1
00:00:13,001 --> 00:00:15,483
Acha que pode
aprisionar todos e fugir?

2
00:00:15,518 --> 00:00:17,405
- Todos vocês?
- Entre.

3
00:00:18,873 --> 00:00:21,558
Seja lá que o pense
que está acontecendo lá,

4
00:00:21,560 --> 00:00:23,726
aposto que a Amanda
está por trás.

5
00:00:23,728 --> 00:00:26,012
- Ela pegou a Nikita...
- Amanda não está envolvida.

6
00:00:26,014 --> 00:00:28,431
Alex começou isso,
e nós vamos acabar com isso.

7
00:00:28,841 --> 00:00:30,300
Alex?

8
00:00:46,937 --> 00:00:49,717
Sua nova identidade.
Pelo resto da sua vida.

9
00:00:49,752 --> 00:00:51,237
Obrigada.

10
00:00:51,590 --> 00:00:54,879
Este é o número da sua conta
e sua quota de indenização.

11
00:00:58,296 --> 00:01:00,096
Ho, ho, ho,
feliz Natal.

12
00:01:00,098 --> 00:01:02,131
Assim que todos
receberem sua parte,

13
00:01:02,133 --> 00:01:04,851
encerraremos o encarceramento,
abriremos as portas

14
00:01:04,853 --> 00:01:06,888
e diremos adeus
a este lugar...

15
00:01:07,389 --> 00:01:09,131
Para sempre.

16
00:01:13,894 --> 00:01:15,448
Você precisa fazer
alguma coisa.

17
00:01:15,914 --> 00:01:19,015
Precisa retomar o controle da
Rachel, fazê-los ouvirem.

18
00:01:20,202 --> 00:01:22,073
Ouvirem o quê?

19
00:01:25,290 --> 00:01:27,476
A verdade.
O governo nunca deixará

20
00:01:27,511 --> 00:01:29,609
300 assassinos condenados

21
00:01:29,611 --> 00:01:31,828
desaparecerem sem a
aprovação da presidente.

22
00:01:31,830 --> 00:01:33,396
Se você
tomar o controle,

23
00:01:33,398 --> 00:01:35,281
vamos soltar o Michael
e restaurar a ordem.

24
00:01:35,283 --> 00:01:38,368
Mas você precisa fazê-los
pararem de seguir a Rachel.

25
00:01:38,837 --> 00:01:41,254
Pensei que concordava
com isso.

26
00:01:41,731 --> 00:01:43,590
Não, isso foi só para
os aldeões bravos

27
00:01:43,592 --> 00:01:45,225
não me despedaçarem.

28
00:01:45,227 --> 00:01:47,049
Alex, se fugirmos,

29
00:01:47,084 --> 00:01:49,028
seremos caçados pelo
resto de nossas vidas.

30
00:01:49,030 --> 00:01:52,098
Essas pessoas não ficarão
livres. Elas vão acabar mortas.

31
00:01:52,100 --> 00:01:54,800
Não.
Não desta vez.

32
00:01:54,802 --> 00:01:56,969
Não deixarei que isso
ocorra de novo.

33
00:01:56,971 --> 00:01:58,944
De novo?
Como assim, "de novo"?

34
00:02:02,528 --> 00:02:04,179
Esta sou eu.

35
00:02:04,628 --> 00:02:06,352
Eu vou tirá-los daqui.

36
00:02:06,705 --> 00:02:08,384
Alex?

37
00:02:08,783 --> 00:02:11,284
Precisamos desativar
os rastreadores.

38
00:02:11,286 --> 00:02:13,036
Assim, eles nunca
nos encontrarão.

39
00:02:13,038 --> 00:02:15,238
Diga isso aos agentes
fugitivos que já capturamos.

40
00:02:15,240 --> 00:02:17,624
Eles retiraram os rastreadores
e ainda os achamos.

41
00:02:17,626 --> 00:02:19,688
Talvez você tenha razão.

42
00:02:19,723 --> 00:02:21,445
Eu sei que tenho.

43
00:02:27,184 --> 00:02:28,877
Rachel, preciso
falar com você.

44
00:02:28,912 --> 00:02:31,215
- Agora, não.
- Agora, sim.

45
00:02:32,307 --> 00:02:35,058
Se houver alguma chance
de sobreviver a hoje,

46
00:02:35,060 --> 00:02:37,060
temos que desativar
a Shadownet.

47
00:02:37,062 --> 00:02:38,611
Como é?

48
00:02:38,613 --> 00:02:41,193
É muito poderosa.
Tem acesso remoto

49
00:02:41,228 --> 00:02:43,700
a todas as redes de
agências de segurança.

50
00:02:43,702 --> 00:02:45,828
Pode acessar câmeras
pelo mundo.

51
00:02:45,863 --> 00:02:49,844
Se deixarmos isso na Division,
alguém usará para nos encontrar.

52
00:02:51,825 --> 00:02:54,084
E você é o único que
pode desativá-la.

53
00:02:54,572 --> 00:02:56,579
Escolte Birkhoff até
a sala do servidor

54
00:02:56,581 --> 00:02:57,994
e acabe com isso.

55
00:02:58,143 --> 00:03:01,135
- Vamos.
- Certo, beleza.

56
00:03:01,762 --> 00:03:04,070
Sonya continuará as
transferências bancárias.

57
00:03:04,378 --> 00:03:06,621
Alex, que porcaria é essa?

58
00:03:06,725 --> 00:03:09,824
Sinto muito, Sean. Mas não
posso deixar que nos impeça.

59
00:03:12,314 --> 00:03:14,008
Não! Pare!

60
00:03:14,043 --> 00:03:15,881
Olha, só por que
ele não está conosco

61
00:03:15,883 --> 00:03:18,735
não significa que seja uma
ameaça. Ele só está em dúvida.

62
00:03:18,737 --> 00:03:21,204
Não há volta.
Você mesma disse.

63
00:03:21,239 --> 00:03:23,596
Não significa que ficaremos
uns contra os outros.

64
00:03:23,631 --> 00:03:25,811
Ninguém precisa
se ferir.

65
00:03:27,895 --> 00:03:29,810
Leve-o sob custódia.

66
00:03:31,416 --> 00:03:33,318
Tudo vai se resolver,
confie em mim.

67
00:03:33,353 --> 00:03:35,045
Eu confiei.

68
00:03:38,455 --> 00:03:42,000
<i>O objetivo era usar a
culpa de sobrevivente da Alex.</i>

69
00:03:42,310 --> 00:03:44,144
Por isso ela está
obcecada em fazer

70
00:03:44,146 --> 00:03:46,129
com que todos da
Division saiam vivos de lá,

71
00:03:46,131 --> 00:03:49,098
mesmo se eles se
matarem nesse meio tempo.

72
00:03:49,100 --> 00:03:51,628
O local está se destruindo.

73
00:03:52,838 --> 00:03:55,271
- Não aposte nisso.
- Eu não apostaria.

74
00:03:55,273 --> 00:03:58,608
Se não fosse o Ryan em coma
e o Michael preso numa cela.

75
00:03:58,610 --> 00:04:01,512
Eu não apostaria se você
estivesse lá.

76
00:04:01,547 --> 00:04:02,926
Mas você está aqui.

77
00:04:02,961 --> 00:04:05,954
Se vai continuar falando,
Amanda, me mate agora.

78
00:04:06,224 --> 00:04:08,065
Ainda não.

79
00:04:08,753 --> 00:04:10,606
Nem depois.

80
00:04:10,965 --> 00:04:13,671
Você não pode me matar.
Você não quer.

81
00:04:13,706 --> 00:04:15,827
Você teve muitas chances.

