1
00:00:02,091 --> 00:00:03,779
<i>Anteriormente
em Vegas</i>...

2
00:00:03,780 --> 00:00:05,510
-Sou sua mãe.
-Minha mãe foi embora

3
00:00:05,511 --> 00:00:07,807
quando eu tinha 2 anos
e morreu logo depois.

4
00:00:07,808 --> 00:00:09,140
Não foi isso
que aconteceu.

5
00:00:09,141 --> 00:00:10,604
Até onde sei, é.

6
00:00:10,605 --> 00:00:12,816
Não sabia que tínhamos
visitas de Hollywood.

7
00:00:12,817 --> 00:00:14,820
-Aquele é Barry Silver?
-Em carne e osso.

8
00:00:14,821 --> 00:00:16,682
Conheça Violet Mills.
Uma das estrelas

9
00:00:16,683 --> 00:00:18,135
-do meu filme.
-Como vai?

10
00:00:18,136 --> 00:00:20,503
-Quem é o garoto?
-Um policial que contratei

11
00:00:20,504 --> 00:00:22,763
-para escoltar Violet.
-Mantenha-o longe dela.

12
00:00:28,560 --> 00:00:30,385
<i>Fiquem calmos,
fiquem longe da rua</i>.

13
00:00:30,386 --> 00:00:31,941
<i>O xerife está a caminho</i>.

14
00:00:33,376 --> 00:00:35,294
<i>Fiquem na calçada,
por favor</i>.

15
00:00:35,295 --> 00:00:36,692
Ele não parece feliz.

16
00:00:36,693 --> 00:00:39,163
Ficaria feliz se sua casa
fosse revirada

17
00:00:39,164 --> 00:00:41,818
-no meio da Rua Freemont?
-Não vou enfrentá-lo.

18
00:00:49,190 --> 00:00:51,276
É, ele é um rebelde.

19
00:00:52,050 --> 00:00:53,354
Dixon.

20
00:00:53,355 --> 00:00:55,958
Eu pego a cabeça,
você, as pernas.

21
00:00:55,959 --> 00:00:57,896
Jack, reúna
alguns voluntários

22
00:00:57,897 --> 00:00:59,768
e coloque aquele caminhão
em pé.

23
00:00:59,769 --> 00:01:01,275
Certo, amigão.

24
00:01:02,122 --> 00:01:03,564
Vamos dançar.

25
00:01:22,962 --> 00:01:26,379
Sabe, às vezes,
amo este trabalho.

26
00:01:27,222 --> 00:01:29,280
Certifiquem-se de que a bagunça
seja limpa

27
00:01:29,281 --> 00:01:31,940
e que o Sr. Adair e seu touro
cheguem a salvo em casa,

28
00:01:31,941 --> 00:01:33,690
-está bem?
-Aonde você vai?

29
00:01:33,691 --> 00:01:35,800
Uma breve parada
antes do escritório.

30
00:01:42,023 --> 00:01:43,743
Mantenha-o correndo,
pode ser?

31
00:01:47,043 --> 00:01:50,021
Quando acabar, gostaria
que pegasse meu pulso.

32
00:01:50,787 --> 00:01:52,796
E se concentrasse
na sua carta.

33
00:01:53,996 --> 00:01:55,863
Os olhos podem enganá-la...

34
00:01:55,864 --> 00:01:57,340
Distraí-la...

35
00:01:57,341 --> 00:02:00,337
Esconder a verdade
de você.

36
00:02:01,411 --> 00:02:03,193
Por favor, me diga
qual era a carta.

37
00:02:03,194 --> 00:02:04,636
4 de paus.

38
00:02:04,637 --> 00:02:06,146
O quatro...

39
00:02:06,666 --> 00:02:08,222
De paus.

40
00:02:10,532 --> 00:02:13,392
<i>Que tal uma salva de palmas
para nossa voluntária?</i>

41
00:02:13,393 --> 00:02:15,459
Olá, xerife.

42
00:02:15,991 --> 00:02:18,206
Bem na hora,
o espetáculo está começando.

43
00:02:18,207 --> 00:02:20,855
Você parece
um bom mágico.

44
00:02:20,856 --> 00:02:22,989
Fez o promotor
desaparecer.

45
00:02:22,990 --> 00:02:25,764
Soube que ele não é visto
há uma semana.

46
00:02:25,765 --> 00:02:27,134
É uma pena.

47
00:02:27,885 --> 00:02:30,702
Engraçado como ele passava
cada vez mais tempo aqui

48
00:02:30,703 --> 00:02:32,243
antes de desaparecer.

49
00:02:33,053 --> 00:02:34,380
O que posso dizer?

50
00:02:34,381 --> 00:02:36,318
Ele é fã
do nosso entretenimento.

51
00:02:36,995 --> 00:02:39,350
Se compartilha da paixão dele,
acho que o mágico

52
00:02:39,351 --> 00:02:41,900
precisa de um voluntário
para ser serrado na metade.

53
00:02:41,901 --> 00:02:43,889
Tem certeza
que quer dois de mim?

54
00:02:44,396 --> 00:02:46,317
Sr. Savino,
telefonema para você.

55
00:02:46,318 --> 00:02:48,431
É a Sra. Cavallo.
É urgente.

56
00:02:49,174 --> 00:02:52,057
Se me dá licença, xerife,
meu trabalho nunca acaba.

57
00:02:52,058 --> 00:02:54,871
Se acabasse,
eu estaria desempregado.

58
00:02:59,030 --> 00:03:01,460
-Onde é o fogo?
-<i>Preciso vê-lo</i>.

59
00:03:01,881 --> 00:03:03,586
Estou um pouco ocupado agora,

60
00:03:03,587 --> 00:03:05,691
mas te encontro
em sua suíte em 1h?

61
00:03:05,692 --> 00:03:06,999
Tem que ser agora.

62
00:03:07,452 --> 00:03:09,742
Suíte 742.
Rápido.

63
00:03:15,792 --> 00:03:17,780
Aqui está a ficha
que pediu.

64
00:03:21,340 --> 00:03:24,044
Vou jantar um empadão
de frango.

65
00:03:24,716 --> 00:03:26,072
Aproveite.

66
00:03:31,232 --> 00:03:33,660
Desde que voltamos
de LA,

67
00:03:33,661 --> 00:03:35,132
você não falou
nada comigo.

68
00:03:35,133 --> 00:03:37,734
Ainda não conversamos
sobre o que aconteceu.

69
00:03:39,060 --> 00:03:40,859
Contou a alguém?

70
00:03:40,860 --> 00:03:43,848
Nem a uma alma.
E precisa continuar assim.

71
00:03:44,340 --> 00:03:45,666
Concordo.

72
00:03:46,527 --> 00:03:47,970
Bom.

73
00:03:48,388 --> 00:03:49,771
Bom.

74
00:03:50,697 --> 00:03:52,792
Então, quer comer algo?
Eu pago.

75
00:03:52,793 --> 00:03:55,139
Está me convidando
para um encontro?

76
00:03:55,140 --> 00:03:57,526
Encontre-me lá
e descubra.

77
00:04:04,138 --> 00:04:05,440
Violet?

78
00:04:09,677 --> 00:04:11,022
Olá, Dixon.

79
00:04:11,445 --> 00:04:12,752
O que faz aqui?

80
00:04:14,698 --> 00:04:16,488
Sei que foi uma loucura
em LA

81
00:04:16,489 --> 00:04:19,105
e acho que há algo
que precisamos conversar.

82
00:04:20,774 --> 00:04:22,762
Não acho que agora
é a hora ou o lugar.

83
00:04:22,763 --> 00:04:24,423
Venha ao meu quarto
esta noite.

84
00:04:25,054 --> 00:04:27,244
Savoy, quarto 562.

85
00:04:29,790 --> 00:04:33,333
Por favor.
Após tudo o que houve entre nós.

86
00:04:33,923 --> 00:04:35,289
Não vai demorar.

87
00:04:49,581 --> 00:04:52,002
-Que diabos?
-Ele está ali.

88
00:04:52,003 --> 00:04:53,610
-Quem?
-O nome dele é Martin.

89
00:04:55,405 --> 00:04:57,056
Filho da puta.

90
00:04:57,057 --> 00:04:58,681
O que houve aqui?

91
00:04:58,682 --> 00:05:00,136
Não sei.

92
00:05:00,792 --> 00:05:02,559
Mas estávamos tendo
uma ótima noite.

