1
00:00:12,901 --> 00:00:15,383
Acha que pode
aprisionar todos e fugir?

2
00:00:15,418 --> 00:00:17,305
- Todos vocês?
- Entre.

3
00:00:18,773 --> 00:00:21,458
Seja lá que o pense
que está acontecendo lá,

4
00:00:21,460 --> 00:00:23,626
aposto que a Amanda
está por trás.

5
00:00:23,628 --> 00:00:25,912
- Ela pegou a Nikita...
- Amanda não está envolvida.

6
00:00:25,914 --> 00:00:28,331
Alex começou isso,
e nós vamos acabar com isso.

7
00:00:28,741 --> 00:00:30,200
Alex?

8
00:00:46,837 --> 00:00:49,617
Sua nova identidade.
Pelo resto da sua vida.

9
00:00:49,652 --> 00:00:51,137
Obrigada.

10
00:00:51,490 --> 00:00:54,779
Este é o número da sua conta
e sua quota de indenização.

11
00:00:58,196 --> 00:00:59,996
Ho, ho, ho,
feliz Natal.

12
00:00:59,998 --> 00:01:02,031
Assim que todos
receberem sua parte,

13
00:01:02,033 --> 00:01:04,751
encerraremos o encarceramento,
abriremos as portas

14
00:01:04,753 --> 00:01:06,788
e diremos adeus
a este lugar...

15
00:01:07,289 --> 00:01:09,031
Para sempre.

16
00:01:13,794 --> 00:01:15,348
Você precisa fazer
alguma coisa.

17
00:01:15,814 --> 00:01:18,915
Precisa retomar o controle da
Rachel, fazê-los ouvirem.

18
00:01:20,102 --> 00:01:21,973
Ouvirem o quê?

19
00:01:25,190 --> 00:01:27,376
A verdade.
O governo nunca deixará

20
00:01:27,411 --> 00:01:29,509
300 assassinos condenados

21
00:01:29,511 --> 00:01:31,728
desaparecerem sem a
aprovação da presidente.

22
00:01:31,730 --> 00:01:33,296
Se você
tomar o controle,

23
00:01:33,298 --> 00:01:35,181
vamos soltar o Michael
e restaurar a ordem.

24
00:01:35,183 --> 00:01:38,268
Mas você precisa fazê-los
pararem de seguir a Rachel.

25
00:01:38,737 --> 00:01:41,154
Pensei que concordava
com isso.

26
00:01:41,631 --> 00:01:43,490
Não, isso foi só para
os aldeões bravos

27
00:01:43,492 --> 00:01:45,125
não me despedaçarem.

28
00:01:45,127 --> 00:01:46,949
Alex, se fugirmos,

29
00:01:46,984 --> 00:01:48,928
seremos caçados pelo
resto de nossas vidas.

30
00:01:48,930 --> 00:01:51,998
Essas pessoas não ficarão
livres. Elas vão acabar mortas.

31
00:01:52,000 --> 00:01:54,700
Não.
Não desta vez.

32
00:01:54,702 --> 00:01:56,869
Não deixarei que isso
ocorra de novo.

33
00:01:56,871 --> 00:01:58,844
De novo?
Como assim, "de novo"?

34
00:02:02,428 --> 00:02:04,079
Esta sou eu.

35
00:02:04,528 --> 00:02:06,252
Eu vou tirá-los daqui.

36
00:02:06,605 --> 00:02:08,284
Alex?

37
00:02:08,683 --> 00:02:11,184
Precisamos desativar
os rastreadores.

38
00:02:11,186 --> 00:02:12,936
Assim, eles nunca
nos encontrarão.

39
00:02:12,938 --> 00:02:15,138
Diga isso aos agentes
fugitivos que já capturamos.

40
00:02:15,140 --> 00:02:17,524
Eles retiraram os rastreadores
e ainda os achamos.

41
00:02:17,526 --> 00:02:19,588
Talvez você tenha razão.

42
00:02:19,623 --> 00:02:21,345
Eu sei que tenho.

43
00:02:27,084 --> 00:02:28,777
Rachel, preciso
falar com você.

44
00:02:28,812 --> 00:02:31,115
- Agora, não.
- Agora, sim.

45
00:02:32,207 --> 00:02:34,958
Se houver alguma chance
de sobreviver a hoje,

46
00:02:34,960 --> 00:02:36,960
temos que desativar
a Shadownet.

47
00:02:36,962 --> 00:02:38,511
Como é?

48
00:02:38,513 --> 00:02:41,093
É muito poderosa.
Tem acesso remoto

49
00:02:41,128 --> 00:02:43,600
a todas as redes de
agências de segurança.

50
00:02:43,602 --> 00:02:45,728
Pode acessar câmeras
pelo mundo.

51
00:02:45,763 --> 00:02:49,744
Se deixarmos isso na Division,
alguém usará para nos encontrar.

52
00:02:51,725 --> 00:02:53,984
E você é o único que
pode desativá-la.

53
00:02:54,472 --> 00:02:56,479
Escolte Birkhoff até
a sala do servidor

54
00:02:56,481 --> 00:02:57,894
e acabe com isso.

55
00:02:58,043 --> 00:03:01,035
- Vamos.
- Certo, beleza.

56
00:03:01,662 --> 00:03:03,970
Sonya continuará as
transferências bancárias.

57
00:03:04,278 --> 00:03:06,521
Alex, que porcaria é essa?

58
00:03:06,625 --> 00:03:09,724
Sinto muito, Sean. Mas não
posso deixar que nos impeça.

59
00:03:12,214 --> 00:03:13,908
Não! Pare!

60
00:03:13,943 --> 00:03:15,781
Olha, só por que
ele não está conosco

61
00:03:15,783 --> 00:03:18,635
não significa que seja uma
ameaça. Ele só está em dúvida.

62
00:03:18,637 --> 00:03:21,104
Não há volta.
Você mesma disse.

63
00:03:21,139 --> 00:03:23,496
Não significa que ficaremos
uns contra os outros.

64
00:03:23,531 --> 00:03:25,711
Ninguém precisa
se ferir.

65
00:03:27,795 --> 00:03:29,710
Leve-o sob custódia.

66
00:03:31,316 --> 00:03:33,218
Tudo vai se resolver,
confie em mim.

67
00:03:33,253 --> 00:03:34,945
Eu confiei.

68
00:03:38,355 --> 00:03:41,900
<i>O objetivo era usar a
culpa de sobrevivente da Alex.</i>

69
00:03:42,210 --> 00:03:44,044
Por isso ela está
obcecada em fazer

70
00:03:44,046 --> 00:03:46,029
com que todos da
Division saiam vivos de lá,

71
00:03:46,031 --> 00:03:48,998
mesmo se eles se
matarem nesse meio tempo.

72
00:03:49,000 --> 00:03:51,528
O local está se destruindo.

73
00:03:52,738 --> 00:03:55,171
- Não aposte nisso.
- Eu não apostaria.

74
00:03:55,173 --> 00:03:58,508
Se não fosse o Ryan em coma
e o Michael preso numa cela.

75
00:03:58,510 --> 00:04:01,412
Eu não apostaria se você
estivesse lá.

76
00:04:01,447 --> 00:04:02,826
Mas você está aqui.

77
00:04:02,861 --> 00:04:05,854
Se vai continuar falando,
Amanda, me mate agora.

78
00:04:06,124 --> 00:04:07,965
Ainda não.

79
00:04:08,653 --> 00:04:10,506
Nem depois.

80
00:04:10,865 --> 00:04:13,571
Você não pode me matar.
Você não quer.

81
00:04:13,606 --> 00:04:15,727
Você teve muitas chances.