82
00:04:16,175 --> 00:04:19,295
Assim como você.
E você não puxou o gatilho.

83
00:04:19,297 --> 00:04:21,926
Não quero matar ninguém.
Nunca quis!

84
00:04:22,176 --> 00:04:24,116
Por isso você não entendia.

85
00:04:24,118 --> 00:04:26,895
Sempre tão superior.

86
00:04:38,849 --> 00:04:41,514
Hora de sua última lição.

87
00:04:53,330 --> 00:04:54,933
Pronto.
Está feliz?

88
00:04:54,968 --> 00:04:57,700
Shadownet já era.
Os passarinhos podem voar.

89
00:04:57,702 --> 00:05:00,186
Se me perguntarem,
vocês são um monte de texugos.

90
00:05:00,221 --> 00:05:02,004
Já era mesmo?

91
00:05:02,006 --> 00:05:03,840
Nunca irá realmente acabar.

92
00:05:03,842 --> 00:05:06,225
Não esta Shadownet.

93
00:05:06,227 --> 00:05:07,710
Esta Shadownet.

94
00:05:07,712 --> 00:05:09,178
E aqui.

95
00:05:09,180 --> 00:05:11,264
É verdade.

96
00:05:11,466 --> 00:05:13,349
Enquanto você
estiver por aqui,

97
00:05:13,351 --> 00:05:15,755
a Division sempre poderá
nos rastrear.

98
00:05:24,344 --> 00:05:25,976
Você já matou alguém,
Chris?

99
00:05:26,011 --> 00:05:27,492
Não.

100
00:05:27,527 --> 00:05:29,651
Mas será que é
tão difícil assim?

101
00:05:30,618 --> 00:05:32,301
É mais difícil do
que você pensa.

102
00:05:32,303 --> 00:05:33,846
Acredite em mim.

103
00:05:58,030 --> 00:06:00,229
Certo, crianças.

104
00:06:00,231 --> 00:06:02,485
<i>O Natal acabou.</i>

105
00:06:03,568 --> 00:06:05,907
Papai Noel já terminou
de distribuir presentes.

106
00:06:07,435 --> 00:06:09,251
FIREWALL ATIVADA

107
00:06:10,891 --> 00:06:13,609
O local está em quarentena
e não posso sair.

108
00:06:13,611 --> 00:06:15,444
E o que espera que
eu faça?

109
00:06:15,446 --> 00:06:18,581
Mande seus capangas
ou mercenários.

110
00:06:18,583 --> 00:06:20,834
Faça-os atacar o perímetro
e criar uma distração.

111
00:06:20,835 --> 00:06:23,724
Assim, eu posso sair daqui
com a Caixa Preta.

112
00:06:23,759 --> 00:06:25,671
<i>Seu plano está meio cru.</i>

113
00:06:25,673 --> 00:06:27,507
Tem uma ideia melhor?

114
00:06:27,509 --> 00:06:29,876
<i>Os elevadores têm uma
trava de emergência.</i>

115
00:06:29,878 --> 00:06:31,912
Podem ser ativadas
pelo servidor. Ative-as.

116
00:06:31,947 --> 00:06:33,448
- Só isso?
- Só isso.

117
00:06:33,483 --> 00:06:36,538
Agora, se me der licença, estou
sendo rude com minha visita.

118
00:06:46,360 --> 00:06:48,097
O que fez comigo?

119
00:06:48,426 --> 00:06:49,809
Nada permanente.

120
00:06:49,844 --> 00:06:53,827
Só precisava estimular certas
visualizações em seu cérebro.

121
00:06:55,720 --> 00:06:58,240
Especial da Ossétia do Sul.

122
00:06:59,207 --> 00:07:00,990
Você me fará ver...

123
00:07:00,992 --> 00:07:03,108
uma sala imaginária
com uma falsa garota?

124
00:07:03,110 --> 00:07:07,163
Não. As pessoas que verá
não serão fictícias.

125
00:07:08,631 --> 00:07:12,084
Major Matheu Collins,
neuropsicanalista,

126
00:07:12,086 --> 00:07:15,165
e a filha dele,
por volta de 1987.

127
00:07:29,637 --> 00:07:31,810
<i>A sala é 8x10m,</i>

128
00:07:31,845 --> 00:07:34,003
<i>cortinas verdes e
paredes cor de pêssego.</i>

129
00:07:34,038 --> 00:07:36,547
<i>Travesseiros com flores rosas
numa cama desarrumada.</i>

130
00:07:36,582 --> 00:07:38,022
<i>Um espelho na porta.</i>

131
00:08:09,394 --> 00:08:10,793
Desculpe o atraso.

132
00:08:10,795 --> 00:08:12,903
Fiquei enrolado com
chatices do trabalho.

133
00:08:13,731 --> 00:08:15,531
Mas trouxe algo para o jantar.

134
00:08:15,533 --> 00:08:18,226
Por que não arruma a mesa
enquanto me lavo?

135
00:08:20,079 --> 00:08:23,689
Amanda, tive um
dia complicado.

136
00:08:23,691 --> 00:08:25,357
Agora não é a hora
de me irritar.

137
00:08:25,359 --> 00:08:29,714
Então, por favor, faça
o que pedi e arrume a mesa.

138
00:08:35,252 --> 00:08:37,372
Eu sou a Amanda.

139
00:08:37,555 --> 00:08:39,412
Eu sou a Amanda.

140
00:08:39,807 --> 00:08:44,135
<i>Em Genebra, você quis saber
o que me fez ser assim.</i>

141
00:08:44,170 --> 00:08:46,567
<i>Cuidado com
o que deseja.</i>

142
00:08:49,544 --> 00:08:52,066
S03E18
Broken Home

143
00:08:52,101 --> 00:08:55,852
Legenda:
Keader

144
00:09:01,519 --> 00:09:04,571
<i>Não tínhamos demais,
mas não precisávamos de muito.</i>

145
00:09:04,573 --> 00:09:07,490
<i>O exército fornecia
a maioria das coisas.</i>

146
00:09:07,492 --> 00:09:11,744
<i>E o papai não
gostava de decorar.</i>

147
00:09:11,746 --> 00:09:13,830
<i>Exceto por aqueles patos.</i>

148
00:09:13,832 --> 00:09:16,662
<i>Ele estava sempre
obcecado com os malditos patos.</i>

149
00:09:18,286 --> 00:09:20,820
Eles esqueceram sua salada.
Voltarei lá para buscar.

150
00:09:20,822 --> 00:09:23,657
<i>Era tão comum
quanto possa imaginar.</i>

151
00:09:24,876 --> 00:09:26,376
O que é tudo isso?

152
00:09:26,378 --> 00:09:28,344
Não é óbvio?

153
00:09:28,346 --> 00:09:30,129
Você queria saber
como tudo começou.

154
00:09:30,131 --> 00:09:31,833
Bem, foi aqui onde cresci.

155
00:09:31,868 --> 00:09:33,682
Você irá me mostrar
que uma vida difícil

156
00:09:33,717 --> 00:09:35,590
é uma desculpa para o
que se tornou?

157
00:09:35,625 --> 00:09:38,588
Não é.
Então pule para o final.

158
00:09:38,590 --> 00:09:40,151
Não posso pular para o final.

159
00:09:40,186 --> 00:09:43,029
Como irá terminar,
depende de você.

160
00:09:46,080 --> 00:09:48,147
Estou tentando
lhe dizer

161
00:09:48,149 --> 00:09:50,575
o que me lembro de minha
vida naquela época.

162
00:09:50,610 --> 00:09:53,236
E graças aos procedimentos
psicotrópicos que aperfeiçoei,

163
00:09:53,238 --> 00:09:56,394
você pode simular sua
própria visão disso.

