1
00:00:01,813 --> 00:00:04,304
<i>Anteriormente
em Once Upon a Time...</i>

2
00:00:04,305 --> 00:00:05,661
-Sou a Tamara.
-Emma.

3
00:00:05,662 --> 00:00:07,004
Minha noiva.

4
00:00:07,672 --> 00:00:09,221
Meu filho não!

5
00:00:09,222 --> 00:00:12,806
-Pai!
-Não pare! Corra!

6
00:00:12,807 --> 00:00:14,218
Não vou embora
sem meu pai.

7
00:00:14,219 --> 00:00:16,766
Temo que vá,
pois ele não está aqui.

8
00:00:16,767 --> 00:00:18,153
-Emma.
-August.

9
00:00:18,154 --> 00:00:19,664
Ouça, preciso avisá-la.

10
00:00:22,648 --> 00:00:24,531
Desculpe o atraso.
Foi um dia e tanto.

11
00:00:25,953 --> 00:00:28,069
Antes de virar
um garotinho,

12
00:00:28,070 --> 00:00:30,074
estava tentando
nos alertar sobre algo.

13
00:00:30,075 --> 00:00:31,477
Não me lembro.

14
00:00:31,478 --> 00:00:33,669
Irei com você
para sempre.

15
00:00:33,670 --> 00:00:34,999
Fechado!

16
00:00:35,557 --> 00:00:37,438
-Bela!
-Quem é Bela?

17
00:00:37,439 --> 00:00:40,621
Você se reencontrará
o seu filho.

18
00:00:40,622 --> 00:00:43,940
-Como?
-Um garoto o levará a ele.

19
00:00:43,941 --> 00:00:48,163
-O garoto será sua ruína.
-Então terei que matá-lo.

20
00:00:54,564 --> 00:00:57,098
E agora, meu garoto,
seu presente.

21
00:00:57,099 --> 00:01:00,174
Escolha um objeto da loja.
O que quiser.

22
00:01:12,697 --> 00:01:13,997
Aquele.

23
00:01:16,209 --> 00:01:19,132
Cuidado, parceiro.
Varinhas são poderosas.

24
00:01:19,133 --> 00:01:20,639
Como funciona?

25
00:01:20,640 --> 00:01:22,132
Deixe-me mostrar a você.

26
00:01:34,031 --> 00:01:37,006
-Por que fez isso?
-A profecia.

27
00:01:37,007 --> 00:01:39,313
A vidente disse que o garoto
seria minha ruína.

28
00:01:39,314 --> 00:01:42,697
Então não tenho escolha.
Tenho que ser a ruína dele.

29
00:01:52,550 --> 00:01:54,200
Equipe inSanos
[S02E19] - "Lacey"

30
00:01:54,201 --> 00:01:56,201
Tradução:
JaspCardoso | Sardinha

31
00:01:56,202 --> 00:01:58,202
Tradução:
caioalbanezi | parlobrito

32
00:01:58,203 --> 00:02:00,203
Revisão:
Fefavrin

33
00:02:18,930 --> 00:02:21,873
Parece que fomos
deixados de lado.

34
00:02:21,874 --> 00:02:23,389
O que está fazendo aqui?

35
00:02:23,390 --> 00:02:24,767
A pergunta certa é:

36
00:02:24,768 --> 00:02:27,064
O que seu filho
está fazendo com o meu?

37
00:02:28,641 --> 00:02:30,284
Isso.

38
00:02:30,285 --> 00:02:32,964
Não recebeu o anúncio
do nascimento, não é?

39
00:02:34,554 --> 00:02:36,288
Aquele é o pai do Henry.

40
00:02:38,262 --> 00:02:39,580
O quê?

41
00:02:39,581 --> 00:02:41,436
Vou ter que soletrar?

42
00:02:41,437 --> 00:02:44,679
-Swan e meu filho...
-Você é o avô do Henry?

43
00:02:44,680 --> 00:02:46,658
Acho que isso nos faz
parentes.

44
00:02:46,659 --> 00:02:48,290
Ele tem os meus olhos,
não acha?

45
00:02:49,774 --> 00:02:51,548
Você fez isso.

46
00:02:51,549 --> 00:02:54,775
Acredite, foi tão chocante
para mim quanto para você.