82
00:04:16,075 --> 00:04:19,195
Assim como você.
E você não puxou o gatilho.

83
00:04:19,197 --> 00:04:21,826
Não quero matar ninguém.
Nunca quis!

84
00:04:22,076 --> 00:04:24,016
Por isso você não entendia.

85
00:04:24,018 --> 00:04:26,795
Sempre tão superior.

86
00:04:38,749 --> 00:04:41,414
Hora de sua última lição.

87
00:04:53,230 --> 00:04:54,833
Pronto.
Está feliz?

88
00:04:54,868 --> 00:04:57,600
Shadownet já era.
Os passarinhos podem voar.

89
00:04:57,602 --> 00:05:00,086
Se me perguntarem,
vocês são um monte de texugos.

90
00:05:00,121 --> 00:05:01,904
Já era mesmo?

91
00:05:01,906 --> 00:05:03,740
Nunca irá realmente acabar.

92
00:05:03,742 --> 00:05:06,125
Não esta Shadownet.

93
00:05:06,127 --> 00:05:07,610
Esta Shadownet.

94
00:05:07,612 --> 00:05:09,078
E aqui.

95
00:05:09,080 --> 00:05:11,164
É verdade.

96
00:05:11,366 --> 00:05:13,249
Enquanto você
estiver por aqui,

97
00:05:13,251 --> 00:05:15,655
a Division sempre poderá
nos rastrear.

98
00:05:24,244 --> 00:05:25,876
Você já matou alguém,
Chris?

99
00:05:25,911 --> 00:05:27,392
Não.

100
00:05:27,427 --> 00:05:29,551
Mas será que é
tão difícil assim?

101
00:05:30,518 --> 00:05:32,201
É mais difícil do
que você pensa.

102
00:05:32,203 --> 00:05:33,746
Acredite em mim.

103
00:05:57,930 --> 00:06:00,129
Certo, crianças.

104
00:06:00,131 --> 00:06:02,385
<i>O Natal acabou.</i>

105
00:06:03,468 --> 00:06:05,807
Papai Noel já terminou
de distribuir presentes.

106
00:06:07,335 --> 00:06:09,151
FIREWALL ATIVADA

107
00:06:10,791 --> 00:06:13,509
O local está em quarentena
e não posso sair.

108
00:06:13,511 --> 00:06:15,344
E o que espera que
eu faça?

109
00:06:15,346 --> 00:06:18,481
Mande seus capangas
ou mercenários.

110
00:06:18,483 --> 00:06:20,734
Faça-os atacar o perímetro
e criar uma distração.

111
00:06:20,735 --> 00:06:23,624
Assim, eu posso sair daqui
com a Caixa Preta.

112
00:06:23,659 --> 00:06:25,571
<i>Seu plano está meio cru.</i>

113
00:06:25,573 --> 00:06:27,407
Tem uma ideia melhor?

114
00:06:27,409 --> 00:06:29,776
<i>Os elevadores têm uma
trava de emergência.</i>

115
00:06:29,778 --> 00:06:31,812
Podem ser ativadas
pelo servidor. Ative-as.

116
00:06:31,847 --> 00:06:33,348
- Só isso?
- Só isso.

117
00:06:33,383 --> 00:06:36,438
Agora, se me der licença, estou
sendo rude com minha visita.

118
00:06:46,260 --> 00:06:47,997
O que fez comigo?

119
00:06:48,326 --> 00:06:49,709
Nada permanente.

120
00:06:49,744 --> 00:06:53,727
Só precisava estimular certas
visualizações em seu cérebro.

121
00:06:55,620 --> 00:06:58,140
Especial da Ossétia do Sul.

122
00:06:59,107 --> 00:07:00,890
Você me fará ver...

123
00:07:00,892 --> 00:07:03,008
uma sala imaginária
com uma falsa garota?

124
00:07:03,010 --> 00:07:07,063
Não. As pessoas que verá
não serão fictícias.

125
00:07:08,531 --> 00:07:11,984
Major Matheu Collins,
neuropsicanalista,

126
00:07:11,986 --> 00:07:15,065
e a filha dele,
por volta de 1987.

127
00:07:29,537 --> 00:07:31,710
<i>A sala é 8x10m,</i>

128
00:07:31,745 --> 00:07:33,903
<i>cortinas verdes e
paredes cor de pêssego.</i>

129
00:07:33,938 --> 00:07:36,447
<i>Travesseiros com flores rosas
numa cama desarrumada.</i>

130
00:07:36,482 --> 00:07:37,922
<i>Um espelho na porta.</i>

131
00:08:09,294 --> 00:08:10,693
Desculpe o atraso.

132
00:08:10,695 --> 00:08:12,803
Fiquei enrolado com
chatices do trabalho.

133
00:08:13,631 --> 00:08:15,431
Mas trouxe algo para o jantar.

134
00:08:15,433 --> 00:08:18,126
Por que não arruma a mesa
enquanto me lavo?

135
00:08:19,979 --> 00:08:23,589
Amanda, tive um
dia complicado.

136
00:08:23,591 --> 00:08:25,257
Agora não é a hora
de me irritar.

137
00:08:25,259 --> 00:08:29,614
Então, por favor, faça
o que pedi e arrume a mesa.

138
00:08:35,152 --> 00:08:37,272
Eu sou a Amanda.

139
00:08:37,455 --> 00:08:39,312
Eu sou a Amanda.

140
00:08:39,707 --> 00:08:44,035
<i>Em Genebra, você quis saber
o que me fez ser assim.</i>

141
00:08:44,070 --> 00:08:46,467
<i>Cuidado com
o que deseja.</i>

142
00:08:49,444 --> 00:08:51,966
S03E18
Broken Home

143
00:08:52,001 --> 00:08:55,752
Legenda:
Keader

144
00:09:01,419 --> 00:09:04,471
<i>Não tínhamos demais,
mas não precisávamos de muito.</i>

145
00:09:04,473 --> 00:09:07,390
<i>O exército fornecia
a maioria das coisas.</i>

146
00:09:07,392 --> 00:09:11,644
<i>E o papai não
gostava de decorar.</i>

147
00:09:11,646 --> 00:09:13,730
<i>Exceto por aqueles patos.</i>

148
00:09:13,732 --> 00:09:16,562
<i>Ele estava sempre
obcecado com os malditos patos.</i>

149
00:09:18,186 --> 00:09:20,720
Eles esqueceram sua salada.
Voltarei lá para buscar.

150
00:09:20,722 --> 00:09:23,557
<i>Era tão comum
quanto possa imaginar.</i>

151
00:09:24,776 --> 00:09:26,276
O que é tudo isso?

152
00:09:26,278 --> 00:09:28,244
Não é óbvio?

153
00:09:28,246 --> 00:09:30,029
Você queria saber
como tudo começou.

154
00:09:30,031 --> 00:09:31,733
Bem, foi aqui onde cresci.

155
00:09:31,768 --> 00:09:33,582
Você irá me mostrar
que uma vida difícil

156
00:09:33,617 --> 00:09:35,490
é uma desculpa para o
que se tornou?

157
00:09:35,525 --> 00:09:38,488
Não é.
Então pule para o final.

158
00:09:38,490 --> 00:09:40,051
Não posso pular para o final.

159
00:09:40,086 --> 00:09:42,929
Como irá terminar,
depende de você.

160
00:09:45,980 --> 00:09:48,047
Estou tentando
lhe dizer

161
00:09:48,049 --> 00:09:50,475
o que me lembro de minha
vida naquela época.

162
00:09:50,510 --> 00:09:53,136
E graças aos procedimentos
psicotrópicos que aperfeiçoei,

163
00:09:53,138 --> 00:09:56,294
você pode simular sua
própria visão disso.