164
00:09:56,429 --> 00:09:58,357
Só estou provendo o
cenário da história,

165
00:09:58,359 --> 00:10:01,816
sua mente está
preenchendo os detalhes.

166
00:10:02,631 --> 00:10:04,130
E suas escolhas.

167
00:10:04,132 --> 00:10:06,416
<i>Eu prepararei o local,</i>

168
00:10:06,418 --> 00:10:09,230
mas o que acontece aqui
é determinado por você.

169
00:10:09,265 --> 00:10:12,255
É similar ao que fiz com
a Alex na Ossétia do Sul,

170
00:10:12,257 --> 00:10:14,874
porém ela não sabia que
só acontecia na mente dela.

171
00:10:14,876 --> 00:10:17,727
Eu lhe dei o dom
da autoconsciência.

172
00:10:17,729 --> 00:10:19,623
Se quiser me revelar
seus mais profundos

173
00:10:19,658 --> 00:10:22,434
e sombrios segredos, Amanda,
corte o teatro.

174
00:10:22,469 --> 00:10:25,507
Não. Isto é algo que você
precisa sentir,

175
00:10:25,542 --> 00:10:27,320
não apenas ouvir.

176
00:10:27,322 --> 00:10:29,335
Só assim aprenderá
que você não sabe nada

177
00:10:29,370 --> 00:10:31,274
sobre quem pode e
não pode ser salvo.

178
00:10:33,328 --> 00:10:35,064
Quem é essa?

179
00:11:07,361 --> 00:11:09,552
<i>Saia.</i>

180
00:11:09,931 --> 00:11:11,481
Você está bem?

181
00:11:11,483 --> 00:11:14,048
Eu disse "saia"!

182
00:11:14,083 --> 00:11:16,232
Ele não está aqui.

183
00:11:16,871 --> 00:11:18,727
Ele saiu.

184
00:11:19,324 --> 00:11:21,356
O que ele fez para você?

185
00:11:21,493 --> 00:11:23,493
Amanda, por favor.

186
00:11:23,877 --> 00:11:25,945
Se o pai te
encontrar aqui,

187
00:11:25,947 --> 00:11:27,413
ele irá me culpar.

188
00:11:27,415 --> 00:11:29,714
E aí ele vai aumentar
a dosagem, e aí...

189
00:11:29,749 --> 00:11:31,388
- E aí...
- Não, não, não.

190
00:11:31,423 --> 00:11:34,537
Não deixarei isso acontecer,
porque vou te ajudar.

191
00:11:34,539 --> 00:11:37,124
Você vai me ajudar?

192
00:11:37,292 --> 00:11:39,475
A princesinha do papai?

193
00:11:39,477 --> 00:11:41,963
Você não pode me ajudar!

194
00:11:44,733 --> 00:11:47,097
Ou pode, Nikita?

195
00:11:49,589 --> 00:11:51,167
<i>Quando poderemos
sair daqui?</i>

196
00:11:51,202 --> 00:11:52,572
<i>Quando teremos
nosso dinheiro?</i>

197
00:11:52,574 --> 00:11:54,793
<i>Por favor, tenham paciência.</i>

198
00:11:55,661 --> 00:11:57,647
Sonya, por que a demora?

199
00:11:57,682 --> 00:12:00,106
As contas da Division são
mais seguras do que pensamos.

200
00:12:00,141 --> 00:12:02,081
Uma firewall que nunca
vi surgiu aqui.

201
00:12:02,083 --> 00:12:03,482
Tudo está travado.

202
00:12:03,517 --> 00:12:05,067
Birkhoff.

203
00:12:05,921 --> 00:12:07,917
Chris, responda.

204
00:12:07,952 --> 00:12:09,823
Chris?

205
00:12:10,125 --> 00:12:12,154
Sala do servidor.
Vamos.

206
00:12:20,017 --> 00:12:23,513
<i>Charlie, derrube a firewall
e transfira o dinheiro.</i>

207
00:12:23,548 --> 00:12:24,909
<i>Sim, senhora.</i>

208
00:12:24,944 --> 00:12:26,338
Ops.

209
00:12:26,340 --> 00:12:29,142
Quero duplas vasculhando
o local todo.

210
00:12:29,144 --> 00:12:31,244
Encontre o Birkhoff
e acabe com ele!

211
00:12:31,279 --> 00:12:32,845
Espera um pouco!

212
00:12:32,847 --> 00:12:35,889
Não venha me dizer
"ninguém precisa se machucar".

213
00:12:35,924 --> 00:12:38,668
Isto?
Isto não foi o Birkhoff.

214
00:12:38,670 --> 00:12:40,853
Eu o conheço.
Ele não é um assassino.

215
00:12:40,855 --> 00:12:42,739
Acho que o Vince
discorda disso.

216
00:12:43,036 --> 00:12:45,324
Essa história está incompleta.

217
00:12:45,326 --> 00:12:46,909
Olha, ele não
atirou no Chris.

218
00:12:47,179 --> 00:12:49,268
Não, só quebrou
a cara dele.

219
00:12:49,397 --> 00:12:51,489
Acho que ele
tinha dúvidas.

220
00:12:52,000 --> 00:12:53,890
<i>Levante as mãos!
Não se mexa!</i>

221
00:12:54,439 --> 00:12:56,178
Traga-o aqui!

222
00:12:58,006 --> 00:13:00,807
Owen?
O que está fazendo aqui?

223
00:13:00,809 --> 00:13:02,592
A história da minha vida.

224
00:13:02,594 --> 00:13:04,243
Estava ficando
um pouco agitado

225
00:13:04,245 --> 00:13:06,378
esperando pela
minha indenização.

226
00:13:06,380 --> 00:13:08,565
Não sabia que tinham
um toque de recolher ou...

227
00:13:08,600 --> 00:13:10,084
Opa.

228
00:13:11,669 --> 00:13:14,237
Olha, não quero problemas,
está bem?

229
00:13:14,239 --> 00:13:17,240
Só quero seguir
o movimento, como todos.

230
00:13:17,242 --> 00:13:20,245
Não fizemos isso.
Birkhoff fez.

231
00:13:20,394 --> 00:13:22,278
Coloque guardas
em cada terminal.

232
00:13:22,280 --> 00:13:24,128
É assim que ele
virá até nós.

233
00:13:30,786 --> 00:13:32,549
Você está bem?

234
00:13:33,074 --> 00:13:35,407
Birkhoff, hein?
Droga.

235
00:13:35,409 --> 00:13:36,793
Owen, por favor.

236
00:13:36,795 --> 00:13:38,594
Você precisa encontrá-lo
antes que piore.

237
00:13:38,596 --> 00:13:41,097
Ele pode hackear em qualquer
terminal da Division?

238
00:13:41,099 --> 00:13:43,132
O que importa é
que irão matá-lo,

239
00:13:43,134 --> 00:13:44,684
e não posso deixar
isso acontecer.

240
00:13:44,686 --> 00:13:46,333
Voltarei para a Ops,
mas não...

241
00:13:46,368 --> 00:13:47,804
Tudo bem.

242
00:13:47,806 --> 00:13:50,517
Fique calma.
Eu irei encontrá-lo.

243
00:13:56,280 --> 00:13:57,814
<i>Tem algo errado.</i>

244
00:13:57,816 --> 00:13:59,866
Ela não está certa,
estou lhe dizendo.

245
00:13:59,868 --> 00:14:01,984
Eu vi.
Amanda fez algo com ela.

246
00:14:01,986 --> 00:14:03,453
Está me ouvindo?

247
00:14:03,455 --> 00:14:05,571
Amanda...

248
00:14:05,573 --> 00:14:07,623
Sim, ela atacou
a Nikita e o Owen,

249
00:14:07,625 --> 00:14:11,160
mas deixou o Owen para trás.
Isso não é típico da Amanda.