93
00:05:03,611 --> 00:05:05,903
Não acho
que ele concordaria.

94
00:05:24,680 --> 00:05:26,225
Sei que perdemos
o jantar,

95
00:05:27,016 --> 00:05:29,295
então, trouxe-lhe
rosquinhas para compensar.

96
00:05:29,296 --> 00:05:31,225
Cobertura de açúcar
ou de maçã?

97
00:05:33,021 --> 00:05:35,702
Desculpe
por ontem à noite.

98
00:05:36,404 --> 00:05:38,017
-Dixon.
-Sim?

99
00:05:38,018 --> 00:05:39,320
Precisamos conversar.

100
00:05:39,875 --> 00:05:42,263
Certo.
Por que todos me olham

101
00:05:42,264 --> 00:05:44,565
como se eu tivesse
cobertura de açúcar na cara?

102
00:05:46,962 --> 00:05:48,435
Vamos lá fora.

103
00:05:48,436 --> 00:05:50,645
Não, só me diga
o que há de errado.

104
00:05:53,326 --> 00:05:55,508
-É a Violet?
-Dixon, ouça-me.

105
00:05:56,443 --> 00:05:58,798
-O que houve com ela?
-Estou dizendo-lhe,

106
00:05:58,799 --> 00:06:01,223
-como tio, não diga nada.
-Largue-me.

107
00:06:01,224 --> 00:06:03,700
Quem fez isso a ela?
Quem fez isso a ela?!

108
00:06:05,744 --> 00:06:08,680
Segundo ela, você.

109
00:06:16,681 --> 00:06:18,681
Revoltz Team
apresenta...

110
00:06:19,682 --> 00:06:22,682
Vaqueiros e Mafiosos.
Quanto Mais Revoltados, Melhor.

111
00:06:23,683 --> 00:06:25,683
Tradução:
daewolz

112
00:06:25,684 --> 00:06:27,684
Tradução:
Lory

113
00:06:27,685 --> 00:06:29,685
Tradução:
matheusmachado7

114
00:06:30,686 --> 00:06:32,686
Revisão:
Lory

115
00:06:33,687 --> 00:06:36,687
[S01E18]
"Scoundrels"

116
00:06:44,140 --> 00:06:47,191
Violet alega que as coisas
não deram certo em Los Angeles

117
00:06:47,192 --> 00:06:49,047
e ela veio se acertar
com você.

118
00:06:49,048 --> 00:06:51,284
Ela atestou que você foi
ao quarto dela,

119
00:06:51,285 --> 00:06:53,549
onde ela terminou
o relacionamento de vocês,

120
00:06:53,550 --> 00:06:55,672
e você ficou com raiva
e violento.

121
00:06:55,673 --> 00:06:57,399
Isso é loucura.
Ela está mentindo.

122
00:06:57,400 --> 00:06:58,910
Não disse
que acreditamos nela.

123
00:06:58,911 --> 00:07:01,261
Então, por que não paramos
com isso tudo?

124
00:07:01,970 --> 00:07:03,776
Ela preencheu
uma queixa de agressão.

125
00:07:03,777 --> 00:07:05,776
Seu pai é o xerife,
você é um oficial.

126
00:07:05,777 --> 00:07:08,197
Se eu não investigar,
você parecerá culpado

127
00:07:08,198 --> 00:07:10,381
e a delegacia,
corrupta.

128
00:07:10,382 --> 00:07:11,717
Investigar o quê?

129
00:07:12,331 --> 00:07:14,219
Ambos sabemos
que ele não fez nada.

130
00:07:14,220 --> 00:07:16,436
Nem cheguei a ir ao hotel.

131
00:07:16,437 --> 00:07:19,073
-Ela está inventando tudo.
-Que bom.

132
00:07:19,074 --> 00:07:21,437
Porque não acredito
nem um pouco nela.

133
00:07:21,438 --> 00:07:23,740
Isto me ajudará a provar
que ela está mentindo.

134
00:07:27,078 --> 00:07:28,712
Violet.
Violet!

135
00:07:28,713 --> 00:07:31,132
-Por que está fazendo isto?
-Dixon, basta.

136
00:07:31,133 --> 00:07:32,444
-Violet!
-Basta!

137
00:07:32,445 --> 00:07:35,378
Eu não fiz nada, pai.
Ela veio até mim.

138
00:07:36,146 --> 00:07:38,823
Pergunte à Yvonne,
ela confirmará.

139
00:07:41,582 --> 00:07:44,507
O Sr. Purcell era um jogador
de elite. Como isto aconteceu?

140
00:07:44,508 --> 00:07:47,434
Sua mãe decidiu fazer
um novo amigo ontem à noite.

141
00:07:47,435 --> 00:07:49,661
Apareci no quarto dele
e ele estava morto.

142
00:07:49,662 --> 00:07:51,335
E o que você fazia
no quarto dele?

143
00:07:51,336 --> 00:07:53,447
Eu também gostaria
de saber.

144
00:07:53,448 --> 00:07:54,800
Estávamos apostando.

145
00:07:55,100 --> 00:07:58,250
Por favor, não estou dormindo
por aí em cada suíte.

146
00:07:58,251 --> 00:07:59,909
Trago sorte
aos grandes jogadores.

147
00:07:59,910 --> 00:08:02,015
-Eles enchem meus bolsos.
-Não é um charme?

148
00:08:02,016 --> 00:08:04,201
Podemos adiar o papo
entre mãe e filha?

149
00:08:04,202 --> 00:08:06,449
Lena, explique-me.

150
00:08:06,450 --> 00:08:08,931
Martin e eu jogávamos dados.
Ele precisou parar.

151
00:08:08,932 --> 00:08:11,478
Deu-me umas fichas,
pediu para chamá-lo em 2h.

152
00:08:11,479 --> 00:08:13,660
-Quanto ele tinha com ele?
-Alguns milhares.

153
00:08:13,661 --> 00:08:16,001
Não está mais aqui.
A suíte foi limpa.

154
00:08:16,002 --> 00:08:17,906
Talvez devêssemos
chamar a polícia.

155
00:08:17,907 --> 00:08:20,831
Com o FBI passeando por aqui,
farejando nosso esquema?

156
00:08:20,832 --> 00:08:24,192
Não precisamos do xerife aqui
investigando um assassinato.

157
00:08:25,061 --> 00:08:26,366
O que é isto agora?

158
00:08:33,832 --> 00:08:35,685
Que diabos você faz aqui?

159
00:08:35,686 --> 00:08:38,042
Trocando os lençóis.
Que diabos você faz aqui?

160
00:08:38,043 --> 00:08:40,194
Preciso falar
com o Sr. Purcell.

161
00:08:40,195 --> 00:08:42,711
É mesmo?
Fique à vontade.

162
00:08:49,448 --> 00:08:51,064
Isto não é bom.

163
00:08:51,065 --> 00:08:52,465
Não me diga.

164
00:08:52,466 --> 00:08:54,096
Porque ouvi dizer
que, às vezes,

165
00:08:54,097 --> 00:08:56,000
cadáveres são bons
para os negócios.

166
00:08:56,001 --> 00:08:58,180
O que quis dizer é
que é pior do que pensa.

167
00:08:58,181 --> 00:09:01,282
Teddy Brown está lá embaixo
procurando por este cara.

168
00:09:01,283 --> 00:09:02,790
Teddy Brown, o Baleia?

169
00:09:02,791 --> 00:09:04,637
Há alguém
que você não conheça?

170
00:09:05,338 --> 00:09:07,803
Brown acha que Purcell o roubou
na noite passada

171
00:09:07,804 --> 00:09:09,584
e quer falar com ele agora.

172
00:09:11,320 --> 00:09:12,700
Certo, Cota.

173
00:09:12,701 --> 00:09:14,704
Quero que coloque
este cara no gelo.

174
00:09:15,691 --> 00:09:17,948
Não acho
que será o bastante.

175
00:09:17,949 --> 00:09:19,359
Faça mais
de uma viagem.

176
00:09:20,297 --> 00:09:22,296
E o que faremos
sobre Teddy Brown?

177
00:09:24,695 --> 00:09:26,272
Não faço ideia.

178
00:09:27,592 --> 00:09:30,690
Faz ideia sobre o que ela
e Dixon conversavam

179
00:09:30,691 --> 00:09:32,502
quando ela veio aqui
ontem à noite?

180
00:09:32,503 --> 00:09:36,599
Não consegui ouvir.
Perguntei a ele depois.