164
00:09:56,329 --> 00:09:58,257
Só estou provendo o
cenário da história,

165
00:09:58,259 --> 00:10:01,716
sua mente está
preenchendo os detalhes.

166
00:10:02,531 --> 00:10:04,030
E suas escolhas.

167
00:10:04,032 --> 00:10:06,316
<i>Eu prepararei o local,</i>

168
00:10:06,318 --> 00:10:09,130
mas o que acontece aqui
é determinado por você.

169
00:10:09,165 --> 00:10:12,155
É similar ao que fiz com
a Alex na Ossétia do Sul,

170
00:10:12,157 --> 00:10:14,774
porém ela não sabia que
só acontecia na mente dela.

171
00:10:14,776 --> 00:10:17,627
Eu lhe dei o dom
da autoconsciência.

172
00:10:17,629 --> 00:10:19,523
Se quiser me revelar
seus mais profundos

173
00:10:19,558 --> 00:10:22,334
e sombrios segredos, Amanda,
corte o teatro.

174
00:10:22,369 --> 00:10:25,407
Não. Isto é algo que você
precisa sentir,

175
00:10:25,442 --> 00:10:27,220
não apenas ouvir.

176
00:10:27,222 --> 00:10:29,235
Só assim aprenderá
que você não sabe nada

177
00:10:29,270 --> 00:10:31,174
sobre quem pode e
não pode ser salvo.

178
00:10:33,228 --> 00:10:34,964
Quem é essa?

179
00:11:07,261 --> 00:11:09,452
<i>Saia.</i>

180
00:11:09,831 --> 00:11:11,381
Você está bem?

181
00:11:11,383 --> 00:11:13,948
Eu disse "saia"!

182
00:11:13,983 --> 00:11:16,132
Ele não está aqui.

183
00:11:16,771 --> 00:11:18,627
Ele saiu.

184
00:11:19,224 --> 00:11:21,256
O que ele fez para você?

185
00:11:21,393 --> 00:11:23,393
Amanda, por favor.

186
00:11:23,777 --> 00:11:25,845
Se o pai te
encontrar aqui,

187
00:11:25,847 --> 00:11:27,313
ele irá me culpar.

188
00:11:27,315 --> 00:11:29,614
E aí ele vai aumentar
a dosagem, e aí...

189
00:11:29,649 --> 00:11:31,288
- E aí...
- Não, não, não.

190
00:11:31,323 --> 00:11:34,437
Não deixarei isso acontecer,
porque vou te ajudar.

191
00:11:34,439 --> 00:11:37,024
Você vai me ajudar?

192
00:11:37,192 --> 00:11:39,375
A princesinha do papai?

193
00:11:39,377 --> 00:11:41,863
Você não pode me ajudar!

194
00:11:44,633 --> 00:11:46,997
Ou pode, Nikita?

195
00:11:49,489 --> 00:11:51,067
<i>Quando poderemos
sair daqui?</i>

196
00:11:51,102 --> 00:11:52,472
<i>Quando teremos
nosso dinheiro?</i>

197
00:11:52,474 --> 00:11:54,693
<i>Por favor, tenham paciência.</i>

198
00:11:55,561 --> 00:11:57,547
Sonya, por que a demora?

199
00:11:57,582 --> 00:12:00,006
As contas da Division são
mais seguras do que pensamos.

200
00:12:00,041 --> 00:12:01,981
Uma firewall que nunca
vi surgiu aqui.

201
00:12:01,983 --> 00:12:03,382
Tudo está travado.

202
00:12:03,417 --> 00:12:04,967
Birkhoff.

203
00:12:05,821 --> 00:12:07,817
Chris, responda.

204
00:12:07,852 --> 00:12:09,723
Chris?

205
00:12:10,025 --> 00:12:12,054
Sala do servidor.
Vamos.

206
00:12:19,917 --> 00:12:23,413
<i>Charlie, derrube a firewall
e transfira o dinheiro.</i>

207
00:12:23,448 --> 00:12:24,809
<i>Sim, senhora.</i>

208
00:12:24,844 --> 00:12:26,238
Ops.

209
00:12:26,240 --> 00:12:29,042
Quero duplas vasculhando
o local todo.

210
00:12:29,044 --> 00:12:31,144
Encontre o Birkhoff
e acabe com ele!

211
00:12:31,179 --> 00:12:32,745
Espera um pouco!

212
00:12:32,747 --> 00:12:35,789
Não venha me dizer
"ninguém precisa se machucar".

213
00:12:35,824 --> 00:12:38,568
Isto?
Isto não foi o Birkhoff.

214
00:12:38,570 --> 00:12:40,753
Eu o conheço.
Ele não é um assassino.

215
00:12:40,755 --> 00:12:42,639
Acho que o Vince
discorda disso.

216
00:12:42,936 --> 00:12:45,224
Essa história está incompleta.

217
00:12:45,226 --> 00:12:46,809
Olha, ele não
atirou no Chris.

218
00:12:47,079 --> 00:12:49,168
Não, só quebrou
a cara dele.

219
00:12:49,297 --> 00:12:51,389
Acho que ele
tinha dúvidas.

220
00:12:51,900 --> 00:12:53,790
<i>Levante as mãos!
Não se mexa!</i>

221
00:12:54,339 --> 00:12:56,078
Traga-o aqui!

222
00:12:57,906 --> 00:13:00,707
Owen?
O que está fazendo aqui?

223
00:13:00,709 --> 00:13:02,492
A história da minha vida.

224
00:13:02,494 --> 00:13:04,143
Estava ficando
um pouco agitado

225
00:13:04,145 --> 00:13:06,278
esperando pela
minha indenização.

226
00:13:06,280 --> 00:13:08,465
Não sabia que tinham
um toque de recolher ou...

227
00:13:08,500 --> 00:13:09,984
Opa.

228
00:13:11,569 --> 00:13:14,137
Olha, não quero problemas,
está bem?

229
00:13:14,139 --> 00:13:17,140
Só quero seguir
o movimento, como todos.

230
00:13:17,142 --> 00:13:20,145
Não fizemos isso.
Birkhoff fez.

231
00:13:20,294 --> 00:13:22,178
Coloque guardas
em cada terminal.

232
00:13:22,180 --> 00:13:24,028
É assim que ele
virá até nós.

233
00:13:30,686 --> 00:13:32,449
Você está bem?

234
00:13:32,974 --> 00:13:35,307
Birkhoff, hein?
Droga.

235
00:13:35,309 --> 00:13:36,693
Owen, por favor.

236
00:13:36,695 --> 00:13:38,494
Você precisa encontrá-lo
antes que piore.

237
00:13:38,496 --> 00:13:40,997
Ele pode hackear em qualquer
terminal da Division?

238
00:13:40,999 --> 00:13:43,032
O que importa é
que irão matá-lo,

239
00:13:43,034 --> 00:13:44,584
e não posso deixar
isso acontecer.

240
00:13:44,586 --> 00:13:46,233
Voltarei para a Ops,
mas não...

241
00:13:46,268 --> 00:13:47,704
Tudo bem.

242
00:13:47,706 --> 00:13:50,417
Fique calma.
Eu irei encontrá-lo.

243
00:13:56,180 --> 00:13:57,714
<i>Tem algo errado.</i>

244
00:13:57,716 --> 00:13:59,766
Ela não está certa,
estou lhe dizendo.

245
00:13:59,768 --> 00:14:01,884
Eu vi.
Amanda fez algo com ela.

246
00:14:01,886 --> 00:14:03,353
Está me ouvindo?

247
00:14:03,355 --> 00:14:05,471
Amanda...

248
00:14:05,473 --> 00:14:07,523
Sim, ela atacou
a Nikita e o Owen,

249
00:14:07,525 --> 00:14:11,060
mas deixou o Owen para trás.
Isso não é típico da Amanda.

