558
00:41:19,919 --> 00:41:22,761
perguntando se ele estava
em casa para uma consulta.

559
00:41:25,592 --> 00:41:28,133
Então, por que não
dizer a verdade?

560
00:41:30,155 --> 00:41:33,352
Acho que ligou para minha casa
como um assassino em série.

561
00:41:35,122 --> 00:41:36,968
Assim como o meu pai.

562
00:41:40,607 --> 00:41:42,961
Não sou nada igual
ao seu pai.

563
00:41:43,443 --> 00:41:45,183
Cometi um erro.

564
00:41:45,184 --> 00:41:48,609
Algo facilmente mal-entendido.
Não muito diferente de você.

565
00:41:56,007 --> 00:41:58,028
Guardarei o seu segredo.

566
00:41:59,567 --> 00:42:01,626
E eu guardarei o seu.

567
00:42:03,930 --> 00:42:06,687
Não escale mais muros,
Abigail.

568
00:42:23,506 --> 00:42:26,611
No próximo episódio
de Hannibal:

569
00:42:29,827 --> 00:42:31,543
<i>Costuma andar dormindo,
Sr. Graham?</i>

570
00:42:31,544 --> 00:42:33,689
Não sei nem se estou
acordado agora.

571
00:42:33,690 --> 00:42:35,557
-Onde está sua cabeça?
-Eu não dormi.

572
00:42:35,558 --> 00:42:37,054
Coisas assim
te acordam...

573
00:42:37,520 --> 00:42:38,839
Certo, estou acordado.

574
00:42:38,840 --> 00:42:41,154
<i>O assassino que faz suas vítimas
virarem arte.

575
00:42:41,155 --> 00:42:43,284
Fez anjos para
olharem por ele.

576
00:42:43,285 --> 00:42:44,826
<i>Deixará Will no seu limite.

577
00:42:44,827 --> 00:42:47,386
Você é o chefe da Unidade
de Análise Comportamental.

578
00:42:47,387 --> 00:42:48,716
Por que não formula
respostas.

579
00:42:48,717 --> 00:42:51,040
E há um homem
para provocá-lo.

580
00:42:51,041 --> 00:42:52,986
Já se sentiu abandonado,
Will?

581
00:42:52,987 --> 00:42:55,209
Está tentando me manter longe
de Jack Crawford?

582
00:42:55,210 --> 00:42:57,410
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

583
00:42:57,411 --> 00:42:58,986
www.inSanos.TV
@inSanosTV