250
00:14:11,162 --> 00:14:13,796
E desde então, até antes disso,
Owen saiu do trilho.

251
00:14:13,831 --> 00:14:16,082
Acha que ela fez
algo com ele também?

252
00:14:16,084 --> 00:14:18,968
- É a única explicação.
- Explicação para o quê?

253
00:14:18,970 --> 00:14:21,671
Owen roubou a Caixa Preta
e depois me atacou,

254
00:14:21,673 --> 00:14:23,556
após eu vê-lo tentar fugir.

255
00:14:23,558 --> 00:14:26,571
Para onde?
De volta à Amanda?

256
00:14:30,614 --> 00:14:33,996
Ela não pegou a Nikita.
Ele pegou.

257
00:14:34,135 --> 00:14:36,352
Owen a entregou.
Eles estão juntos.

258
00:14:36,354 --> 00:14:39,188
Sei que quer
encontrar sua garota,

259
00:14:39,190 --> 00:14:42,308
mas o único modo de fazer isso
é se eu chegar até a minha.

260
00:14:42,310 --> 00:14:44,774
Precisamos convencer a Alex
a nos soltar.

261
00:14:45,363 --> 00:14:48,268
Derek, ligue
para a Operações.

262
00:14:48,303 --> 00:14:51,019
Temos algo que a Alex
gostará de ouvir.

263
00:14:51,102 --> 00:14:53,148
Vocês precisarão
se esforçar mais.

264
00:14:53,254 --> 00:14:54,954
Diga a ela que é
sobre a Caixa Preta

265
00:14:54,956 --> 00:14:56,622
e o agentes que estão nela.

266
00:14:56,624 --> 00:14:58,602
Ela irá ouvir.

267
00:15:00,281 --> 00:15:03,661
Operações, responda.

268
00:15:06,166 --> 00:15:09,218
<i>O trabalho do papai era
brilhante, ia além de seu tempo.</i>

269
00:15:09,220 --> 00:15:11,670
O exército sabia que o
estresse pós-traumático

270
00:15:11,705 --> 00:15:14,718
seria um problema,
então o convenceram a se tratar.

271
00:15:14,753 --> 00:15:17,476
Mas ele não queria
só tratar o EPT,

272
00:15:17,478 --> 00:15:19,553
ele queria preveni-lo.

273
00:15:19,588 --> 00:15:22,514
Ele buscou um modo de dividir
as partes morais do cérebro,

274
00:15:22,516 --> 00:15:25,184
assim o soldado se envolveria
nos horrores da guerra,

275
00:15:25,186 --> 00:15:26,585
e no apertar de um botão

276
00:15:26,587 --> 00:15:28,905
voltaria para casa
e seria um cidadão comum.

277
00:15:28,907 --> 00:15:31,657
As cicatrizes emocionais
ficariam "trancadas".

278
00:15:31,659 --> 00:15:35,077
Os militares não permitiram
que ele conduzisse experiências,

279
00:15:35,079 --> 00:15:38,330
então ele decidiu fazê-los
por conta própria.

280
00:15:38,365 --> 00:15:40,049
Em sua própria filha?

281
00:15:40,051 --> 00:15:42,718
Isso é o quanto ele acreditava
no que fazia.

282
00:15:42,720 --> 00:15:45,704
Foi um sacrifício, mas esse é
o benefício de ter gêmeas.

283
00:15:45,706 --> 00:15:48,236
Você pode usar uma
como controle.

284
00:16:09,781 --> 00:16:11,614
- Amanda!
- Está machucando ela!

285
00:16:11,616 --> 00:16:13,833
Amanda, para!

286
00:16:13,835 --> 00:16:16,400
Você sabe que não
pode interferir.

287
00:16:17,839 --> 00:16:19,480
No que está pensando?

288
00:16:20,875 --> 00:16:22,541
Você arrisca contaminar
o estudo.

289
00:16:22,543 --> 00:16:25,361
Isso não é estudo.
Ela é sua filha!

290
00:16:25,380 --> 00:16:27,713
E a Helen sabe o quanto
isso é importante.

291
00:16:27,715 --> 00:16:29,131
Pensei que você
também sabia.

292
00:16:29,133 --> 00:16:31,404
Nós já conversamos sobre isso.

293
00:16:31,552 --> 00:16:35,070
Isto é o trabalho importante
que estamos fazendo.

294
00:16:37,191 --> 00:16:40,359
Olha, é muito perigoso
brincar agora.

295
00:16:40,361 --> 00:16:41,944
Isso não é um jogo.

296
00:16:41,946 --> 00:16:43,863
Disseram que vocês sabem
sobre a Caixa Preta.

297
00:16:43,865 --> 00:16:47,433
Exato. Todo o trabalho para
dar uma nova vida a todos?

298
00:16:47,435 --> 00:16:49,201
As identidades deles
estão na Caixa.

299
00:16:49,203 --> 00:16:51,097
- Todo o rol da Division.
- Sim.

300
00:16:51,132 --> 00:16:53,348
Passei pelo escritório do
Ryan a caminho daqui.

301
00:16:53,383 --> 00:16:55,274
O cofre está aberto.
A Caixa se foi.

302
00:16:55,276 --> 00:16:57,331
Talvez devamos conversar
em particular?

303
00:17:01,499 --> 00:17:02,965
Não faça isso.

304
00:17:02,967 --> 00:17:04,417
Fazer o quê?

305
00:17:04,419 --> 00:17:06,552
Por que está tão nervoso?

306
00:17:06,554 --> 00:17:09,672
Aqui virou o filme Crimson Tide
ou você está atrasado?

307
00:17:09,674 --> 00:17:12,174
Por que não me dá a arma
antes que se machuque?

308
00:17:13,728 --> 00:17:15,594
Beleza, precisamos
chegar a um terminal,

309
00:17:15,596 --> 00:17:17,580
hackear o servidor
e libertar o Michael.

310
00:17:18,599 --> 00:17:20,082
O sistema destrava
os elevadores,

311
00:17:20,084 --> 00:17:21,484
pode fazê-lo
de qualquer lugar?

312
00:17:21,486 --> 00:17:23,320
Owen, o que houve
com você?

313
00:17:23,871 --> 00:17:26,522
Sam.
O nome é Sam.

314
00:17:26,524 --> 00:17:29,041
- Agora responda a pergunta.
- Sim, sim.

315
00:17:29,043 --> 00:17:30,826
- Sim?
- Sim.

316
00:17:30,828 --> 00:17:32,763
Certo, vamos lá.

317
00:17:35,666 --> 00:17:38,131
É por aqui.
Ali está.

318
00:17:38,166 --> 00:17:40,346
Ela disse que o Birkhoff
pode destravar portas

319
00:17:40,381 --> 00:17:41,873
e elevadores daqui.

320
00:17:42,686 --> 00:17:45,341
Calma, garotas.
Encontrei ele.

321
00:17:45,343 --> 00:17:47,066
Agente zero, zero...

322
00:17:48,346 --> 00:17:50,848
Faça suas coisas.
Sem gracinhas.

323
00:18:03,811 --> 00:18:05,462
- O que você fez?!
- Nada.

324
00:18:05,497 --> 00:18:08,442
Agora pode adentrar ao elevador
com calma.

325
00:18:08,616 --> 00:18:09,967
Eles estão soltos!

326
00:18:21,912 --> 00:18:23,392
Beleza, já chega!

327
00:18:24,865 --> 00:18:26,327
Vamos sair daqui.

328
00:18:39,650 --> 00:18:42,195
Sei o quanto é
confuso para você.