250
00:14:11,062 --> 00:14:13,696
E desde então, até antes disso,
Owen saiu do trilho.

251
00:14:13,731 --> 00:14:15,982
Acha que ela fez
algo com ele também?

252
00:14:15,984 --> 00:14:18,868
- É a única explicação.
- Explicação para o quê?

253
00:14:18,870 --> 00:14:21,571
Owen roubou a Caixa Preta
e depois me atacou,

254
00:14:21,573 --> 00:14:23,456
após eu vê-lo tentar fugir.

255
00:14:23,458 --> 00:14:26,471
Para onde?
De volta à Amanda?

256
00:14:30,514 --> 00:14:33,896
Ela não pegou a Nikita.
Ele pegou.

257
00:14:34,035 --> 00:14:36,252
Owen a entregou.
Eles estão juntos.

258
00:14:36,254 --> 00:14:39,088
Sei que quer
encontrar sua garota,

259
00:14:39,090 --> 00:14:42,208
mas o único modo de fazer isso
é se eu chegar até a minha.

260
00:14:42,210 --> 00:14:44,674
Precisamos convencer a Alex
a nos soltar.

261
00:14:45,263 --> 00:14:48,168
Derek, ligue
para a Operações.

262
00:14:48,203 --> 00:14:50,919
Temos algo que a Alex
gostará de ouvir.

263
00:14:51,002 --> 00:14:53,048
Vocês precisarão
se esforçar mais.

264
00:14:53,154 --> 00:14:54,854
Diga a ela que é
sobre a Caixa Preta

265
00:14:54,856 --> 00:14:56,522
e o agentes que estão nela.

266
00:14:56,524 --> 00:14:58,502
Ela irá ouvir.

267
00:15:00,181 --> 00:15:03,561
Operações, responda.

268
00:15:06,066 --> 00:15:09,118
<i>O trabalho do papai era
brilhante, ia além de seu tempo.</i>

269
00:15:09,120 --> 00:15:11,570
O exército sabia que o
estresse pós-traumático

270
00:15:11,605 --> 00:15:14,618
seria um problema,
então o convenceram a se tratar.

271
00:15:14,653 --> 00:15:17,376
Mas ele não queria
só tratar o EPT,

272
00:15:17,378 --> 00:15:19,453
ele queria preveni-lo.

273
00:15:19,488 --> 00:15:22,414
Ele buscou um modo de dividir
as partes morais do cérebro,

274
00:15:22,416 --> 00:15:25,084
assim o soldado se envolveria
nos horrores da guerra,

275
00:15:25,086 --> 00:15:26,485
e no apertar de um botão

276
00:15:26,487 --> 00:15:28,805
voltaria para casa
e seria um cidadão comum.

277
00:15:28,807 --> 00:15:31,557
As cicatrizes emocionais
ficariam "trancadas".

278
00:15:31,559 --> 00:15:34,977
Os militares não permitiram
que ele conduzisse experiências,

279
00:15:34,979 --> 00:15:38,230
então ele decidiu fazê-los
por conta própria.

280
00:15:38,265 --> 00:15:39,949
Em sua própria filha?

281
00:15:39,951 --> 00:15:42,618
Isso é o quanto ele acreditava
no que fazia.

282
00:15:42,620 --> 00:15:45,604
Foi um sacrifício, mas esse é
o benefício de ter gêmeas.

283
00:15:45,606 --> 00:15:48,136
Você pode usar uma
como controle.

284
00:16:09,681 --> 00:16:11,514
- Amanda!
- Está machucando ela!

285
00:16:11,516 --> 00:16:13,733
Amanda, para!

286
00:16:13,735 --> 00:16:16,300
Você sabe que não
pode interferir.

287
00:16:17,739 --> 00:16:19,380
No que está pensando?

288
00:16:20,775 --> 00:16:22,441
Você arrisca contaminar
o estudo.

289
00:16:22,443 --> 00:16:25,261
Isso não é estudo.
Ela é sua filha!

290
00:16:25,280 --> 00:16:27,613
E a Helen sabe o quanto
isso é importante.

291
00:16:27,615 --> 00:16:29,031
Pensei que você
também sabia.

292
00:16:29,033 --> 00:16:31,304
Nós já conversamos sobre isso.

293
00:16:31,452 --> 00:16:34,970
Isto é o trabalho importante
que estamos fazendo.

294
00:16:37,091 --> 00:16:40,259
Olha, é muito perigoso
brincar agora.

295
00:16:40,261 --> 00:16:41,844
Isso não é um jogo.

296
00:16:41,846 --> 00:16:43,763
Disseram que vocês sabem
sobre a Caixa Preta.

297
00:16:43,765 --> 00:16:47,333
Exato. Todo o trabalho para
dar uma nova vida a todos?

298
00:16:47,335 --> 00:16:49,101
As identidades deles
estão na Caixa.

299
00:16:49,103 --> 00:16:50,997
- Todo o rol da Division.
- Sim.

300
00:16:51,032 --> 00:16:53,248
Passei pelo escritório do
Ryan a caminho daqui.

301
00:16:53,283 --> 00:16:55,174
O cofre está aberto.
A Caixa se foi.

302
00:16:55,176 --> 00:16:57,231
Talvez devamos conversar
em particular?

303
00:17:01,399 --> 00:17:02,865
Não faça isso.

304
00:17:02,867 --> 00:17:04,317
Fazer o quê?

305
00:17:04,319 --> 00:17:06,452
Por que está tão nervoso?

306
00:17:06,454 --> 00:17:09,572
Aqui virou o filme Crimson Tide
ou você está atrasado?

307
00:17:09,574 --> 00:17:12,074
Por que não me dá a arma
antes que se machuque?

308
00:17:13,628 --> 00:17:15,494
Beleza, precisamos
chegar a um terminal,

309
00:17:15,496 --> 00:17:17,480
hackear o servidor
e libertar o Michael.

310
00:17:18,499 --> 00:17:19,982
O sistema destrava
os elevadores,

311
00:17:19,984 --> 00:17:21,384
pode fazê-lo
de qualquer lugar?

312
00:17:21,386 --> 00:17:23,220
Owen, o que houve
com você?

313
00:17:23,771 --> 00:17:26,422
Sam.
O nome é Sam.

314
00:17:26,424 --> 00:17:28,941
- Agora responda a pergunta.
- Sim, sim.

315
00:17:28,943 --> 00:17:30,726
- Sim?
- Sim.

316
00:17:30,728 --> 00:17:32,663
Certo, vamos lá.

317
00:17:35,566 --> 00:17:38,031
É por aqui.
Ali está.

318
00:17:38,066 --> 00:17:40,246
Ela disse que o Birkhoff
pode destravar portas

319
00:17:40,281 --> 00:17:41,773
e elevadores daqui.

320
00:17:42,586 --> 00:17:45,241
Calma, garotas.
Encontrei ele.

321
00:17:45,243 --> 00:17:46,966
Agente zero, zero...

322
00:17:48,246 --> 00:17:50,748
Faça suas coisas.
Sem gracinhas.

323
00:18:03,711 --> 00:18:05,362
- O que você fez?!
- Nada.

324
00:18:05,397 --> 00:18:08,342
Agora pode adentrar ao elevador
com calma.

325
00:18:08,516 --> 00:18:09,867
Eles estão soltos!

326
00:18:21,812 --> 00:18:23,292
Beleza, já chega!

327
00:18:24,765 --> 00:18:26,227
Vamos sair daqui.

328
00:18:39,550 --> 00:18:42,095
Sei o quanto é
confuso para você.