181
00:09:36,600 --> 00:09:39,241
Ele disse
que ela queria conversar.

182
00:09:39,242 --> 00:09:41,170
Ele não elaborou.

183
00:09:41,702 --> 00:09:44,572
Então ele a seguiu
até LA?

184
00:09:45,302 --> 00:09:49,439
Então voltou
e ela o seguiu até aqui?

185
00:09:50,821 --> 00:09:53,280
O que houve em Los Angeles?

186
00:10:00,451 --> 00:10:01,855
Yvonne.

187
00:10:03,637 --> 00:10:07,434
Não é hora de escolher
sobre o que quer falar.

188
00:10:08,456 --> 00:10:09,903
Se sabe de algo...

189
00:10:11,156 --> 00:10:12,716
Só me diga.

190
00:10:13,707 --> 00:10:15,380
Enquanto estávamos lá,

191
00:10:16,315 --> 00:10:18,971
as coisas entre Dixon
e Violet iam muito bem.

192
00:10:19,571 --> 00:10:23,613
Então, consegui um teste
com Barry Silver.

193
00:10:24,963 --> 00:10:27,056
Ele foi duro comigo.

194
00:10:27,057 --> 00:10:29,262
O que quer dizer com "duro"?

195
00:10:29,263 --> 00:10:30,908
Estou bem, xerife,
eu juro.

196
00:10:30,909 --> 00:10:32,685
Por que não nos disse
na mesma hora?

197
00:10:32,686 --> 00:10:35,268
Quando Dixon descobriu
o que houve, ele...

198
00:10:36,224 --> 00:10:37,842
Ele fez o quê?

199
00:10:37,843 --> 00:10:42,318
Ele foi atrás
do Sr. Silver.

200
00:10:43,505 --> 00:10:45,832
Ele bateu muito nele.

201
00:10:49,058 --> 00:10:51,128
Yvonne, pode nos dar
um minuto, por favor?

202
00:11:01,060 --> 00:11:03,060
É bem simples.

203
00:11:04,494 --> 00:11:07,381
Silver ficou com raiva
porque apanhou do meu filho.

204
00:11:07,382 --> 00:11:10,401
E está usando a garota
para inventar queixas.

205
00:11:11,186 --> 00:11:12,656
Não é simples.

206
00:11:13,520 --> 00:11:16,750
O que Yvonne diz estabelece
um padrão de violência.

207
00:11:16,751 --> 00:11:19,746
Dixon está apaixonado
pela namorada de Silver.

208
00:11:19,747 --> 00:11:21,671
Ele o recusa,
ele ataca o Silver.

209
00:11:21,672 --> 00:11:23,835
Ela vem a Vegas
para esclarecer.

210
00:11:23,836 --> 00:11:25,818
Dixon a ataca.

211
00:11:25,819 --> 00:11:28,308
É assim
que será distorcido.

212
00:11:28,309 --> 00:11:30,990
Você o conhece desde pequeno.

213
00:11:30,991 --> 00:11:33,132
E é por isso
que sei que ele é inocente.

214
00:11:33,133 --> 00:11:36,585
Mas, como assistente,
tenho que investigar.

215
00:11:39,508 --> 00:11:42,883
-Chegarei ao fim disto.
-Ralph...

216
00:11:42,884 --> 00:11:46,339
Você parecerá com um xerife
querendo proteger o filho.

217
00:11:46,340 --> 00:11:50,916
Se Violet fosse outra garota
que alegasse poder identificar

218
00:11:50,917 --> 00:11:54,515
seu agressor,
a chamaria de mentirosa?

219
00:12:05,849 --> 00:12:07,610
Deixe-me fazer
a minha investigação,

220
00:12:07,611 --> 00:12:09,526
e quando eu não achar
nada substancial,

221
00:12:10,198 --> 00:12:11,621
fechamos o caso.

222
00:12:17,611 --> 00:12:20,398
Sr. Brown, há um problema
com um hóspede?

223
00:12:20,399 --> 00:12:21,700
Claro que há.

224
00:12:21,701 --> 00:12:24,516
Quero que Martin Purcell
apareça e que seja agora!

225
00:12:24,517 --> 00:12:26,324
Por que não me diz
o que aconteceu?

226
00:12:26,325 --> 00:12:28,886
O filho da puta e eu jogamos
dados nos últimos dias.

227
00:12:28,887 --> 00:12:32,589
Parecia boa companhia.
Chamei-o à suíte para comer.

228
00:12:32,590 --> 00:12:34,898
E quando noto,
US$2 mil sumiram.

229
00:12:34,899 --> 00:12:38,599
Eu adoraria cobrir sua perda
com US$2 mil em fichas.

230
00:12:38,600 --> 00:12:40,755
Não, espere um momento.
Não é só o dinheiro.

231
00:12:40,756 --> 00:12:44,019
Meu relógio também.
Era do meu tataravô.

232
00:12:44,020 --> 00:12:46,212
Não há como substituí-lo.

233
00:12:46,213 --> 00:12:48,823
Farei o que puder
para chegar ao fundo disto,

234
00:12:48,824 --> 00:12:51,667
mas, infelizmente,
o Sr. Purcell já deixou o hotel.

235
00:12:51,668 --> 00:12:53,990
Segundo sua recepção,
ele ainda está aqui!

236
00:12:53,991 --> 00:12:56,218
Mandei o Sr. Cervelli
para lidar com isto,

237
00:12:56,219 --> 00:12:58,043
mas tudo o que ele fez
foi te trazer.

238
00:12:58,044 --> 00:13:00,684
Sei qual é o quarto do Purcell.
Eu mesmo resolverei!

239
00:13:02,765 --> 00:13:05,505
Ligue para Cota.
Diga-o para tirar o corpo de lá.

240
00:13:21,302 --> 00:13:24,478
-Alô.
-<i>Savino subiu com o Baleia</i>.

241
00:13:24,479 --> 00:13:26,869
<i>Esconda agora o corpo</i>.

242
00:13:32,444 --> 00:13:33,774
Por aqui.

243
00:13:38,034 --> 00:13:39,351
Olá?

244
00:13:43,943 --> 00:13:45,321
Este lugar
está uma zona!

245
00:13:45,322 --> 00:13:46,930
Eu sabia!
Eu sabia que havia

246
00:13:46,931 --> 00:13:48,232
algo errado
com o Purcell.

247
00:13:48,233 --> 00:13:50,680
Quando eu achá-lo,
vou quebrar as pernas dele.

248
00:13:50,681 --> 00:13:53,329
Serei claro, Savino.
Se eu não recuperar o relógio,

249
00:13:53,330 --> 00:13:54,784
espalharei do telhado

250
00:13:54,785 --> 00:13:57,307
que esses apostadores
são protegidos pelo Savoy!

251
00:13:57,969 --> 00:14:00,636
Eu encontrarei seu relógio.
Tem a minha palavra.

252
00:14:00,637 --> 00:14:02,825
Enquanto isso,
por que não desce?

253
00:14:02,826 --> 00:14:05,570
Eu te dou algumas fichas
e uma mesa muito boa.

254
00:14:05,571 --> 00:14:06,908
O que me diz?

255
00:14:06,909 --> 00:14:09,665
Certo, mas não estou brincando.
24 horas.

256
00:14:09,666 --> 00:14:11,822
-Não serei feito de idiota.
-Eu entendo.

257
00:14:35,285 --> 00:14:36,635
Ele é pesado.

258
00:14:37,544 --> 00:14:39,002
Procure um relógio.

259
00:14:40,773 --> 00:14:42,174
Não vejo nenhum.

260
00:14:42,175 --> 00:14:43,525
Nos bolsos.

261
00:14:45,792 --> 00:14:47,967
Se não encontrarmos
o que este cara roubou,

262
00:14:47,968 --> 00:14:50,147
terei uma Baleia encalhada
nas minhas mãos.

263
00:14:51,684 --> 00:14:54,453
Enfie este cara em um buraco
em um deserto qualquer.

264
00:14:54,454 --> 00:14:56,800
Quem o matou
deve ter pegado o relógio.

265
00:14:56,801 --> 00:14:59,289
-Temos que encontrá-lo.
-Parece trabalho policial.

266
00:14:59,290 --> 00:15:02,360
-Você acha que consegue?
-O xerife é um fazendeiro.

267
00:15:02,361 --> 00:15:03,992
O quão difícil isto pode ser?

268
00:15:07,561 --> 00:15:10,748
Gostaria de saber por que
Katherine nos quer aqui.