329
00:18:43,181 --> 00:18:45,336
Você ouve estes...

330
00:18:45,350 --> 00:18:48,480
sons horríveis vindos
lá de baixo.

331
00:18:48,515 --> 00:18:52,824
Mas você precisa saber que
não é a Helen.

332
00:18:53,384 --> 00:18:55,667
É outra pessoa.

333
00:18:55,702 --> 00:18:58,161
Uma parte da mente
da Helen que criei.

334
00:18:58,163 --> 00:18:59,863
E se eu conseguir,

335
00:18:59,865 --> 00:19:02,398
sua irmã nunca se
lembrará do que aconteceu.

336
00:19:02,400 --> 00:19:04,200
Se você conseguir.

337
00:19:04,736 --> 00:19:06,913
Quando eu conseguir.

338
00:19:08,625 --> 00:19:11,541
Talvez esteja assustada porque
não entende meu trabalho.

339
00:19:11,543 --> 00:19:13,309
Se estivesse
mais envolvida,

340
00:19:13,311 --> 00:19:15,404
você mesma veria...

341
00:19:15,881 --> 00:19:19,981
O quão incríveis
são esses resultados.

342
00:19:20,268 --> 00:19:21,857
Eu poderia conseguir
muito mais

343
00:19:21,892 --> 00:19:24,832
com uma assistente
brilhante como você.

344
00:19:25,106 --> 00:19:27,056
Você quer que
eu siga seus passos?

345
00:19:27,058 --> 00:19:28,641
Eu sabia que entenderia.

346
00:19:28,643 --> 00:19:31,677
Você sempre foi a esperta,
Amanda.

347
00:19:31,679 --> 00:19:34,013
Agora, preciso
voltar ao trabalho.

348
00:19:34,015 --> 00:19:37,872
Mas acho que você
deve sair de casa.

349
00:19:38,487 --> 00:19:40,242
Ligue para uma amiga.

350
00:19:40,522 --> 00:19:41,959
Vá ao shopping.

351
00:19:42,824 --> 00:19:45,361
Compre algumas roupas.

352
00:19:57,421 --> 00:19:59,340
Então foi aqui
que começou...

353
00:19:59,591 --> 00:20:01,752
Não é, Amanda?

354
00:20:03,261 --> 00:20:05,140
Toda a manipulação e...

355
00:20:05,175 --> 00:20:07,673
os experimentos...

356
00:20:08,715 --> 00:20:11,311
Destruir a vida das pessoas.

357
00:20:13,471 --> 00:20:16,052
Você desistiu
de sua irmã.

358
00:20:18,009 --> 00:20:20,414
Você escolheu
seu pai ao invés de sua irmã.

359
00:20:22,948 --> 00:20:24,968
Eu não farei essa escolha.

360
00:20:26,034 --> 00:20:28,443
Eu não farei essa escolha.

361
00:20:30,956 --> 00:20:32,921
Observe.

362
00:20:32,958 --> 00:20:35,764
Quando você vai aprender?

363
00:20:43,502 --> 00:20:45,702
- Não!
- Me solta!

364
00:20:48,041 --> 00:20:51,558
Alex, Alex.
Eu te amo.

365
00:20:51,560 --> 00:20:53,693
- O que você sente?
- Para.

366
00:20:53,695 --> 00:20:55,428
- Você me ama?
- Não se trata de nós!

367
00:20:55,430 --> 00:20:56,946
Agora vai se tratar de nós.

368
00:20:56,948 --> 00:20:59,432
Há dois lados,
e você precisa escolher.

369
00:20:59,434 --> 00:21:01,618
- Eu ou o motim?
- Não.

370
00:21:01,620 --> 00:21:03,403
Se ficarmos na Division,
iremos morrer.

371
00:21:03,405 --> 00:21:05,022
Não é verdade.

372
00:21:05,991 --> 00:21:09,411
Eles morreram, Sean,
e eu sobrevivi.

373
00:21:09,446 --> 00:21:12,015
- Por que eu sobrevivi?
- Alex, olhe pra mim.

374
00:21:12,050 --> 00:21:13,496
Alex, olhe.

375
00:21:13,498 --> 00:21:15,048
Ela fez algo a você.

376
00:21:15,050 --> 00:21:17,500
Amanda fez algo a você
na Ossétia do Sul.

377
00:21:17,502 --> 00:21:19,218
Sean, precisamos ir!

378
00:21:19,220 --> 00:21:21,504
- Achei que estava perto.
- Eles devem estar.

379
00:21:21,506 --> 00:21:22,947
Eles?

380
00:21:37,938 --> 00:21:39,290
Droga.

381
00:21:39,325 --> 00:21:40,733
Alex?

382
00:21:41,776 --> 00:21:44,366
Vá em frente, atire.

383
00:21:46,648 --> 00:21:48,448
Anda logo,
você ouviu o cara.

384
00:21:48,985 --> 00:21:50,583
Não posso.

385
00:21:50,585 --> 00:21:52,852
Porque sou o único que
sabe onde a Nikita está.

386
00:21:58,232 --> 00:21:59,835
Helen.

387
00:22:00,495 --> 00:22:02,259
Helen.

388
00:22:06,351 --> 00:22:08,947
- Vá embora.
- Vamos sair daqui.

389
00:22:11,756 --> 00:22:14,273
- Você está doida.
- Podemos ir hoje.

390
00:22:14,275 --> 00:22:16,976
Ele irá nos encontrar
e irá me punir.

391
00:22:16,978 --> 00:22:20,453
Você precisa
confiar em mim.

392
00:22:20,488 --> 00:22:22,532
Confiar em você
para fazer o quê?

393
00:22:23,201 --> 00:22:24,984
Para onde iremos...

394
00:22:24,986 --> 00:22:27,203
Duas fugitivas sem um centavo?

395
00:22:27,205 --> 00:22:29,872
Podemos ir à polícia.
Dizer a eles que ele fez.

396
00:22:29,874 --> 00:22:32,525
E acha que eles acreditarão?

397
00:22:32,527 --> 00:22:34,077
Eu não vou a escola.

398
00:22:34,079 --> 00:22:35,695
Eu não tenho
carteira de motorista.

399
00:22:35,697 --> 00:22:38,748
O Estado nem tem meus
registros de nascimento.

400
00:22:38,750 --> 00:22:41,534
O pai fez com que eu
oficialmente não exista!

401
00:22:41,536 --> 00:22:43,469
A melhor coisa que pode
acontecer a mim

402
00:22:43,471 --> 00:22:45,004
e é eu acabar num
lugar como esse.

403
00:22:45,006 --> 00:22:46,923
É isso que quer,
Amanda?

404
00:22:46,925 --> 00:22:49,445
Para você nunca mais
ter que pensar em mim de novo?

405
00:22:51,045 --> 00:22:52,486
Helen...

406
00:22:52,521 --> 00:22:54,480
Deixe-me te ajudar.

407
00:22:54,769 --> 00:22:56,739
Por favor.

408
00:23:01,622 --> 00:23:03,898
Estou cansada disso.

409
00:23:05,777 --> 00:23:07,203
Dos testes.

410
00:23:07,238 --> 00:23:10,185
Dos experimentos,
da dor.

411
00:23:11,341 --> 00:23:13,815
Só quero que pare...

412
00:23:15,220 --> 00:23:17,328
Por favor.

413
00:23:17,338 --> 00:23:19,981
Amanda, acabe com isso.

414
00:23:22,227 --> 00:23:24,311
Eu acabarei.

415
00:23:24,596 --> 00:23:26,145
Você acabará?

416
00:23:26,827 --> 00:23:28,805
Eu prometo.

417
00:23:36,590 --> 00:23:38,074
Então, por favor...