329
00:18:43,081 --> 00:18:45,236
Você ouve estes...

330
00:18:45,250 --> 00:18:48,380
sons horríveis vindos
lá de baixo.

331
00:18:48,415 --> 00:18:52,724
Mas você precisa saber que
não é a Helen.

332
00:18:53,284 --> 00:18:55,567
É outra pessoa.

333
00:18:55,602 --> 00:18:58,061
Uma parte da mente
da Helen que criei.

334
00:18:58,063 --> 00:18:59,763
E se eu conseguir,

335
00:18:59,765 --> 00:19:02,298
sua irmã nunca se
lembrará do que aconteceu.

336
00:19:02,300 --> 00:19:04,100
Se você conseguir.

337
00:19:04,636 --> 00:19:06,813
Quando eu conseguir.

338
00:19:08,525 --> 00:19:11,441
Talvez esteja assustada porque
não entende meu trabalho.

339
00:19:11,443 --> 00:19:13,209
Se estivesse
mais envolvida,

340
00:19:13,211 --> 00:19:15,304
você mesma veria...

341
00:19:15,781 --> 00:19:19,881
O quão incríveis
são esses resultados.

342
00:19:20,168 --> 00:19:21,757
Eu poderia conseguir
muito mais

343
00:19:21,792 --> 00:19:24,732
com uma assistente
brilhante como você.

344
00:19:25,006 --> 00:19:26,956
Você quer que
eu siga seus passos?

345
00:19:26,958 --> 00:19:28,541
Eu sabia que entenderia.

346
00:19:28,543 --> 00:19:31,577
Você sempre foi a esperta,
Amanda.

347
00:19:31,579 --> 00:19:33,913
Agora, preciso
voltar ao trabalho.

348
00:19:33,915 --> 00:19:37,772
Mas acho que você
deve sair de casa.

349
00:19:38,387 --> 00:19:40,142
Ligue para uma amiga.

350
00:19:40,422 --> 00:19:41,859
Vá ao shopping.

351
00:19:42,724 --> 00:19:45,261
Compre algumas roupas.

352
00:19:57,321 --> 00:19:59,240
Então foi aqui
que começou...

353
00:19:59,491 --> 00:20:01,652
Não é, Amanda?

354
00:20:03,161 --> 00:20:05,040
Toda a manipulação e...

355
00:20:05,075 --> 00:20:07,573
os experimentos...

356
00:20:08,615 --> 00:20:11,211
Destruir a vida das pessoas.

357
00:20:13,371 --> 00:20:15,952
Você desistiu
de sua irmã.

358
00:20:17,909 --> 00:20:20,314
Você escolheu
seu pai ao invés de sua irmã.

359
00:20:22,848 --> 00:20:24,868
Eu não farei essa escolha.

360
00:20:25,934 --> 00:20:28,343
Eu não farei essa escolha.

361
00:20:30,856 --> 00:20:32,821
Observe.

362
00:20:32,858 --> 00:20:35,664
Quando você vai aprender?

363
00:20:43,402 --> 00:20:45,602
- Não!
- Me solta!

364
00:20:47,941 --> 00:20:51,458
Alex, Alex.
Eu te amo.

365
00:20:51,460 --> 00:20:53,593
- O que você sente?
- Para.

366
00:20:53,595 --> 00:20:55,328
- Você me ama?
- Não se trata de nós!

367
00:20:55,330 --> 00:20:56,846
Agora vai se tratar de nós.

368
00:20:56,848 --> 00:20:59,332
Há dois lados,
e você precisa escolher.

369
00:20:59,334 --> 00:21:01,518
- Eu ou o motim?
- Não.

370
00:21:01,520 --> 00:21:03,303
Se ficarmos na Division,
iremos morrer.

371
00:21:03,305 --> 00:21:04,922
Não é verdade.

372
00:21:05,891 --> 00:21:09,311
Eles morreram, Sean,
e eu sobrevivi.

373
00:21:09,346 --> 00:21:11,915
- Por que eu sobrevivi?
- Alex, olhe pra mim.

374
00:21:11,950 --> 00:21:13,396
Alex, olhe.

375
00:21:13,398 --> 00:21:14,948
Ela fez algo a você.

376
00:21:14,950 --> 00:21:17,400
Amanda fez algo a você
na Ossétia do Sul.

377
00:21:17,402 --> 00:21:19,118
Sean, precisamos ir!

378
00:21:19,120 --> 00:21:21,404
- Achei que estava perto.
- Eles devem estar.

379
00:21:21,406 --> 00:21:22,847
Eles?

380
00:21:37,838 --> 00:21:39,190
Droga.

381
00:21:39,225 --> 00:21:40,633
Alex?

382
00:21:41,676 --> 00:21:44,266
Vá em frente, atire.

383
00:21:46,548 --> 00:21:48,348
Anda logo,
você ouviu o cara.

384
00:21:48,885 --> 00:21:50,483
Não posso.

385
00:21:50,485 --> 00:21:52,752
Porque sou o único que
sabe onde a Nikita está.

386
00:21:58,132 --> 00:21:59,735
Helen.

387
00:22:00,395 --> 00:22:02,159
Helen.

388
00:22:06,251 --> 00:22:08,847
- Vá embora.
- Vamos sair daqui.

389
00:22:11,656 --> 00:22:14,173
- Você está doida.
- Podemos ir hoje.

390
00:22:14,175 --> 00:22:16,876
Ele irá nos encontrar
e irá me punir.

391
00:22:16,878 --> 00:22:20,353
Você precisa
confiar em mim.

392
00:22:20,388 --> 00:22:22,432
Confiar em você
para fazer o quê?

393
00:22:23,101 --> 00:22:24,884
Para onde iremos...

394
00:22:24,886 --> 00:22:27,103
Duas fugitivas sem um centavo?

395
00:22:27,105 --> 00:22:29,772
Podemos ir à polícia.
Dizer a eles que ele fez.

396
00:22:29,774 --> 00:22:32,425
E acha que eles acreditarão?

397
00:22:32,427 --> 00:22:33,977
Eu não vou a escola.

398
00:22:33,979 --> 00:22:35,595
Eu não tenho
carteira de motorista.

399
00:22:35,597 --> 00:22:38,648
O Estado nem tem meus
registros de nascimento.

400
00:22:38,650 --> 00:22:41,434
O pai fez com que eu
oficialmente não exista!

401
00:22:41,436 --> 00:22:43,369
A melhor coisa que pode
acontecer a mim

402
00:22:43,371 --> 00:22:44,904
e é eu acabar num
lugar como esse.

403
00:22:44,906 --> 00:22:46,823
É isso que quer,
Amanda?

404
00:22:46,825 --> 00:22:49,345
Para você nunca mais
ter que pensar em mim de novo?

405
00:22:50,945 --> 00:22:52,386
Helen...

406
00:22:52,421 --> 00:22:54,380
Deixe-me te ajudar.

407
00:22:54,669 --> 00:22:56,639
Por favor.

408
00:23:01,522 --> 00:23:03,798
Estou cansada disso.

409
00:23:05,677 --> 00:23:07,103
Dos testes.

410
00:23:07,138 --> 00:23:10,085
Dos experimentos,
da dor.

411
00:23:11,241 --> 00:23:13,715
Só quero que pare...

412
00:23:15,120 --> 00:23:17,228
Por favor.

413
00:23:17,238 --> 00:23:19,881
Amanda, acabe com isso.

414
00:23:22,127 --> 00:23:24,211
Eu acabarei.

415
00:23:24,496 --> 00:23:26,045
Você acabará?

416
00:23:26,727 --> 00:23:28,705
Eu prometo.

417
00:23:36,490 --> 00:23:37,974
Então, por favor...