47
00:02:54,776 --> 00:02:57,064
Não, você deveria saber.

48
00:02:57,065 --> 00:03:01,115
Quando eu o adotei,
você que o procurou para mim.

49
00:03:02,036 --> 00:03:04,762
Espera que eu acredite
que foi uma coincidência?

50
00:03:05,165 --> 00:03:08,458
Coincidência não.
Destino.

51
00:03:08,459 --> 00:03:11,344
E aparentemente,
o destino tem senso de humor.

52
00:03:11,345 --> 00:03:12,755
Destino?

53
00:03:12,756 --> 00:03:15,701
Então agora está interpretando
o papel do avô querido?

54
00:03:17,790 --> 00:03:19,373
Eles não o aceitarão.

55
00:03:20,186 --> 00:03:23,712
Não importa o que faça.
Nem seu filho, nem nenhum deles.

56
00:03:23,713 --> 00:03:27,153
-Você verá.
-Eu já vi, Gold.

57
00:03:27,154 --> 00:03:30,909
Já vi seu coração sombrio
e ele sempre triunfa.

58
00:03:31,477 --> 00:03:33,919
Você sempre escolhe
as Trevas.

59
00:03:33,920 --> 00:03:35,808
Você acha
que me conhece, queridinha.

60
00:03:36,922 --> 00:03:39,751
-Mas não conhece.
-Conheço o suficiente.

61
00:03:40,527 --> 00:03:43,839
Se seu próprio filho não pode
despertar o bem em você,

62
00:03:45,471 --> 00:03:46,784
quem poderá?

63
00:04:01,528 --> 00:04:02,959
Você está vivo.

64
00:04:03,312 --> 00:04:04,789
De fato estou.

65
00:04:06,465 --> 00:04:10,897
Acho que meu último telefonema
foi um pouco alarmante.

66
00:04:11,290 --> 00:04:12,599
É.

67
00:04:12,600 --> 00:04:14,996
Parecia que estava
no leito de morte.

68
00:04:14,997 --> 00:04:17,205
Sinto muito
se te assustei.

69
00:04:17,725 --> 00:04:20,435
Sei que não se lembra
de mim.

70
00:04:20,806 --> 00:04:23,783
Mas meus sentimentos
por você são reais.

71
00:04:24,104 --> 00:04:28,451
E eu só queria que soubesse,
caso eu morresse.

72
00:04:29,382 --> 00:04:31,178
Fico feliz que esteja bem.

73
00:04:31,794 --> 00:04:34,379
E posso dizer que seus
sentimentos são verdadeiros.

74
00:04:34,380 --> 00:04:37,436
-Pode?
-Eu sinto as pessoas.

75
00:04:37,867 --> 00:04:41,664
Não consigo explicar como,
mas posso notar.

76
00:04:42,054 --> 00:04:44,282
Então acredita
que nos conhecemos?

77
00:04:44,283 --> 00:04:45,792
Acredito que,

78
00:04:45,793 --> 00:04:48,771
seja o que tenha feito
eu esquecer de mim mesma,

79
00:04:48,772 --> 00:04:51,366
significa que tenho
um passado.

80
00:04:52,051 --> 00:04:54,645
E esse passado
provavelmente o incluía.

81
00:04:56,340 --> 00:04:57,641
Incluía.

82
00:05:01,355 --> 00:05:02,762
Quando eu...

83
00:05:03,760 --> 00:05:08,168
Quando fui ferida, eu...
Isso vai soar maluco.

84
00:05:11,360 --> 00:05:13,313
Lembro de você
me curando.

85
00:05:18,114 --> 00:05:19,743
Você passou
por muita coisa.

86
00:05:20,475 --> 00:05:22,425
Ferimentos graves.

87
00:05:22,426 --> 00:05:25,027
Todos os remédios que tomou
desde que chegou aqui.

88
00:05:26,025 --> 00:05:30,076
Quando se lembrar quem é,
tudo ficará claro.

89
00:05:32,034 --> 00:05:33,861
Pode me ajudar com isso?

90
00:05:35,218 --> 00:05:36,890
Lembrar quem eu sou.

91
00:05:36,891 --> 00:05:39,180
Só se me ajudar a lembrar
quem eu sou.

92
00:05:39,909 --> 00:05:41,341
Desculpe, o quê?