269
00:15:12,755 --> 00:15:14,737
Ela disse que queria
nos mostrar algo.

270
00:15:14,738 --> 00:15:19,030
Bem, seja o que for,
espero que sejam boas notícias.

271
00:15:21,011 --> 00:15:23,647
Você deveria ter me contado
sobre você e o Silver.

272
00:15:23,648 --> 00:15:25,274
Pensei que você
ficaria furioso.

273
00:15:25,275 --> 00:15:27,084
E eu não estou furisoso agora?

274
00:15:27,085 --> 00:15:29,552
Não acho que uma coisa
tenha relação com a outra.

275
00:15:31,071 --> 00:15:34,344
O homem com quem você brigou,
é um homem poderoso.

276
00:15:34,345 --> 00:15:36,721
Agora ele quer
seu pedaço de carne

277
00:15:36,722 --> 00:15:38,802
e ele vai tirá-lo
bem da sua bunda.

278
00:15:39,929 --> 00:15:41,279
Droga...

279
00:15:45,864 --> 00:15:47,544
Escute-me.
Escute.

280
00:15:48,637 --> 00:15:50,975
Não sei como vou provar
que estes delinquentes

281
00:15:50,976 --> 00:15:53,450
armaram para você,
mas provarei.

282
00:15:54,431 --> 00:15:57,171
Não deixarei você
levar a culpa por isto,

283
00:15:57,172 --> 00:15:58,522
tudo bem?

284
00:15:59,879 --> 00:16:01,742
Ralph?
Entrem.

285
00:16:08,096 --> 00:16:10,724
Você falou ao seu pai
o que houve com Barry Silver?

286
00:16:10,725 --> 00:16:12,092
Sim.

287
00:16:12,093 --> 00:16:13,594
Falou tudo para ele?

288
00:16:14,562 --> 00:16:16,463
O que quer dizer,
Katherine?

289
00:16:18,075 --> 00:16:19,798
Acabei de ir ao Savoy

290
00:16:19,799 --> 00:16:21,767
perguntar sobre as acusações
de Violet.

291
00:16:21,768 --> 00:16:24,107
Mostrei uma foto sua
na recepção

292
00:16:24,108 --> 00:16:27,306
e um casal que estava
de lua-de-mel te reconheceu.

293
00:16:28,221 --> 00:16:30,449
Eles não só te viram por lá
ontem à noite,

294
00:16:30,450 --> 00:16:32,214
como tiraram uma foto sua.

295
00:16:38,618 --> 00:16:39,918
Dixon,

296
00:16:40,119 --> 00:16:42,068
precisa começar
a nos contar a verdade

297
00:16:42,069 --> 00:16:44,705
porque está me dificultando
mantê-lo fora da prisão.

298
00:16:55,050 --> 00:16:56,884
-Por que você mentiu?
-Eu não menti.

299
00:16:56,885 --> 00:16:59,385
-Esse é você!
-Não menti sobre tocar nela.

300
00:16:59,386 --> 00:17:01,888
Não, você mentiu sobre
estar na cena do crime!

301
00:17:01,889 --> 00:17:03,690
Não houve crime!
Não de minha parte!

302
00:17:04,491 --> 00:17:07,030
Katherine começou a falar
sobre questões legais

303
00:17:07,031 --> 00:17:09,950
e eu pensei que se eu falasse
que estive lá,

304
00:17:09,951 --> 00:17:11,310
me faria parecer culpado.

305
00:17:11,311 --> 00:17:13,306
E como você acha
que você parece agora?

306
00:17:15,814 --> 00:17:17,169
Temos uma vítima,

307
00:17:17,170 --> 00:17:20,423
um casal de testemunhas
com evidência fotográfica,

308
00:17:20,424 --> 00:17:22,207
e, agora,
uma mentira do suspeito.

309
00:17:22,208 --> 00:17:25,343
Suspeito? Não fale comigo
como se eu tivesse feito algo.

310
00:17:25,444 --> 00:17:28,810
Desculpe, Dixon, não tenho
escolha, a não ser prendê-lo.

311
00:17:29,148 --> 00:17:30,498
O quê?

312
00:17:33,318 --> 00:17:37,009
Seu chefe está desaparecido,
dado como morto.

313
00:17:37,010 --> 00:17:40,224
Você sabe quem fez isso,
não faz nada sobre isto,

314
00:17:40,225 --> 00:17:43,227
e você quer prender meu filho
por algo que ele não fez?

315
00:17:43,228 --> 00:17:46,288
Quero que isto acabe,
mas não vai.

316
00:17:46,290 --> 00:17:47,936
O Estado vai querer prendê-lo.

317
00:17:47,937 --> 00:17:50,150
Digo para tentarmos
controlar a situação

318
00:17:50,151 --> 00:17:52,040
ao máximo
para o bem dele.

319
00:17:57,730 --> 00:18:00,626
Há algum negativo
desta foto?

320
00:18:01,345 --> 00:18:03,324
Ralph...
Não.

321
00:18:04,380 --> 00:18:07,160
Nós não sabemos quantas outras
testemunhas aparecerão.

322
00:18:10,660 --> 00:18:13,014
Sinto muito por ter mentido,
Sra. O'Conn...

323
00:18:13,015 --> 00:18:15,681
Dixon, pare!
Não diga mais nenhuma palavra.

324
00:18:15,792 --> 00:18:18,255
A Sra. O'Connell
tem um trabalho para fazer

325
00:18:18,256 --> 00:18:20,908
e não é muito bom
para você.

326
00:18:24,032 --> 00:18:25,382
Venha.

327
00:19:16,215 --> 00:19:17,916
Sei que você
está assustado.

328
00:19:20,700 --> 00:19:23,488
Quero que saiba
que vou te tirar daqui.

329
00:19:24,537 --> 00:19:25,887
Certo?

330
00:19:42,001 --> 00:19:43,400
Você está bem?

331
00:19:43,401 --> 00:19:45,678
Precisamos pegar Silver,
aquele filho da puta.

332
00:19:45,679 --> 00:19:47,609
Katherine disse
para ficarmos de fora.

333
00:19:47,610 --> 00:19:50,177
A Katherine acabou de colocar
meu filho na cadeia.

334
00:19:50,380 --> 00:19:51,680
Então...

335
00:19:51,681 --> 00:19:54,400
Parece que Purcell era a
diversão da festa, um encanto.

336
00:19:54,401 --> 00:19:57,318
Ele jogou com vários
apostadores do Savoy.

337
00:19:57,319 --> 00:19:58,887
Alguém teve
problemas com ele?

338
00:19:58,888 --> 00:20:01,446
Não, mas alguns jogadores
com quem falei tiveram

339
00:20:01,447 --> 00:20:04,360
itens pessoais desaparecidos
logo após conhecerem Purcell.

340
00:20:04,361 --> 00:20:06,370
Dinheiro, abotoaduras,
canetas de ouro,

341
00:20:06,371 --> 00:20:08,909
-tudo pequeno e de grande valor.
-Ele se aproximava

342
00:20:08,910 --> 00:20:11,111
-dos caras para roubá-los.
-Inteligente.

343
00:20:12,944 --> 00:20:14,294
Não é?

344
00:20:14,495 --> 00:20:16,514
Então onde está o relógio
de Teddy Brown?

345
00:20:16,515 --> 00:20:19,030
Purcell não deixou nada
em seu quarto.

346
00:20:19,031 --> 00:20:21,187
Seu histórico é pequeno.

347
00:20:21,188 --> 00:20:24,564
Sem mulher, sem filhos.
Um lobo solitário.

348
00:20:24,565 --> 00:20:26,680
Bem, faz sentido.
Um assassino não gostaria

349
00:20:26,681 --> 00:20:28,463
de deixar uma trilha,
se fosse pego.

350
00:20:28,464 --> 00:20:31,117
Aprovei uma conta de US$20 mil
para ele ontem à noite.

351
00:20:31,118 --> 00:20:33,557
O banqueiro que aprovou
a conta parecia ser

352
00:20:33,558 --> 00:20:36,272
o único homem que conhecia
o Sr. Purcell pessoalmente.

353
00:20:36,273 --> 00:20:39,371
Vamos ao banco, então?

354
00:20:46,366 --> 00:20:48,415
Encontro vocês lá em baixo.

355
00:20:50,842 --> 00:20:53,872
Estamos agendando nosso amigo
para a primeira classe.