418
00:23:38,076 --> 00:23:40,475
Você precisa me matar.

419
00:23:50,833 --> 00:23:52,717
Não é uma escolha
fácil, é?

420
00:23:52,861 --> 00:23:55,145
Porque ela realmente
quer morrer.

421
00:23:55,530 --> 00:23:59,099
Então você a matou?
Sua própria irmã?

422
00:23:59,134 --> 00:24:02,223
Eu fiz o que precisava fazer.
Mas é sua vez agora.

423
00:24:02,258 --> 00:24:03,678
Não farei isso.

424
00:24:03,713 --> 00:24:05,572
Então você viverá
com o resultado,

425
00:24:05,574 --> 00:24:07,240
porque te direi uma coisa:

426
00:24:07,242 --> 00:24:09,776
Os experimentos do meu pai
nunca deram certo,

427
00:24:09,778 --> 00:24:12,796
e a Helen carregará
os danos que ele causou

428
00:24:12,798 --> 00:24:14,614
pelo resto da vida dela.

429
00:24:14,616 --> 00:24:16,499
E você será a
responsável

430
00:24:16,501 --> 00:24:19,013
pelas consequências
que virão.

431
00:24:19,788 --> 00:24:21,869
Está começando a
acreditar em mim agora?

432
00:24:21,904 --> 00:24:24,139
Nem todos podem ser salvos.

433
00:24:25,260 --> 00:24:27,594
<i>Agora há três deles soltos:</i>

434
00:24:27,596 --> 00:24:29,729
Michael, Birkhoff e Sean.

435
00:24:29,969 --> 00:24:33,249
Se encontrá-los desarmados,
atire.

436
00:24:33,251 --> 00:24:34,734
<i>Não!</i>

437
00:24:34,736 --> 00:24:37,320
Se começarmos a nos matar,
nós perderemos.

438
00:24:37,322 --> 00:24:39,039
Não começamos isso.
Chris?

439
00:24:39,041 --> 00:24:42,108
Birkhoff me atacou
na sala do servidor.

440
00:24:42,110 --> 00:24:44,644
Ele pegou minha arma e atirou
no Vincent a sangue frio.

441
00:24:44,646 --> 00:24:47,247
Ele ia me matar também,
mas disse que eu precisava viver

442
00:24:47,249 --> 00:24:49,532
para repassar a mensagem
de que todos morrerão hoje.

443
00:24:49,534 --> 00:24:52,252
Não! Não!
Ele não diria isso.

444
00:24:52,254 --> 00:24:53,870
Alguém aqui acredita nisso?

445
00:24:53,872 --> 00:24:56,280
Apenas termine a
porcaria das transferências.

446
00:24:57,042 --> 00:24:58,541
Rachel, escute.

447
00:24:58,543 --> 00:25:00,744
Não, escute você.

448
00:25:01,797 --> 00:25:03,763
A maioria de nós sairá
daqui hoje.

449
00:25:03,765 --> 00:25:05,515
Seus parceiros
fizeram outras escolha.

450
00:25:05,517 --> 00:25:07,500
Eles esconderam a Caixa Preta
em algum lugar.

451
00:25:07,502 --> 00:25:09,019
Com nossas
identidades reais nela.

452
00:25:09,021 --> 00:25:11,337
- Precisamos encontrá-la!
- Não, não precisamos.

453
00:25:11,339 --> 00:25:14,107
Ela queimará junto
do resto deste lugar.

454
00:25:14,608 --> 00:25:16,935
O que pensou?
Que deixaríamos ele de pé?

455
00:25:18,814 --> 00:25:21,731
Você não pode salvar todos,
Alex.

456
00:25:26,350 --> 00:25:28,521
Vamos, pessoal.
Ao trabalho.

457
00:25:51,112 --> 00:25:53,263
Pena a Amanda não
receber o prêmio dela.

458
00:25:53,265 --> 00:25:54,814
Não era para ela.

459
00:25:54,816 --> 00:25:57,333
Eu ia usá-la para vender
para o maior lance.

460
00:25:57,335 --> 00:26:00,320
Foi ela quem disse para
destravar os elevadores, certo?

461
00:26:00,322 --> 00:26:01,888
Sabia que você
não pensaria nisso.

462
00:26:01,890 --> 00:26:03,821
Você fala demais sem estar
sob minha mira.

463
00:26:03,856 --> 00:26:05,241
Vamos ver você.

464
00:26:05,243 --> 00:26:07,560
Birkhoff, precisamos sair daqui.
O método funcionará?

465
00:26:07,562 --> 00:26:09,362
- Deve funcionar.
- Ótimo, vamos.

466
00:26:09,364 --> 00:26:12,198
- Não podemos, não todos.
- Por que não?

467
00:26:12,200 --> 00:26:15,452
Assim que o elevador funcionar,
cuidarei para ninguém travá-lo.

468
00:26:15,454 --> 00:26:17,504
Senão, vocês podem ficar
presos entre andares.

469
00:26:17,506 --> 00:26:18,920
Não vou te deixar para trás.

470
00:26:18,955 --> 00:26:20,777
Não vou deixar a
Sonya para trás.

471
00:26:20,812 --> 00:26:23,393
- Pronto.
- Estou arrepiado.

472
00:26:23,395 --> 00:26:25,244
- Calado.
- Tem um painel próximo.

473
00:26:25,246 --> 00:26:26,746
Posso hackeá-lo em
30 segundos.

474
00:26:26,748 --> 00:26:28,548
Michael, você vai.

475
00:26:28,739 --> 00:26:30,266
Não deixarei a Alex
para trás

476
00:26:30,268 --> 00:26:32,916
e não posso deixar o Birkhoff
ser mais valente que eu.

477
00:26:37,216 --> 00:26:38,901
Vamos.

478
00:26:40,661 --> 00:26:43,240
- Vamos. Anda, Birkhoff.
- Estou indo rápido.

479
00:26:43,275 --> 00:26:44,814
- Depressa, cara.
- Estou indo.

480
00:26:44,816 --> 00:26:46,245
Beleza.

481
00:26:48,653 --> 00:26:50,236
Trabalhe mais rápido.

482
00:27:01,582 --> 00:27:04,521
- Pelo menos me dê uma arma.
- Sem chance.

483
00:27:05,837 --> 00:27:08,004
Mas você pode
ter isso de volta.

484
00:27:08,006 --> 00:27:09,806
Vai esquentar em breve.

485
00:27:09,808 --> 00:27:11,341
Se eu vou recuperar
a Nikita,

486
00:27:11,343 --> 00:27:13,259
precisarei de você e
disso inteiros.

487
00:27:13,261 --> 00:27:14,677
Fique abaixado
e fique quieto.

488
00:27:14,679 --> 00:27:16,429
Assim que as portas
se abrirem,

489
00:27:16,431 --> 00:27:18,031
irei afastá-los.

490
00:27:18,385 --> 00:27:20,256
Meu herói.

491
00:27:48,228 --> 00:27:51,292
Birkhoff!
Traga o elevador de volta!

492
00:28:28,202 --> 00:28:30,266
Ele saiu!
Michael saiu!

493
00:28:30,731 --> 00:28:32,291
Estou sem balas!

494
00:28:46,753 --> 00:28:48,166
E o Michael?

495
00:28:48,167 --> 00:28:50,207
Birkhoff destravou o elevador
para ele fugir.

496
00:28:50,242 --> 00:28:52,553
- Levou o Owen com ele.
- Owen?

497
00:28:52,844 --> 00:28:54,306
Eles estavam
com a Caixa Preta.

498
00:28:54,341 --> 00:28:55,973
Tem o pelotão todo nela.

499
00:28:55,975 --> 00:28:57,864
Nossas novas identidades
serão inúteis.