93
00:05:41,342 --> 00:05:44,556
Bela, você sempre despertou
o melhor em mim.

94
00:05:44,999 --> 00:05:46,739
E agora eu preciso disso.

95
00:05:47,944 --> 00:05:51,874
Então, sim. Farei tudo o que
puder para trazê-la de volta.

96
00:05:51,875 --> 00:05:53,594
Por você e por mim.

97
00:05:58,509 --> 00:06:00,044
Podemos ajudar
um ao outro.

98
00:06:01,251 --> 00:06:02,581
Sim.

99
00:06:03,683 --> 00:06:06,668
Vamos falar com alguém
para tirá-la daqui.

100
00:06:07,955 --> 00:06:09,857
Já ficou presa o suficiente.

101
00:06:18,073 --> 00:06:21,399
Quando você ansiosamente
concordou em trabalhar para mim,

102
00:06:21,400 --> 00:06:24,615
achei que não sentiria
tanta saudade de sua família.

103
00:06:24,616 --> 00:06:26,952
Fiz meu sacrifício para eles.

104
00:06:26,953 --> 00:06:29,038
É claro que sinto saudades,
sua fera.

105
00:06:29,039 --> 00:06:32,280
Sim, é claro.
Mas o choro deve parar.

106
00:06:32,281 --> 00:06:33,635
Noite após noite.

107
00:06:33,636 --> 00:06:36,153
Está sendo difícil
para eu usar a roca.

108
00:06:36,154 --> 00:06:38,372
Meus melhores pensamentos
são nessa hora.

109
00:06:41,122 --> 00:06:42,422
Aqui.

110
00:06:42,868 --> 00:06:45,526
-Talvez isso ajude?
-Para mim?

111
00:06:45,527 --> 00:06:47,587
Não sou tão fera
agora, sou?

112
00:06:48,279 --> 00:06:49,588
Obrigada.

113
00:06:49,589 --> 00:06:51,932
Talvez agora
eu consiga dormir.

114
00:06:51,933 --> 00:06:54,463
Não é para ajudá-la
a dormir, queridinha.

115
00:06:54,464 --> 00:06:57,239
É para abafar o choro
para eu voltar a trabalhar.

116
00:07:07,148 --> 00:07:09,266
Tem certeza que quer
fazer isso, queridinho?

117
00:07:12,877 --> 00:07:14,177
Com certeza.

118
00:07:14,698 --> 00:07:16,704
Se não souber usar
essa varinha,

119
00:07:16,705 --> 00:07:19,044
ela pode fazer coisas
desagradáveis a você.

120
00:07:19,958 --> 00:07:21,399
Bom, então...

121
00:07:21,952 --> 00:07:23,687
Ficarei com o que sei
que funciona.

122
00:07:24,471 --> 00:07:26,232
Sabe o que esta flecha
pode causar a você?

123
00:07:26,662 --> 00:07:28,226
Precisará me acertar primeiro.

124
00:07:33,201 --> 00:07:34,509
Não será problema.

125
00:07:35,254 --> 00:07:38,081
Uma flecha disparada deste arco
sempre encontra seu alvo.

126
00:07:38,923 --> 00:07:40,696
Não ama mágica?

127
00:07:48,156 --> 00:07:49,456
Eu amo.

128
00:07:52,137 --> 00:07:54,682
Eu também.

129
00:07:57,139 --> 00:08:00,366
Mas não sabia?
Toda magia vem com um preço.

130
00:08:00,829 --> 00:08:03,832
E no seu caso,
sou eu.

131
00:08:14,378 --> 00:08:15,679
Olá.

132
00:08:16,081 --> 00:08:17,388
Oi.

133
00:08:18,596 --> 00:08:21,476
Acho que não fomos
devidamente apresentadas.

134
00:08:21,477 --> 00:08:24,187
Sou Regina,
a Prefeita desta cidade.

135
00:08:24,188 --> 00:08:25,959
Só queria saber
se estava bem.

136
00:08:25,960 --> 00:08:28,975
É muito atencioso
de sua parte.

137
00:08:28,976 --> 00:08:31,312
Obrigada,
mas estou bem.

138
00:08:31,742 --> 00:08:33,137
Acho que estou.

139
00:08:33,138 --> 00:08:36,578
O Sr. Gold
vai me tirar daqui.