356
00:20:53,873 --> 00:20:55,740
Certifique-se
que seja só de ida.

357
00:20:55,741 --> 00:20:57,091
Você, venha comigo.

358
00:20:59,178 --> 00:21:01,023
Vou rastrear o Silver.

359
00:21:01,024 --> 00:21:02,813
Veja o que consegue
descobrir

360
00:21:02,814 --> 00:21:05,332
quem o está ajudando
nesta produção de Hollywood.

361
00:21:05,333 --> 00:21:07,289
-Não deve estar nesta sozinho.
-Certo.

362
00:21:07,290 --> 00:21:08,640
Volto em...

363
00:21:10,754 --> 00:21:12,104
Quem é esse?

364
00:21:12,562 --> 00:21:14,212
Daqui a pouco eu te encontro.

365
00:21:14,859 --> 00:21:17,181
Pelo seu bem,
espero que não.

366
00:21:21,038 --> 00:21:22,898
Li sobre o Dixon
nos jornais.

367
00:21:22,899 --> 00:21:26,035
Ele é inocente,
se é isso que está pensando.

368
00:21:26,036 --> 00:21:28,271
Não estava.
Não é a cara do Dixon.

369
00:21:30,027 --> 00:21:31,641
Você está bem?

370
00:21:31,642 --> 00:21:34,510
Estarei melhor quando provar
que a Violet está mentindo.

371
00:21:34,511 --> 00:21:36,946
Ela e o Silver
se hospedaram aqui ontem?

372
00:21:36,947 --> 00:21:39,060
Sim, com o segurança.

373
00:21:39,061 --> 00:21:41,278
Ela alegou que aconteceu
em uma suíte daqui.

374
00:21:41,279 --> 00:21:45,294
Você ouviu alguma coisa
de alguém?

375
00:21:45,722 --> 00:21:47,489
Vou perguntar ao pessoal.

376
00:21:47,490 --> 00:21:49,739
Bem, eu agradeceria.

377
00:21:50,654 --> 00:21:52,339
O que precisar.

378
00:21:53,747 --> 00:21:55,232
Obrigado, Mia.

379
00:22:06,803 --> 00:22:08,673
Presta atenção.
É a polícia.

380
00:22:20,607 --> 00:22:22,013
Que engraçado.

381
00:22:22,959 --> 00:22:25,525
Você estar em Vegas
no mesmo período

382
00:22:25,526 --> 00:22:28,059
que sua garota
tenta incriminar meu filho.

383
00:22:28,060 --> 00:22:31,010
Está aqui para garantir
que ela conte a história certa?

384
00:22:31,011 --> 00:22:32,531
Só estou fazendo um filme.

385
00:22:32,532 --> 00:22:35,778
Se eu fosse você,
prestaria atenção no seu garoto.

386
00:22:35,779 --> 00:22:38,423
-Ele tem um gênio muito forte.
-Ainda não viu o meu.

387
00:22:38,458 --> 00:22:40,110
Bem, seja direto, cara,
está bem?

388
00:22:40,111 --> 00:22:41,974
Porque está bloqueando
a minha visão.

389
00:22:41,975 --> 00:22:44,309
Estou aqui para te dar
uma chance.

390
00:22:44,310 --> 00:22:46,844
Ou você para
todo este negócio,

391
00:22:46,845 --> 00:22:50,870
ou se arrependerá muito
de ter vindo à minha cidade.

392
00:22:51,250 --> 00:22:53,184
Deixe-me lhe dizer
uma coisa, parceiro.

393
00:22:53,632 --> 00:22:55,721
Já trabalhei
com vários vaqueiros falsos,

394
00:22:55,722 --> 00:22:57,359
desde John Wayne
até Gene Autry,

395
00:22:57,360 --> 00:22:59,476
e você é tão falso
como todos eles.

396
00:22:59,511 --> 00:23:01,725
E o seu filho apodrecerá
na cadeia,

397
00:23:01,726 --> 00:23:04,394
onde é o lugar
de lixos como ele.

398
00:23:09,590 --> 00:23:11,768
Tem muito a aprender
sobre os vaqueiros.

399
00:23:11,769 --> 00:23:13,846
Não deixe isto piorar,
xerife.

400
00:23:13,847 --> 00:23:15,248
Senta aí, chefão.

401
00:23:15,249 --> 00:23:18,210
Sou a lei desta cidade,
posso prender todos vocês.

402
00:23:18,211 --> 00:23:20,257
Polícia de Los Angeles,
valentão.

403
00:23:20,258 --> 00:23:23,258
Quer nos prender?
Precisa de um motivo.

404
00:23:23,259 --> 00:23:24,647
Não se preocupe.

405
00:23:24,648 --> 00:23:26,534
Eu acharei um.

406
00:23:32,855 --> 00:23:35,289
Estou procurando
um casal em lua de mel

407
00:23:35,290 --> 00:23:36,958
que se hospedaram
ontem à noite.

408
00:23:36,959 --> 00:23:39,026
Deram uma foto
à Katherine O'Connell

409
00:23:39,027 --> 00:23:41,629
do escritório da promotoria.
Carl e Lisa White?

410
00:23:41,630 --> 00:23:42,930
Lembro-me deles.

411
00:23:42,931 --> 00:23:44,399
Deixe-me ver
o quarto deles.

412
00:23:44,400 --> 00:23:47,000
Notou algo estranho neles?

413
00:23:47,001 --> 00:23:48,702
Eram quietos.

414
00:23:48,703 --> 00:23:51,568
O senhor passou a maior parte
da noite do lado de fora.

415
00:23:51,569 --> 00:23:53,171
Sozinho?

416
00:23:53,172 --> 00:23:55,572
Sim.
Não causou problema algum.

417
00:23:55,573 --> 00:23:57,812
Só parecia gostar mesmo
de sua bebida.

418
00:23:58,556 --> 00:24:00,046
O que um homem
em lua de mel

419
00:24:00,047 --> 00:24:01,901
faz bebendo sozinho
próximo à piscina

420
00:24:01,902 --> 00:24:04,119
enquanto deveria estar
na cama com a esposa?

421
00:24:07,200 --> 00:24:08,621
Eles foram embora

422
00:24:08,622 --> 00:24:11,090
logo depois que a Srta. O'Connell
passou aqui.

423
00:24:12,105 --> 00:24:13,709
-Posso ver isso?
-Claro.

424
00:24:16,182 --> 00:24:18,163
Foi nesse endereço
que se registraram?

425
00:24:18,164 --> 00:24:19,514
Sim.

426
00:24:24,965 --> 00:24:26,664
Como posso ajudá-las,
senhoritas?

427
00:24:26,665 --> 00:24:28,866
Estamos procurando
pelo Sr. Otis Beacon.

428
00:24:28,867 --> 00:24:30,959
Bem, sou o Otis Beacon.

429
00:24:30,960 --> 00:24:32,844
Então, já nos falamos
pelo telefone.

430
00:24:32,845 --> 00:24:35,124
Sou a Mia Rizzo,
do Savoy.

431
00:24:35,125 --> 00:24:38,274
Liguei sobre a aprovação de
conta para Sr. Martin Purcell.

432
00:24:38,275 --> 00:24:39,575
Sim.

433
00:24:39,576 --> 00:24:42,720
É bom dar um rosto
ao nome.

434
00:24:43,621 --> 00:24:44,922
Você é o caixa.

435
00:24:44,923 --> 00:24:48,793
Estamos tentando integrar
os departamentos.

436
00:24:48,794 --> 00:24:50,193
Novos procedimentos.

437
00:24:50,194 --> 00:24:53,816
Um caixa aprova uma linha
de crédito de 5 dígitos?

438
00:24:53,997 --> 00:24:55,632
Com licença.

439
00:24:56,934 --> 00:24:59,528
Claramente você foi criada
pelo seu pai.

440
00:24:59,529 --> 00:25:00,829
O que isso quer dizer?

441
00:25:00,830 --> 00:25:03,773
Um pouco mais de mel, querida.
Um pouco menos de vinagre.

442
00:25:03,774 --> 00:25:05,124
Observe.

443
00:25:06,676 --> 00:25:08,645
Com licença?

444
00:25:09,045 --> 00:25:10,512
Oi.

445
00:25:10,513 --> 00:25:12,113
Parece que está no comando.

446
00:25:12,114 --> 00:25:14,615
Bem, sou o gerente daqui.
Como posso ajudá-la?