418
00:23:37,976 --> 00:23:40,375
Você precisa me matar.

419
00:23:50,733 --> 00:23:52,617
Não é uma escolha
fácil, é?

420
00:23:52,761 --> 00:23:55,045
Porque ela realmente
quer morrer.

421
00:23:55,430 --> 00:23:58,999
Então você a matou?
Sua própria irmã?

422
00:23:59,034 --> 00:24:02,123
Eu fiz o que precisava fazer.
Mas é sua vez agora.

423
00:24:02,158 --> 00:24:03,578
Não farei isso.

424
00:24:03,613 --> 00:24:05,472
Então você viverá
com o resultado,

425
00:24:05,474 --> 00:24:07,140
porque te direi uma coisa:

426
00:24:07,142 --> 00:24:09,676
Os experimentos do meu pai
nunca deram certo,

427
00:24:09,678 --> 00:24:12,696
e a Helen carregará
os danos que ele causou

428
00:24:12,698 --> 00:24:14,514
pelo resto da vida dela.

429
00:24:14,516 --> 00:24:16,399
E você será a
responsável

430
00:24:16,401 --> 00:24:18,913
pelas consequências
que virão.

431
00:24:19,688 --> 00:24:21,769
Está começando a
acreditar em mim agora?

432
00:24:21,804 --> 00:24:24,039
Nem todos podem ser salvos.

433
00:24:25,160 --> 00:24:27,494
<i>Agora há três deles soltos:</i>

434
00:24:27,496 --> 00:24:29,629
Michael, Birkhoff e Sean.

435
00:24:29,869 --> 00:24:33,149
Se encontrá-los desarmados,
atire.

436
00:24:33,151 --> 00:24:34,634
<i>Não!</i>

437
00:24:34,636 --> 00:24:37,220
Se começarmos a nos matar,
nós perderemos.

438
00:24:37,222 --> 00:24:38,939
Não começamos isso.
Chris?

439
00:24:38,941 --> 00:24:42,008
Birkhoff me atacou
na sala do servidor.

440
00:24:42,010 --> 00:24:44,544
Ele pegou minha arma e atirou
no Vincent a sangue frio.

441
00:24:44,546 --> 00:24:47,147
Ele ia me matar também,
mas disse que eu precisava viver

442
00:24:47,149 --> 00:24:49,432
para repassar a mensagem
de que todos morrerão hoje.

443
00:24:49,434 --> 00:24:52,152
Não! Não!
Ele não diria isso.

444
00:24:52,154 --> 00:24:53,770
Alguém aqui acredita nisso?

445
00:24:53,772 --> 00:24:56,180
Apenas termine a
porcaria das transferências.

446
00:24:56,942 --> 00:24:58,441
Rachel, escute.

447
00:24:58,443 --> 00:25:00,644
Não, escute você.

448
00:25:01,697 --> 00:25:03,663
A maioria de nós sairá
daqui hoje.

449
00:25:03,665 --> 00:25:05,415
Seus parceiros
fizeram outras escolha.

450
00:25:05,417 --> 00:25:07,400
Eles esconderam a Caixa Preta
em algum lugar.

451
00:25:07,402 --> 00:25:08,919
Com nossas
identidades reais nela.

452
00:25:08,921 --> 00:25:11,237
- Precisamos encontrá-la!
- Não, não precisamos.

453
00:25:11,239 --> 00:25:14,007
Ela queimará junto
do resto deste lugar.

454
00:25:14,508 --> 00:25:16,835
O que pensou?
Que deixaríamos ele de pé?

455
00:25:18,714 --> 00:25:21,631
Você não pode salvar todos,
Alex.

456
00:25:26,250 --> 00:25:28,421
Vamos, pessoal.
Ao trabalho.

457
00:25:51,012 --> 00:25:53,163
Pena a Amanda não
receber o prêmio dela.

458
00:25:53,165 --> 00:25:54,714
Não era para ela.

459
00:25:54,716 --> 00:25:57,233
Eu ia usá-la para vender
para o maior lance.

460
00:25:57,235 --> 00:26:00,220
Foi ela quem disse para
destravar os elevadores, certo?

461
00:26:00,222 --> 00:26:01,788
Sabia que você
não pensaria nisso.

462
00:26:01,790 --> 00:26:03,721
Você fala demais sem estar
sob minha mira.

463
00:26:03,756 --> 00:26:05,141
Vamos ver você.

464
00:26:05,143 --> 00:26:07,460
Birkhoff, precisamos sair daqui.
O método funcionará?

465
00:26:07,462 --> 00:26:09,262
- Deve funcionar.
- Ótimo, vamos.

466
00:26:09,264 --> 00:26:12,098
- Não podemos, não todos.
- Por que não?

467
00:26:12,100 --> 00:26:15,352
Assim que o elevador funcionar,
cuidarei para ninguém travá-lo.

468
00:26:15,354 --> 00:26:17,404
Senão, vocês podem ficar
presos entre andares.

469
00:26:17,406 --> 00:26:18,820
Não vou te deixar para trás.

470
00:26:18,855 --> 00:26:20,677
Não vou deixar a
Sonya para trás.

471
00:26:20,712 --> 00:26:23,293
- Pronto.
- Estou arrepiado.

472
00:26:23,295 --> 00:26:25,144
- Calado.
- Tem um painel próximo.

473
00:26:25,146 --> 00:26:26,646
Posso hackeá-lo em
30 segundos.

474
00:26:26,648 --> 00:26:28,448
Michael, você vai.

475
00:26:28,639 --> 00:26:30,166
Não deixarei a Alex
para trás

476
00:26:30,168 --> 00:26:32,816
e não posso deixar o Birkhoff
ser mais valente que eu.

477
00:26:37,116 --> 00:26:38,801
Vamos.

478
00:26:40,561 --> 00:26:43,140
- Vamos. Anda, Birkhoff.
- Estou indo rápido.

479
00:26:43,175 --> 00:26:44,714
- Depressa, cara.
- Estou indo.

480
00:26:44,716 --> 00:26:46,145
Beleza.

481
00:26:48,553 --> 00:26:50,136
Trabalhe mais rápido.

482
00:27:01,482 --> 00:27:04,421
- Pelo menos me dê uma arma.
- Sem chance.

483
00:27:05,737 --> 00:27:07,904
Mas você pode
ter isso de volta.

484
00:27:07,906 --> 00:27:09,706
Vai esquentar em breve.

485
00:27:09,708 --> 00:27:11,241
Se eu vou recuperar
a Nikita,

486
00:27:11,243 --> 00:27:13,159
precisarei de você e
disso inteiros.

487
00:27:13,161 --> 00:27:14,577
Fique abaixado
e fique quieto.

488
00:27:14,579 --> 00:27:16,329
Assim que as portas
se abrirem,

489
00:27:16,331 --> 00:27:17,931
irei afastá-los.

490
00:27:18,285 --> 00:27:20,156
Meu herói.

491
00:27:48,128 --> 00:27:51,192
Birkhoff!
Traga o elevador de volta!

492
00:28:28,102 --> 00:28:30,166
Ele saiu!
Michael saiu!

493
00:28:30,631 --> 00:28:32,191
Estou sem balas!

494
00:28:46,653 --> 00:28:48,066
E o Michael?

495
00:28:48,067 --> 00:28:50,107
Birkhoff destravou o elevador
para ele fugir.

496
00:28:50,142 --> 00:28:52,453
- Levou o Owen com ele.
- Owen?

497
00:28:52,744 --> 00:28:54,206
Eles estavam
com a Caixa Preta.

498
00:28:54,241 --> 00:28:55,873
Tem o pelotão todo nela.

499
00:28:55,875 --> 00:28:57,764
Nossas novas identidades
serão inúteis.