500
00:28:57,899 --> 00:28:59,655
Devia ter pensado nisso
antes de tentar

501
00:28:59,690 --> 00:29:01,846
- me matar na sala do servidor.
- Eu sabia.

502
00:29:01,848 --> 00:29:04,088
Não, por favor.
Não, não, não...

503
00:29:04,123 --> 00:29:05,646
Acha que quero
te caçar?

504
00:29:05,681 --> 00:29:07,938
Acha que quero que o
governo cace você?

505
00:29:07,973 --> 00:29:09,727
- Eu sou você!
- Não, por favor...

506
00:29:10,114 --> 00:29:12,047
<i>Você era o
peão do Percy.</i>

507
00:29:12,082 --> 00:29:14,681
<i>E depois da Nikita.
E depois do Ryan.</i>

508
00:29:14,716 --> 00:29:18,220
Você gerenciava,
e isso já foi longe demais.

509
00:29:18,255 --> 00:29:19,867
Não!

510
00:29:52,136 --> 00:29:53,797
Alex!

511
00:30:00,580 --> 00:30:04,350
Para!
Para! Já chega!

512
00:30:06,254 --> 00:30:08,236
Acabou!
Não conseguem ver isso?

513
00:30:08,238 --> 00:30:10,570
Só porque eles morreram
não significa que ficaremos.

514
00:30:10,605 --> 00:30:12,157
Não pode matar todos nós.

515
00:30:12,159 --> 00:30:13,692
Você quer ir?

516
00:30:14,229 --> 00:30:15,853
Vá!

517
00:30:22,413 --> 00:30:25,997
O que estão olhando?
Não sou eu quem mando aqui!

518
00:30:27,207 --> 00:30:30,237
Quer ficar?
Fique!

519
00:30:31,578 --> 00:30:33,832
Quer ir?

520
00:30:34,014 --> 00:30:35,851
Vá.

521
00:31:15,815 --> 00:31:17,301
Helen?

522
00:31:17,336 --> 00:31:19,378
Helen, vamos,
estamos indo.

523
00:31:21,109 --> 00:31:23,261
- Eu te disse...
- Não me importa.

524
00:31:23,263 --> 00:31:25,450
Vamos te tirar daqui.
Anda.

525
00:31:28,968 --> 00:31:30,402
Por que ela
saiu do quarto?

526
00:31:30,774 --> 00:31:32,782
Você não vai
mais machucá-la.

527
00:31:32,817 --> 00:31:34,680
Estou desapontado com você,
Amanda.

528
00:31:34,715 --> 00:31:37,214
Pensei que tínhamos
nos entendido.

529
00:31:37,778 --> 00:31:40,803
Você, volte lá
para baixo.

530
00:31:42,011 --> 00:31:43,452
Agora!

531
00:31:58,714 --> 00:32:02,827
Eu te disse para
voltar para seu quarto.

532
00:32:12,345 --> 00:32:14,312
Não! Não!

533
00:32:14,314 --> 00:32:16,485
Eu podia ter
nos tirado daqui.

534
00:32:22,655 --> 00:32:24,221
Por quê?

535
00:32:24,256 --> 00:32:27,922
A princesa do papai
precisa perguntar por quê?

536
00:32:27,957 --> 00:32:29,794
Por que eu queria
machucar alguém que dizia

537
00:32:29,796 --> 00:32:31,296
que eles iriam me ajudar,

538
00:32:31,298 --> 00:32:33,965
mas esperava e não
fez nada por anos.

539
00:32:34,635 --> 00:32:37,719
Você sabia o que
acontecia lá embaixo,

540
00:32:38,321 --> 00:32:39,971
mas me deixou sofrer.

541
00:32:40,648 --> 00:32:42,257
E por quê?

542
00:32:42,259 --> 00:32:45,260
Porque eu nasci 8 minutos
depois de você?

543
00:32:45,262 --> 00:32:47,766
Eu podia ser você.

544
00:32:47,931 --> 00:32:50,399
Eu devia ser você!

545
00:32:51,685 --> 00:32:53,318
O pai me fez um favor,

546
00:32:53,320 --> 00:32:56,078
porque a Helen
não existe...

547
00:32:58,058 --> 00:33:00,112
Mas a Amanda existe.

548
00:33:03,686 --> 00:33:05,651
Você é a Amanda.

549
00:33:31,724 --> 00:33:33,816
Eu te disse que eu
era muito pior

550
00:33:33,851 --> 00:33:35,593
do que todas vocês juntas.

551
00:33:43,046 --> 00:33:45,158
Você era a Helen...

552
00:33:45,193 --> 00:33:47,373
o tempo todo.

553
00:33:48,633 --> 00:33:51,908
Sua irmã tentou te ajudar
e você a matou?

554
00:33:52,978 --> 00:33:56,017
Ela tentou se salvar.

555
00:33:56,249 --> 00:33:59,226
Ela não aguentava
a culpa de como ela...

556
00:33:59,261 --> 00:34:01,736
ficou parada,
sem fazer nada,

557
00:34:01,738 --> 00:34:03,491
sem dizer a ninguém.

558
00:34:04,590 --> 00:34:08,059
Ela pensou que se me salvasse,
isso a absolveria de tudo.

559
00:34:08,061 --> 00:34:09,461
Parece familiar?

560
00:34:11,098 --> 00:34:13,631
Alex é uma prova viva que
você pode se redimir,

561
00:34:13,633 --> 00:34:14,984
mas a verdade é
que não pode.

562
00:34:15,019 --> 00:34:17,798
Você não pode realmente
salvar pessoas, pode?

563
00:34:19,234 --> 00:34:22,267
Você dilacerou sua família.

564
00:34:25,060 --> 00:34:27,245
Você teve a liberdade
de escolher,

565
00:34:27,247 --> 00:34:29,114
e a história terminou
do mesmo jeito.

566
00:34:29,116 --> 00:34:32,525
Não, sua lição
não significa nada.

567
00:34:32,774 --> 00:34:34,375
Por enquanto.

568
00:34:34,410 --> 00:34:36,703
Mas em breve, você
conhecerá a verdade disso.

569
00:34:37,682 --> 00:34:41,492
Você fez algo comigo
enquanto eu estava apagada.

570
00:34:41,970 --> 00:34:43,995
O que você fez?

571
00:34:43,997 --> 00:34:46,047
Eu usei sabiamente
nosso tempo juntas.

572
00:34:46,049 --> 00:34:47,873
O que fez comigo?

573
00:34:49,386 --> 00:34:52,297
Pensei que nunca sairia
daquele inferno.

574
00:34:55,258 --> 00:34:57,008
Estou no meio de algo aqui.

575
00:34:57,848 --> 00:35:00,478
Nós tínhamos um acordo.
Hora de fazer sua parte.

576
00:35:00,480 --> 00:35:04,085
Certo, só me deixe terminar,
e aí você terá o que quer.

577
00:35:07,598 --> 00:35:09,454
Sabe de uma coisa?

578
00:35:09,456 --> 00:35:11,070
Já esperei demais.

579
00:35:11,105 --> 00:35:13,332
Você já mexeu com
a cabeça de muitas pessoas.

580
00:35:13,367 --> 00:35:16,177
Vamos embora agora,
ou atirarei em você!

581
00:35:21,326 --> 00:35:24,185
Se atirar em mim, nenhum
de nós terá o que quer.

582
00:35:24,220 --> 00:35:27,491
Deixe-me terminar
com a Nikita, e aí nós iremos.

583
00:35:27,796 --> 00:35:29,705
Não posso deixar
que faça isso.

584
00:35:29,828 --> 00:35:32,276
- Não me diga que amoleceu.
- Não o culpe.