447
00:25:14,916 --> 00:25:17,556
Pode começar me dizendo
a quem agradecer

448
00:25:17,557 --> 00:25:19,098
por ter te dado
esses olhos.

449
00:25:19,099 --> 00:25:20,774
São como piscinas.

450
00:25:20,775 --> 00:25:23,658
Minha nossa,
isso é...

451
00:25:23,659 --> 00:25:25,025
Bem, obrigado.

452
00:25:25,026 --> 00:25:26,594
De nada.

453
00:25:26,595 --> 00:25:29,864
Sou o contato do Hotel Savoy,
o qual, é claro, já fez

454
00:25:29,865 --> 00:25:31,899
negócios consideráveis
com o seu banco

455
00:25:31,900 --> 00:25:34,553
e estamos
com um pequeno soluço.

456
00:25:34,554 --> 00:25:35,854
Soluço?

457
00:25:35,855 --> 00:25:39,151
Estamos preocupadas com a conta
de um cliente, Martin Purcell.

458
00:25:39,152 --> 00:25:43,700
Pode checar o balanço da conta
dele só para nos acalmar?

459
00:25:43,735 --> 00:25:45,208
Com prazer.

460
00:25:45,847 --> 00:25:47,714
Viu, querida?

461
00:25:50,235 --> 00:25:52,756
De acordo
com a declaração de balanço,

462
00:25:52,757 --> 00:25:57,249
Sr. Purcell tem
um pouco menos que US$184.

463
00:26:20,183 --> 00:26:21,613
Vinagre também funciona.

464
00:26:32,899 --> 00:26:35,733
O casal em lua de mel
é um fraude.

465
00:26:35,734 --> 00:26:38,703
O endereço que deram ao hotel
foi de Wyoming,

466
00:26:38,704 --> 00:26:41,848
mas as placas do carro
são da Califórnia.

467
00:26:41,849 --> 00:26:44,807
Pelo o que ouvimos falar,
passaram 10 minutos juntos.

468
00:26:44,808 --> 00:26:46,489
Não é um típico casal apaixonado.

469
00:26:46,490 --> 00:26:48,093
Parecem mais atores
de um filme.

470
00:26:48,094 --> 00:26:51,357
E ficaram na cidade só o bastante
para tirar aquela foto do Dixon

471
00:26:51,358 --> 00:26:52,765
e voltar a Hollywood.

472
00:26:52,766 --> 00:26:54,450
Silver armou tudo.

473
00:26:54,451 --> 00:26:56,216
Acredito no que estão
me dizendo,

474
00:26:56,217 --> 00:26:57,619
mas isso não muda
o fato

475
00:26:57,620 --> 00:27:00,288
de que Dixon estava no local
da suposta agressão

476
00:27:00,289 --> 00:27:01,932
quando ele alegou
estar ausente.

477
00:27:01,933 --> 00:27:03,726
E o rosto da Violet?

478
00:27:03,727 --> 00:27:06,729
Os machucados, o lábio partido?
Aquilo não é maquiagem.

479
00:27:06,730 --> 00:27:09,289
Qual é, Katherine,
sabe que é armação.

480
00:27:09,290 --> 00:27:12,667
Eu sei, mas a imprensa está
tendo um dia cheio com isto,

481
00:27:12,668 --> 00:27:16,738
e com os poderes constituídos,
querem que isto avance.

482
00:27:17,740 --> 00:27:20,040
Como assim, avance?

483
00:27:23,249 --> 00:27:26,013
Estou me retirando do caso.

484
00:27:26,014 --> 00:27:28,181
Um assistente de promotor
de Jefferson

485
00:27:28,182 --> 00:27:30,682
tomará conta
da investigação.

486
00:27:35,055 --> 00:27:38,725
Você vai mesmo levá-lo
para um juiz?

487
00:27:39,309 --> 00:27:42,362
Eu não, Ralph.
O Estado.

488
00:27:42,363 --> 00:27:45,564
Todos da promotoria
conhecem e respeitam os Lambs.

489
00:27:45,565 --> 00:27:47,600
Ninguém tocará
neste caso,

490
00:27:47,601 --> 00:27:50,717
mas há excelentes promotores
em Jefferson.

491
00:27:50,718 --> 00:27:53,773
Você precisa pensar em conseguir
um advogado para o Dixon.

492
00:28:03,129 --> 00:28:04,456
Sou inocente, eu juro.

493
00:28:04,457 --> 00:28:06,011
Inocente do quê, mocinha?

494
00:28:06,012 --> 00:28:08,074
-Vai mesmo mentir para mim?
-Certo,

495
00:28:08,075 --> 00:28:10,966
eu menti sobre o crédito
do Martin, mas foi só isso, juro.

496
00:28:10,967 --> 00:28:12,405
Um dos meus apostadores...

497
00:28:13,050 --> 00:28:14,839
Perdeu uma caneta
parecida com esta.

498
00:28:14,840 --> 00:28:17,764
-Não, essa é minha.
-Sério?

499
00:28:18,596 --> 00:28:21,167
KLM são suas iniciais,
Otis?

500
00:28:22,230 --> 00:28:23,534
Sabe o que acho?

501
00:28:23,535 --> 00:28:25,538
Que você era
comparsa do Martin.

502
00:28:25,539 --> 00:28:27,749
Aprovava empréstimos a ele
para ele jogar

503
00:28:27,750 --> 00:28:30,614
com os grandes apostadores.
Se aproximava e os roubava.

504
00:28:30,615 --> 00:28:33,279
Não, Martin é
só cliente do banco.

505
00:28:33,280 --> 00:28:35,679
Ele teve que ir
para o próprio quarto ontem

506
00:28:35,680 --> 00:28:37,424
para vocês dividirem
o dinheiro

507
00:28:37,425 --> 00:28:40,138
que roubaram de Teddy Brown.
Parece-lhe familiar?

508
00:28:41,091 --> 00:28:42,399
Responda ao homem.

509
00:28:43,310 --> 00:28:45,422
-Talvez.
-Talvez...

510
00:28:45,423 --> 00:28:47,784
Você não gostasse
da divisão das coisas.

511
00:28:48,620 --> 00:28:51,325
Então, vocês brigaram
e você o estrangulou.

512
00:28:52,674 --> 00:28:55,542
-Quero um advogado.
-Não somos a polícia, idiota,

513
00:28:55,543 --> 00:28:57,687
e não me importo
se vocês, golpistas,

514
00:28:57,688 --> 00:29:00,036
se matam pelo tempo que for.

515
00:29:00,037 --> 00:29:01,795
Mas você o fez
no meu espaço.

516
00:29:01,796 --> 00:29:05,461
O que quero é o relógio
que o Purcell pegou

517
00:29:05,462 --> 00:29:07,026
do meu cliente
ontem à noite.

518
00:29:07,027 --> 00:29:09,449
Não está comigo.
Martin quis ficar com ele.

519
00:29:11,038 --> 00:29:12,413
Mas vimos
os bolsos dele.

520
00:29:12,414 --> 00:29:13,938
Não estava com ele.

521
00:29:14,574 --> 00:29:17,988
Está no salto do sapato.
É oco.

522
00:29:17,989 --> 00:29:21,914
Ele mantém o que roubou lá
para não ser pego.

523
00:29:23,233 --> 00:29:24,555
No sapato dele?

524
00:29:26,429 --> 00:29:28,352
No sapato.

525
00:29:40,170 --> 00:29:41,820
Oi...

526
00:29:41,821 --> 00:29:44,807
Perguntei pelo hotel
sobre Silver e Violet.

527
00:29:44,808 --> 00:29:47,097
Não achei nada
que valesse a pena.

528
00:29:47,098 --> 00:29:49,173
Silver incriminou bem
o Dixon.

529
00:29:51,018 --> 00:29:52,678
As coisas saíram
de controle.

530
00:29:52,679 --> 00:29:54,447
Talvez você devesse
parar de tentar

531
00:29:54,448 --> 00:29:55,954
enfrentar as coisas
de frente.

532
00:29:55,955 --> 00:29:59,103
-O que quer dizer?
-Posso pedir favores em Chicago.

533
00:29:59,104 --> 00:30:02,184
Se o sindicado do Silver
falar sobre greve

534
00:30:02,185 --> 00:30:04,651
e seus caminhões
não aparecerem na hora,

535
00:30:04,652 --> 00:30:06,626
ele poderia
reconsiderar suas ações.

536
00:30:06,627 --> 00:30:09,265
Prefiro pensar que a verdade
é a melhor defesa.