500
00:28:57,799 --> 00:28:59,555
Devia ter pensado nisso
antes de tentar

501
00:28:59,590 --> 00:29:01,746
- me matar na sala do servidor.
- Eu sabia.

502
00:29:01,748 --> 00:29:03,988
Não, por favor.
Não, não, não...

503
00:29:04,023 --> 00:29:05,546
Acha que quero
te caçar?

504
00:29:05,581 --> 00:29:07,838
Acha que quero que o
governo cace você?

505
00:29:07,873 --> 00:29:09,627
- Eu sou você!
- Não, por favor...

506
00:29:10,014 --> 00:29:11,947
<i>Você era o
peão do Percy.</i>

507
00:29:11,982 --> 00:29:14,581
<i>E depois da Nikita.
E depois do Ryan.</i>

508
00:29:14,616 --> 00:29:18,120
Você gerenciava,
e isso já foi longe demais.

509
00:29:18,155 --> 00:29:19,767
Não!

510
00:29:52,036 --> 00:29:53,697
Alex!

511
00:30:00,480 --> 00:30:04,250
Para!
Para! Já chega!

512
00:30:06,154 --> 00:30:08,136
Acabou!
Não conseguem ver isso?

513
00:30:08,138 --> 00:30:10,470
Só porque eles morreram
não significa que ficaremos.

514
00:30:10,505 --> 00:30:12,057
Não pode matar todos nós.

515
00:30:12,059 --> 00:30:13,592
Você quer ir?

516
00:30:14,129 --> 00:30:15,753
Vá!

517
00:30:22,313 --> 00:30:25,897
O que estão olhando?
Não sou eu quem mando aqui!

518
00:30:27,107 --> 00:30:30,137
Quer ficar?
Fique!

519
00:30:31,478 --> 00:30:33,732
Quer ir?

520
00:30:33,914 --> 00:30:35,751
Vá.

521
00:31:15,715 --> 00:31:17,201
Helen?

522
00:31:17,236 --> 00:31:19,278
Helen, vamos,
estamos indo.

523
00:31:21,009 --> 00:31:23,161
- Eu te disse...
- Não me importa.

524
00:31:23,163 --> 00:31:25,350
Vamos te tirar daqui.
Anda.

525
00:31:28,868 --> 00:31:30,302
Por que ela
saiu do quarto?

526
00:31:30,674 --> 00:31:32,682
Você não vai
mais machucá-la.

527
00:31:32,717 --> 00:31:34,580
Estou desapontado com você,
Amanda.

528
00:31:34,615 --> 00:31:37,114
Pensei que tínhamos
nos entendido.

529
00:31:37,678 --> 00:31:40,703
Você, volte lá
para baixo.

530
00:31:41,911 --> 00:31:43,352
Agora!

531
00:31:58,614 --> 00:32:02,727
Eu te disse para
voltar para seu quarto.

532
00:32:12,245 --> 00:32:14,212
Não! Não!

533
00:32:14,214 --> 00:32:16,385
Eu podia ter
nos tirado daqui.

534
00:32:22,555 --> 00:32:24,121
Por quê?

535
00:32:24,156 --> 00:32:27,822
A princesa do papai
precisa perguntar por quê?

536
00:32:27,857 --> 00:32:29,694
Por que eu queria
machucar alguém que dizia

537
00:32:29,696 --> 00:32:31,196
que eles iriam me ajudar,

538
00:32:31,198 --> 00:32:33,865
mas esperava e não
fez nada por anos.

539
00:32:34,535 --> 00:32:37,619
Você sabia o que
acontecia lá embaixo,

540
00:32:38,221 --> 00:32:39,871
mas me deixou sofrer.

541
00:32:40,548 --> 00:32:42,157
E por quê?

542
00:32:42,159 --> 00:32:45,160
Porque eu nasci 8 minutos
depois de você?

543
00:32:45,162 --> 00:32:47,666
Eu podia ser você.

544
00:32:47,831 --> 00:32:50,299
Eu devia ser você!

545
00:32:51,585 --> 00:32:53,218
O pai me fez um favor,

546
00:32:53,220 --> 00:32:55,978
porque a Helen
não existe...

547
00:32:57,958 --> 00:33:00,012
Mas a Amanda existe.

548
00:33:03,586 --> 00:33:05,551
Você é a Amanda.

549
00:33:31,624 --> 00:33:33,716
Eu te disse que eu
era muito pior

550
00:33:33,751 --> 00:33:35,493
do que todas vocês juntas.

551
00:33:42,946 --> 00:33:45,058
Você era a Helen...

552
00:33:45,093 --> 00:33:47,273
o tempo todo.

553
00:33:48,533 --> 00:33:51,808
Sua irmã tentou te ajudar
e você a matou?

554
00:33:52,878 --> 00:33:55,917
Ela tentou se salvar.

555
00:33:56,149 --> 00:33:59,126
Ela não aguentava
a culpa de como ela...

556
00:33:59,161 --> 00:34:01,636
ficou parada,
sem fazer nada,

557
00:34:01,638 --> 00:34:03,391
sem dizer a ninguém.

558
00:34:04,490 --> 00:34:07,959
Ela pensou que se me salvasse,
isso a absolveria de tudo.

559
00:34:07,961 --> 00:34:09,361
Parece familiar?

560
00:34:10,998 --> 00:34:13,531
Alex é uma prova viva que
você pode se redimir,

561
00:34:13,533 --> 00:34:14,884
mas a verdade é
que não pode.

562
00:34:14,919 --> 00:34:17,698
Você não pode realmente
salvar pessoas, pode?

563
00:34:19,134 --> 00:34:22,167
Você dilacerou sua família.

564
00:34:24,960 --> 00:34:27,145
Você teve a liberdade
de escolher,

565
00:34:27,147 --> 00:34:29,014
e a história terminou
do mesmo jeito.

566
00:34:29,016 --> 00:34:32,425
Não, sua lição
não significa nada.

567
00:34:32,674 --> 00:34:34,275
Por enquanto.

568
00:34:34,310 --> 00:34:36,603
Mas em breve, você
conhecerá a verdade disso.

569
00:34:37,582 --> 00:34:41,392
Você fez algo comigo
enquanto eu estava apagada.

570
00:34:41,870 --> 00:34:43,895
O que você fez?

571
00:34:43,897 --> 00:34:45,947
Eu usei sabiamente
nosso tempo juntas.

572
00:34:45,949 --> 00:34:47,773
O que fez comigo?

573
00:34:49,286 --> 00:34:52,197
Pensei que nunca sairia
daquele inferno.

574
00:34:55,158 --> 00:34:56,908
Estou no meio de algo aqui.

575
00:34:57,748 --> 00:35:00,378
Nós tínhamos um acordo.
Hora de fazer sua parte.

576
00:35:00,380 --> 00:35:03,985
Certo, só me deixe terminar,
e aí você terá o que quer.

577
00:35:07,498 --> 00:35:09,354
Sabe de uma coisa?

578
00:35:09,356 --> 00:35:10,970
Já esperei demais.

579
00:35:11,005 --> 00:35:13,232
Você já mexeu com
a cabeça de muitas pessoas.

580
00:35:13,267 --> 00:35:16,077
Vamos embora agora,
ou atirarei em você!

581
00:35:21,226 --> 00:35:24,085
Se atirar em mim, nenhum
de nós terá o que quer.

582
00:35:24,120 --> 00:35:27,391
Deixe-me terminar
com a Nikita, e aí nós iremos.

583
00:35:27,696 --> 00:35:29,605
Não posso deixar
que faça isso.

584
00:35:29,728 --> 00:35:32,176
- Não me diga que amoleceu.
- Não o culpe.