585
00:35:32,311 --> 00:35:35,315
Coloquei um rastreador na Caixa,
após pegá-la do Ari.

586
00:35:35,317 --> 00:35:38,094
Agora, coloque a caixa
no chão e se afastem da Nikita.

587
00:35:38,487 --> 00:35:40,349
E eu pensava que você
confiava em mim.

588
00:35:46,794 --> 00:35:48,795
- Nikita.
- Você precisa pegar a Amanda.

589
00:35:48,797 --> 00:35:50,841
- Ela se foi.
- E a Caixa Preta?

590
00:35:50,876 --> 00:35:53,517
- Podemos rastreá-la?
- Amanda terá que esperar.

591
00:35:53,519 --> 00:35:56,465
- Division?
- Precisamos voltar.

592
00:36:00,525 --> 00:36:02,342
Talvez você viva
para se arrepender, Sam.

593
00:36:02,582 --> 00:36:04,730
Talvez você não viva.

594
00:36:08,232 --> 00:36:10,206
Passei pelo inferno
para recuperar isso.

595
00:36:11,495 --> 00:36:13,674
Agora é sua vez de entregar.

596
00:36:14,560 --> 00:36:18,122
Quero os nomes dos contatos
para vendermos esses segredos.

597
00:36:18,210 --> 00:36:19,876
Quero meu dinheiro.

598
00:36:20,104 --> 00:36:22,629
E aí nunca mais quero ver
a cara de vocês de novo.

599
00:36:22,884 --> 00:36:25,017
Você é um cara que
realmente sabe...

600
00:36:25,834 --> 00:36:27,666
Cale a boca e dirija.

601
00:36:47,958 --> 00:36:51,691
- Vocês estão bem?
- Acho que sim.

602
00:36:55,214 --> 00:36:57,071
Certo.

603
00:36:57,583 --> 00:36:59,614
Sean, você está bem?

604
00:36:59,649 --> 00:37:01,918
Sim.
Sim, estou bem.

605
00:37:03,122 --> 00:37:05,895
Deixe-me respirar.
Acho que quebrei uma costela.

606
00:37:05,930 --> 00:37:07,624
Você precisa ir ao médico.

607
00:37:07,626 --> 00:37:09,126
Sobrou algum?

608
00:37:09,128 --> 00:37:11,674
Uma.
Está cuidando do Ryan.

609
00:37:17,195 --> 00:37:19,733
Sean, tem algo que
preciso te dizer...

610
00:37:20,933 --> 00:37:22,839
sobre o Ryan.

611
00:37:24,534 --> 00:37:26,250
Foi você quem atirou nele.

612
00:37:28,823 --> 00:37:30,616
Como sabe?

613
00:37:32,297 --> 00:37:35,519
Quando falei o nome dele
no depósito,

614
00:37:35,521 --> 00:37:37,087
sua reação...

615
00:37:37,089 --> 00:37:39,456
Foi quando tive certeza

616
00:37:39,458 --> 00:37:42,125
que você não era a
Alex que conheço.

617
00:37:42,127 --> 00:37:44,444
Não queria atirar nele.

618
00:37:44,633 --> 00:37:46,496
Eu não queria...

619
00:37:46,498 --> 00:37:48,504
Não queria que
nada disso acontecesse.

620
00:37:48,539 --> 00:37:50,173
Juro que não queria.

621
00:37:50,208 --> 00:37:52,411
Sean, você
precisa acreditar em mim.

622
00:37:52,446 --> 00:37:55,455
Esse tempo todo, a única coisa
que importava pra mim...

623
00:37:55,457 --> 00:37:57,140
Salvar todos, eu sei.

624
00:37:57,142 --> 00:37:59,626
Não, não sabe.

625
00:37:59,628 --> 00:38:01,825
Eu não consegui
salvar meu pai.

626
00:38:02,498 --> 00:38:03,980
Não consegui salvar a Larissa.

627
00:38:03,982 --> 00:38:06,817
E não consegui salvar
aquelas garotas do bordel.

628
00:38:06,819 --> 00:38:08,819
O que passou, passou.

629
00:38:08,821 --> 00:38:11,071
Só quero minha
garota de volta.

630
00:38:11,359 --> 00:38:14,496
Agora, ajude-me
a ir ao médico.

631
00:38:23,451 --> 00:38:26,203
Sabe, tem uma coisa boa,
finalmente usarei a tela grande

632
00:38:26,205 --> 00:38:28,129
para assistir futebol.

633
00:38:28,407 --> 00:38:30,704
Sean!

634
00:38:34,213 --> 00:38:35,915
Você levou um tiro!

635
00:38:37,015 --> 00:38:39,286
Alguém, ajude!

636
00:38:43,521 --> 00:38:45,722
Não encontro por
onde bala saiu.

637
00:38:45,724 --> 00:38:47,742
Onde está o sangue?

638
00:38:47,989 --> 00:38:50,009
Deve ser sangramento interno.

639
00:38:50,011 --> 00:38:52,703
- O quê?
- Já vi isso.

640
00:38:52,848 --> 00:38:54,364
A bala fica alojada...

641
00:38:54,366 --> 00:38:56,533
e atinge uma artéria.
Você não pode fazer nada.

642
00:38:56,535 --> 00:38:58,852
- Não!
- Alex.

643
00:38:58,854 --> 00:39:00,398
Me prometa...

644
00:39:00,433 --> 00:39:02,522
que você encontrará um
jeito de melhorar.

645
00:39:02,524 --> 00:39:04,846
Não, não pense nisso agora.

646
00:39:05,160 --> 00:39:07,661
Por favor!
Por favor, alguém, ajude!

647
00:39:08,714 --> 00:39:12,582
Alex, só me prometa.

648
00:39:12,854 --> 00:39:14,868
Eu prometo.

649
00:39:15,208 --> 00:39:17,335
Ei, Sean.

650
00:39:18,474 --> 00:39:20,056
Você estava errado

651
00:39:20,058 --> 00:39:22,559
quando disse que a coisa
que mais importava para mim

652
00:39:22,561 --> 00:39:24,261
era salvar todos.

653
00:39:24,263 --> 00:39:25,846
Você estava errado.

654
00:39:25,848 --> 00:39:29,061
O que eu queria dizer
é que o mais importante...

655
00:39:29,718 --> 00:39:31,651
é você.

656
00:39:35,740 --> 00:39:38,548
Foi aqui que
no conhecemos.

657
00:39:58,079 --> 00:39:59,897
Não!

658
00:40:32,641 --> 00:40:34,631
O que aconteceu?

659
00:40:34,633 --> 00:40:36,684
Sobrou alguém?

660
00:40:36,925 --> 00:40:39,116
Uma dúzia, mais ou menos.

661
00:40:40,088 --> 00:40:42,339
Vocês precisam
ir para a Operações.

662
00:41:11,452 --> 00:41:13,226
Isso foi obra da Rachel?

663
00:41:13,709 --> 00:41:16,080
Sim, ele sangrou internamente.

664
00:41:18,260 --> 00:41:19,909
Cadê a Alex?

665
00:41:19,911 --> 00:41:22,360
Ela disse que ia ficar.

666
00:41:22,395 --> 00:41:24,209
Ela estava esperando
por você.

667
00:41:24,833 --> 00:41:27,792
Quando encontramos o Sean,
ela se foi.

668
00:41:28,787 --> 00:41:31,820
Ela dizia que estava
tentando salvar todos.

669
00:41:32,591 --> 00:41:35,423
Acho que, no fim,
ela não conseguiu salvá-lo.

670
00:41:39,947 --> 00:41:42,519
Nem todos podem
ser salvos.

671
00:42:01,052 --> 00:42:04,081
Legenda:
Keader