537
00:30:16,303 --> 00:30:19,048
Se mudar de ideia,
minha oferta está de pé.

538
00:30:28,451 --> 00:30:30,784
Nunca deveria ter ido lá
naquela noite.

539
00:30:31,758 --> 00:30:33,483
Dixon, você não poderia saber

540
00:30:33,484 --> 00:30:35,730
que ela faria algo assim.

541
00:30:35,731 --> 00:30:37,970
Ela parecia bacana...

542
00:30:39,060 --> 00:30:41,449
E ela é linda.

543
00:30:44,163 --> 00:30:46,025
Não.

544
00:30:47,223 --> 00:30:48,525
Yvonne...

545
00:30:49,350 --> 00:30:51,447
Não foi por isso
que fui lá.

546
00:30:51,448 --> 00:30:53,270
Fui lá para terminar.

547
00:30:54,015 --> 00:30:55,492
Para dizer a ela...

548
00:30:58,082 --> 00:31:00,959
Que eu tenho sentimentos
por outra pessoa.

549
00:31:04,304 --> 00:31:05,786
Dixon...

550
00:31:07,443 --> 00:31:09,953
Acho que também tenho.

551
00:31:10,687 --> 00:31:12,155
Tem?

552
00:31:19,276 --> 00:31:21,421
Teve alguma chance
de falar com o promotor?

553
00:31:21,422 --> 00:31:24,484
Ainda não,
mas do que importa

554
00:31:24,485 --> 00:31:26,698
se ele já é julgado
pela imprensa?

555
00:31:26,699 --> 00:31:28,184
Está nas rádios também.

556
00:31:28,185 --> 00:31:29,922
Como ele terá
um julgamento justo

557
00:31:29,923 --> 00:31:32,006
quando o júri verá
fotos como essa?

558
00:31:32,007 --> 00:31:33,578
Não podemos deixar
chegar nisso.

559
00:31:33,579 --> 00:31:35,653
Desculpe incomodar, xerife,
mas ouvi

560
00:31:35,654 --> 00:31:38,155
que Silver deixou o hotel
e vai para o aeroporto.

561
00:31:38,156 --> 00:31:41,070
Acho que ele quer fugir
da cidade antes que cheguemos

562
00:31:41,071 --> 00:31:42,498
perto do que ele fez.

563
00:31:43,476 --> 00:31:46,286
-Ralph?
-Veja essa imagem.

564
00:31:47,238 --> 00:31:48,539
O que você vê?

565
00:31:50,335 --> 00:31:52,332
Diga-me
o que você vê.

566
00:31:53,239 --> 00:31:54,742
Provas.

567
00:31:55,404 --> 00:31:58,845
Roberts, consiga um alerta
para o carro do Silver.

568
00:31:58,846 --> 00:32:00,713
Não o deixe
chegar ao aeroporto.

569
00:32:01,567 --> 00:32:04,251
E ligue para Katherine.
Diga-lhe para nos encontrar.

570
00:32:04,252 --> 00:32:06,778
-Certo, onde?
-Onde nós encontrarmos Silver.

571
00:32:18,990 --> 00:32:21,128
Isto é sobre o quê,
xerife?

572
00:32:25,943 --> 00:32:27,387
Lanternas quebradas.

573
00:32:27,388 --> 00:32:31,004
Engraçado, não estava assim
quando deixamos o hotel.

574
00:32:31,005 --> 00:32:34,215
As rodovias
são duras com os carros.

575
00:32:35,256 --> 00:32:38,066
Parece que tenho motivos
para prendê-lo agora.

576
00:32:38,853 --> 00:32:42,495
Assim que lida com as coisas
no interior, xerife? Assédio?

577
00:32:42,496 --> 00:32:44,244
Qual é,
temos um avião para pegar.

578
00:32:44,245 --> 00:32:46,673
Quero falar
com a Srta. Mills.

579
00:32:46,674 --> 00:32:49,191
Tudo que a Srta. Mills quer
é chegar segura

580
00:32:49,192 --> 00:32:50,938
à Califórnia com o Sr. Silver.

581
00:32:50,939 --> 00:32:53,253
-Ela não falará com você.
-Violet...

582
00:32:54,082 --> 00:32:57,290
Saia do carro.
Você vem comigo.

583
00:33:00,838 --> 00:33:02,168
Abaixem as armas agora.

584
00:33:02,169 --> 00:33:03,641
Vocês não têm
jurisdição aqui.

585
00:33:03,642 --> 00:33:05,748
Temos o direito
de defender nosso cliente.

586
00:33:05,749 --> 00:33:07,676
Está disposto a morrer
por ele?

587
00:33:08,415 --> 00:33:11,264
Pois eu estou disposto
a morrer por meu filho.

588
00:33:24,609 --> 00:33:27,569
Xerife, você tem 3 segundos
para abaixar suas armas.

589
00:33:27,570 --> 00:33:28,903
Não estou blefando.

590
00:33:28,904 --> 00:33:31,259
Acha que eu estou?

591
00:33:32,582 --> 00:33:34,402
Abaixem as armas,
senhores.

592
00:33:34,403 --> 00:33:36,907
-Vocês ouviram a dama.
-Vocês primeiro.

593
00:33:36,908 --> 00:33:38,492
Eu só me direcionava
a vocês.

594
00:33:39,113 --> 00:33:40,526
Advogada.

595
00:33:40,527 --> 00:33:43,372
Parece que seu xerife aqui
abusa do poder.

596
00:33:43,373 --> 00:33:45,725
Vejo armas apontadas
aos meus oficias pacíficos,

597
00:33:45,726 --> 00:33:47,059
e só as quero abaixadas.

598
00:33:47,060 --> 00:33:49,235
Ou vocês podem atirar
uns nos outros,

599
00:33:49,236 --> 00:33:52,417
e os que morrerem, morrem,
e os que viverem, são presos,

600
00:33:52,418 --> 00:33:55,648
porque é o que acontece ao matar
alguém diante de uma promotora.

601
00:34:02,702 --> 00:34:06,914
-Todos eles ainda serão presos.
-E pelo quê?

602
00:34:06,915 --> 00:34:09,229
Para começar,
aposto que essas armas

603
00:34:09,230 --> 00:34:11,698
que usam só têm registro
na Califórnia...

604
00:34:11,699 --> 00:34:13,208
Isto é um absurdo.

605
00:34:13,209 --> 00:34:14,930
Na verdade,
é um delito.

606
00:34:14,931 --> 00:34:17,071
Então, sugiro que vamos
à delegacia,

607
00:34:17,072 --> 00:34:20,233
vocês são fichados
e podem seguir o rumo de vocês.

608
00:34:21,141 --> 00:34:23,776
Parece a melhor ideia,
não é, xerife?

609
00:34:24,879 --> 00:34:26,815
Acredito que sim.

610
00:34:28,205 --> 00:34:31,519
Suponho que tenhamos que pegar
suas digitais, Sr. Silver.

611
00:34:31,520 --> 00:34:34,425
Se quiser tirar seu anel
e arregaçar suas mangas,

612
00:34:34,426 --> 00:34:37,122
não queremos sujar
suas roupas finas.

613
00:34:38,484 --> 00:34:39,808
Eu só...

614
00:34:39,809 --> 00:34:42,099
Vou cuidar disso
por segurança.

615
00:34:42,889 --> 00:34:44,639
Quando meu advogado
acabar com você,

616
00:34:44,640 --> 00:34:46,875
terei tudo
que você possui.

617
00:34:46,876 --> 00:34:49,724
Eu só tenho alguns hectares
de poeira.

618
00:34:49,725 --> 00:34:53,133
Não acho que combinariam
com sua manicure.

619
00:34:55,688 --> 00:34:58,333
Ralph. Acabei de falar
com o advogado de Silver.

620
00:34:58,334 --> 00:34:59,688
Ele é perverso,
poderoso

621
00:34:59,689 --> 00:35:01,323
e estará aqui
em 15 minutos.

622
00:35:02,060 --> 00:35:04,514
15 minutos.
É tudo o que preciso.

623
00:35:19,742 --> 00:35:21,976
Isto não faz parte
do seu sonho de Hollywood,

624
00:35:21,977 --> 00:35:23,661
faz, Mary Louise?

625
00:35:25,007 --> 00:35:28,567
O rosto todo espancado,
em uma delegacia...

626
00:35:30,314 --> 00:35:33,921
Sentando na frente de um xerife
que sabe que você está mentindo.