585
00:35:32,211 --> 00:35:35,215
Coloquei um rastreador na Caixa,
após pegá-la do Ari.

586
00:35:35,217 --> 00:35:37,994
Agora, coloque a caixa
no chão e se afastem da Nikita.

587
00:35:38,387 --> 00:35:40,249
E eu pensava que você
confiava em mim.

588
00:35:46,694 --> 00:35:48,695
- Nikita.
- Você precisa pegar a Amanda.

589
00:35:48,697 --> 00:35:50,741
- Ela se foi.
- E a Caixa Preta?

590
00:35:50,776 --> 00:35:53,417
- Podemos rastreá-la?
- Amanda terá que esperar.

591
00:35:53,419 --> 00:35:56,365
- Division?
- Precisamos voltar.

592
00:36:00,425 --> 00:36:02,242
Talvez você viva
para se arrepender, Sam.

593
00:36:02,482 --> 00:36:04,630
Talvez você não viva.

594
00:36:08,132 --> 00:36:10,106
Passei pelo inferno
para recuperar isso.

595
00:36:11,395 --> 00:36:13,574
Agora é sua vez de entregar.

596
00:36:14,460 --> 00:36:18,022
Quero os nomes dos contatos
para vendermos esses segredos.

597
00:36:18,110 --> 00:36:19,776
Quero meu dinheiro.

598
00:36:20,004 --> 00:36:22,529
E aí nunca mais quero ver
a cara de vocês de novo.

599
00:36:22,784 --> 00:36:24,917
Você é um cara que
realmente sabe...

600
00:36:25,734 --> 00:36:27,566
Cale a boca e dirija.

601
00:36:47,858 --> 00:36:51,591
- Vocês estão bem?
- Acho que sim.

602
00:36:55,114 --> 00:36:56,971
Certo.

603
00:36:57,483 --> 00:36:59,514
Sean, você está bem?

604
00:36:59,549 --> 00:37:01,818
Sim.
Sim, estou bem.

605
00:37:03,022 --> 00:37:05,795
Deixe-me respirar.
Acho que quebrei uma costela.

606
00:37:05,830 --> 00:37:07,524
Você precisa ir ao médico.

607
00:37:07,526 --> 00:37:09,026
Sobrou algum?

608
00:37:09,028 --> 00:37:11,574
Uma.
Está cuidando do Ryan.

609
00:37:17,095 --> 00:37:19,633
Sean, tem algo que
preciso te dizer...

610
00:37:20,833 --> 00:37:22,739
sobre o Ryan.

611
00:37:24,434 --> 00:37:26,150
Foi você quem atirou nele.

612
00:37:28,723 --> 00:37:30,516
Como sabe?

613
00:37:32,197 --> 00:37:35,419
Quando falei o nome dele
no depósito,

614
00:37:35,421 --> 00:37:36,987
sua reação...

615
00:37:36,989 --> 00:37:39,356
Foi quando tive certeza

616
00:37:39,358 --> 00:37:42,025
que você não era a
Alex que conheço.

617
00:37:42,027 --> 00:37:44,344
Não queria atirar nele.

618
00:37:44,533 --> 00:37:46,396
Eu não queria...

619
00:37:46,398 --> 00:37:48,404
Não queria que
nada disso acontecesse.

620
00:37:48,439 --> 00:37:50,073
Juro que não queria.

621
00:37:50,108 --> 00:37:52,311
Sean, você
precisa acreditar em mim.

622
00:37:52,346 --> 00:37:55,355
Esse tempo todo, a única coisa
que importava pra mim...

623
00:37:55,357 --> 00:37:57,040
Salvar todos, eu sei.

624
00:37:57,042 --> 00:37:59,526
Não, não sabe.

625
00:37:59,528 --> 00:38:01,725
Eu não consegui
salvar meu pai.

626
00:38:02,398 --> 00:38:03,880
Não consegui salvar a Larissa.

627
00:38:03,882 --> 00:38:06,717
E não consegui salvar
aquelas garotas do bordel.

628
00:38:06,719 --> 00:38:08,719
O que passou, passou.

629
00:38:08,721 --> 00:38:10,971
Só quero minha
garota de volta.

630
00:38:11,259 --> 00:38:14,396
Agora, ajude-me
a ir ao médico.

631
00:38:23,351 --> 00:38:26,103
Sabe, tem uma coisa boa,
finalmente usarei a tela grande

632
00:38:26,105 --> 00:38:28,029
para assistir futebol.

633
00:38:28,307 --> 00:38:30,604
Sean!

634
00:38:34,113 --> 00:38:35,815
Você levou um tiro!

635
00:38:36,915 --> 00:38:39,186
Alguém, ajude!

636
00:38:43,421 --> 00:38:45,622
Não encontro por
onde bala saiu.

637
00:38:45,624 --> 00:38:47,642
Onde está o sangue?

638
00:38:47,889 --> 00:38:49,909
Deve ser sangramento interno.

639
00:38:49,911 --> 00:38:52,603
- O quê?
- Já vi isso.

640
00:38:52,748 --> 00:38:54,264
A bala fica alojada...

641
00:38:54,266 --> 00:38:56,433
e atinge uma artéria.
Você não pode fazer nada.

642
00:38:56,435 --> 00:38:58,752
- Não!
- Alex.

643
00:38:58,754 --> 00:39:00,298
Me prometa...

644
00:39:00,333 --> 00:39:02,422
que você encontrará um
jeito de melhorar.

645
00:39:02,424 --> 00:39:04,746
Não, não pense nisso agora.

646
00:39:05,060 --> 00:39:07,561
Por favor!
Por favor, alguém, ajude!

647
00:39:08,614 --> 00:39:12,482
Alex, só me prometa.

648
00:39:12,754 --> 00:39:14,768
Eu prometo.

649
00:39:15,108 --> 00:39:17,235
Ei, Sean.

650
00:39:18,374 --> 00:39:19,956
Você estava errado

651
00:39:19,958 --> 00:39:22,459
quando disse que a coisa
que mais importava para mim

652
00:39:22,461 --> 00:39:24,161
era salvar todos.

653
00:39:24,163 --> 00:39:25,746
Você estava errado.

654
00:39:25,748 --> 00:39:28,961
O que eu queria dizer
é que o mais importante...

655
00:39:29,618 --> 00:39:31,551
é você.

656
00:39:35,640 --> 00:39:38,448
Foi aqui que
no conhecemos.

657
00:39:57,979 --> 00:39:59,797
Não!

658
00:40:32,541 --> 00:40:34,531
O que aconteceu?

659
00:40:34,533 --> 00:40:36,584
Sobrou alguém?

660
00:40:36,825 --> 00:40:39,016
Uma dúzia, mais ou menos.

661
00:40:39,988 --> 00:40:42,239
Vocês precisam
ir para a Operações.

662
00:41:11,352 --> 00:41:13,126
Isso foi obra da Rachel?

663
00:41:13,609 --> 00:41:15,980
Sim, ele sangrou internamente.

664
00:41:18,160 --> 00:41:19,809
Cadê a Alex?

665
00:41:19,811 --> 00:41:22,260
Ela disse que ia ficar.

666
00:41:22,295 --> 00:41:24,109
Ela estava esperando
por você.

667
00:41:24,733 --> 00:41:27,692
Quando encontramos o Sean,
ela se foi.

668
00:41:28,687 --> 00:41:31,720
Ela dizia que estava
tentando salvar todos.

669
00:41:32,491 --> 00:41:35,323
Acho que, no fim,
ela não conseguiu salvá-lo.

670
00:41:39,847 --> 00:41:42,419
Nem todos podem
ser salvos.

671
00:42:00,952 --> 00:42:03,981
Legenda:
Keader