627
00:35:40,527 --> 00:35:42,295
Isso parece familiar?

628
00:35:44,496 --> 00:35:46,766
Eu poderia passar
por todo o processo

629
00:35:46,767 --> 00:35:51,236
de ter um perito vendo se
a largura, profundidade

630
00:35:51,237 --> 00:35:54,620
e o ângulo desse corte
em seu lábio

631
00:35:54,621 --> 00:35:57,276
bate com o anel
do Sr. Silver.

632
00:35:57,277 --> 00:35:59,077
E, então,
eu poderia prendê-la

633
00:35:59,078 --> 00:36:01,178
por falso testemunho.

634
00:36:03,082 --> 00:36:05,117
Ou você poderia
se sair limpa.

635
00:36:06,953 --> 00:36:09,721
Eu sei

636
00:36:09,722 --> 00:36:12,423
que foi o Silver
quem te espancou

637
00:36:12,424 --> 00:36:14,992
para vender a mentira
que Dixon fez isso a você.

638
00:36:14,993 --> 00:36:17,761
E é meu palpite...

639
00:36:17,762 --> 00:36:20,331
Que isso não foi
a primeira vez, foi?

640
00:36:20,332 --> 00:36:23,301
E mesmo que você
prossiga

641
00:36:23,302 --> 00:36:25,269
com o que você está fazendo
com o Dixon,

642
00:36:25,270 --> 00:36:28,638
eu aposto o inferno
que não será a última.

643
00:36:30,975 --> 00:36:33,843
Você não sabe nada
sobre a minha vida.

644
00:36:33,844 --> 00:36:36,185
Eu sei que
você está assustada.

645
00:36:38,997 --> 00:36:43,009
Assim como o Dixon
naquela cela lá embaixo.

646
00:36:44,187 --> 00:36:48,290
Se eu disser
que estive mentindo...

647
00:36:48,291 --> 00:36:50,446
O Silver irá me arruinar.

648
00:36:50,447 --> 00:36:53,628
Talvez seja hora de parar
de ser Violet Mills.

649
00:36:53,629 --> 00:36:59,500
E ser apenas Mary Louise James,
de Montana, de novo.

650
00:37:04,873 --> 00:37:06,841
E o Barry?

651
00:37:06,842 --> 00:37:10,411
Estou certo que ele encontrará
outra Violet Mills.

652
00:37:12,014 --> 00:37:14,282
Acredito que LA seja
o tipo de lugar

653
00:37:14,283 --> 00:37:16,575
que está cheio delas.

654
00:37:30,086 --> 00:37:31,530
Violet...
Violet,

655
00:37:31,531 --> 00:37:33,265
o que você disse a ele?
Violet!

656
00:37:35,932 --> 00:37:38,572
-Aonde vai levá-la?
-Para longe de você.

657
00:37:39,539 --> 00:37:41,807
Isto não acabou,
Lamb.

658
00:37:41,808 --> 00:37:43,522
Não está nem perto.

659
00:37:43,523 --> 00:37:45,944
Na próxima vez que vier
atrás da minha família...

660
00:37:45,945 --> 00:37:48,665
Não será resolvido
na delegacia.

661
00:37:52,825 --> 00:37:54,175
Silver.

662
00:37:57,223 --> 00:37:58,756
Não esqueça seu anel.

663
00:38:15,734 --> 00:38:17,739
-Acabou.
-Sério?

664
00:38:19,070 --> 00:38:20,643
Ela desmentiu.

665
00:38:30,094 --> 00:38:31,654
Obrigado.

666
00:38:31,655 --> 00:38:34,345
Não tem por que me agradecer.

667
00:38:35,958 --> 00:38:38,460
E espero
que você saiba...

668
00:38:39,583 --> 00:38:41,531
Jamais duvidei de você,
filho.

669
00:39:16,989 --> 00:39:19,599
Consegui!
Consegui!

670
00:39:20,724 --> 00:39:22,074
<i>Está bem aqui!</i>

671
00:39:23,269 --> 00:39:25,170
Jogue-o.
Quero ver esta coisa.

672
00:39:29,715 --> 00:39:31,065
Suíço.

673
00:39:33,616 --> 00:39:35,647
-Tenha uma boa noite.
-Aonde estão indo?

674
00:39:36,592 --> 00:39:38,200
Estamos indo para casa.

675
00:39:38,201 --> 00:39:39,501
E eu?

676
00:39:40,452 --> 00:39:42,732
Como eu vou sair daqui?

677
00:39:44,990 --> 00:39:46,807
<i>Eu achei o relógio!</i>

678
00:39:50,208 --> 00:39:51,829
Pessoal, me deixem
sair daqui!

679
00:39:54,478 --> 00:39:55,999
<i>Voltem!</i>

680
00:39:59,385 --> 00:40:00,780
Indo embora tão cedo?

681
00:40:00,781 --> 00:40:03,341
Estou levando meus negócios
para o Dunes.

682
00:40:03,342 --> 00:40:05,375
Justo.
Mas não esqueça isto.

683
00:40:09,062 --> 00:40:10,536
Demorou bastante.

684
00:40:13,150 --> 00:40:14,883
O que houve
com o Purcell?

685
00:40:14,884 --> 00:40:16,952
O cara simplesmente
evaporou.

686
00:40:16,953 --> 00:40:19,904
Se ele desapareceu,
como você achou o relógio?

687
00:40:19,905 --> 00:40:22,439
Precisei fazer uma busca.

688
00:40:23,570 --> 00:40:25,093
Posso te pagar
uma bebida?

689
00:40:26,396 --> 00:40:27,995
Alguém está tendo
uma noite boa.

690
00:40:27,996 --> 00:40:30,466
E está divertido
enquanto dura.

691
00:40:32,368 --> 00:40:35,020
Esse é o sorriso que você tinha
quando era um bebê.

692
00:40:37,100 --> 00:40:39,574
Quando eu era jovem,
nenhuma garota sonhava

693
00:40:39,575 --> 00:40:41,242
em ter um trabalho
como o seu.

694
00:40:41,243 --> 00:40:43,210
E olhando para você agora,

695
00:40:43,211 --> 00:40:45,712
como você
gerencia este lugar...

696
00:40:45,713 --> 00:40:47,747
Ainda não acredito
no que você faz.

697
00:40:50,141 --> 00:40:51,441
Obrigada.

698
00:40:53,527 --> 00:40:55,816
Mas, Mia,
você precisa aprender

699
00:40:55,817 --> 00:40:57,916
a se divertir um pouco
ou este trabalho

700
00:40:57,917 --> 00:41:00,393
-vai acabar te matando.
-Aprecio a sugestão,

701
00:41:00,394 --> 00:41:02,863
mas sei quem sou
e sei qual é o meu papel aqui.

702
00:41:07,301 --> 00:41:09,502
Assim como eu.

703
00:41:11,071 --> 00:41:14,740
Mas olhei seu rosto quando
você viu o vaqueiro hoje...

704
00:41:14,741 --> 00:41:16,974
Essa é a Mia
que eu me lembro.

705
00:41:42,100 --> 00:41:43,434
Olá.

706
00:41:44,560 --> 00:41:46,166
Você gostaria
de ver um milagre?

707
00:41:46,167 --> 00:41:48,142
Essa é a pior cantada
de todas.

708
00:41:48,143 --> 00:41:50,286
Não estou te cantando.
Permita-me.

709
00:41:53,277 --> 00:41:54,898
Diga qualquer carta.

710
00:41:56,433 --> 00:41:57,813
Um oito...

711
00:41:57,814 --> 00:41:59,549
De paus.

712
00:42:03,453 --> 00:42:04,803
Não se pode
ganhar todas.

713
00:42:11,193 --> 00:42:13,695
-Quem era esse?
-Não sei.

714
00:42:13,696 --> 00:42:15,874
Alguém fazendo
algum truque com baralho.

715
00:42:17,087 --> 00:42:18,417
Ele era bom?

716
00:42:18,418 --> 00:42:20,812
Não mesmo.
Não deu certo.

717
00:42:22,304 --> 00:42:23,654
O quê?

718
00:42:25,140 --> 00:42:26,807
O quê?

719
00:42:27,816 --> 00:42:29,510
É meu dia de sorte.

720
00:42:30,511 --> 00:42:32,711
Revolte-se! @revoltzT
revoltzteam@gmail.com

721
00:42:32,712 --> 00:42:35,012
facebook.com/RevoltzTeam
youtube.com/revoltzt