140
00:08:36,579 --> 00:08:39,479
Ele acha que pode me ajudar
a lembrar quem sou.

141
00:08:39,805 --> 00:08:41,232
Ele acha?

142
00:08:48,864 --> 00:08:50,395
O que é isto, querida?

143
00:08:51,480 --> 00:08:52,939
Deixou cair?

144
00:08:55,419 --> 00:08:56,845
Acho que não.

145
00:08:57,378 --> 00:08:58,924
Continue olhando, querida.

146
00:09:08,859 --> 00:09:10,166
Espere.

147
00:09:14,761 --> 00:09:17,158
Eu sei o que é isto.

148
00:09:19,883 --> 00:09:22,226
Acho que lembro
quem eu sou.

149
00:09:24,985 --> 00:09:27,847
Tenho certeza que o Sr. Gold
ficará emocionado.

150
00:09:37,576 --> 00:09:39,147
Esses são os lugares que viu?

151
00:09:39,148 --> 00:09:42,070
Sim, esta cidade
está cheio de mágica.

152
00:09:42,532 --> 00:09:45,086
Agora tem que ir.
Se Neal suspeitar de algo,

153
00:09:45,087 --> 00:09:47,413
dificultará tudo
o que temos que fazer.

154
00:09:47,414 --> 00:09:49,143
Não se preocupe,
ele não suspeitará.

155
00:09:49,900 --> 00:09:53,889
Greg, teve sorte
na sua busca?

156
00:09:53,890 --> 00:09:56,220
Meu pai? Não.

157
00:09:56,791 --> 00:09:58,116
Mas ele está aqui.

158
00:09:58,619 --> 00:09:59,962
Tenho certeza disso.

159
00:10:01,334 --> 00:10:03,676
-Nós vamos encontrá-lo.
-Eu sei.

160
00:10:03,805 --> 00:10:05,476
Mas uma coisa de cada vez.

161
00:10:05,997 --> 00:10:08,219
Você pode trazer o pacote
para cá, certo?

162
00:10:08,220 --> 00:10:10,674
Está fora da cidade,
não é fácil entrar com ele.

163
00:10:10,675 --> 00:10:12,470
E é estável?

164
00:10:12,471 --> 00:10:13,925
Muito.

165
00:10:15,667 --> 00:10:18,463
Trarei o pacote hoje à noite,
esteja pronto.

166
00:10:28,233 --> 00:10:30,014
Por que estamos
no meio do nada?

167
00:10:30,015 --> 00:10:32,692
Por que não estão me falando
o que está acontecendo?

168
00:10:32,693 --> 00:10:35,033
-Por que o segredo?
-Porque você precisa ver.

169
00:10:35,478 --> 00:10:37,383
Ótimo, isso sempre funciona
para mim.

170
00:10:37,384 --> 00:10:38,950
Seja lá o que for,
pode esperar.

171
00:10:38,951 --> 00:10:41,050
August estava tentando
avisar sobre algo...

172
00:10:41,051 --> 00:10:42,383
Alguém perigoso.

173
00:10:42,384 --> 00:10:43,718
Não importa.

174
00:10:44,535 --> 00:10:46,677
-Por que não?
-Por causa disso.

175
00:10:57,996 --> 00:10:59,297
Emma!

176
00:11:00,199 --> 00:11:01,500
Oi.

177
00:11:01,501 --> 00:11:04,152
Está aqui para ajudar?
Ainda não é hora da colheita.

178
00:11:05,246 --> 00:11:06,547
Feijões.

179
00:11:06,548 --> 00:11:09,067
Plantaram feijões mágicos
quando fui à Nova Iorque.

180
00:11:09,068 --> 00:11:11,482
-Por que não contaram?
-Nós estamos te contando.

181
00:11:11,483 --> 00:11:13,837
Mantemos em segredo
para proteger a plantação.

182
00:11:13,838 --> 00:11:15,867
Madre-superiora camuflou a área.

183
00:11:15,868 --> 00:11:18,686
Assim, Anton pode fazer
o que faz de melhor.

184
00:11:18,687 --> 00:11:20,756
Nunca me viu jogar dardos,
mas...

185
00:11:21,289 --> 00:11:24,826
-Sim, sou muito bom nisso.
-Anton, não entenda errado...

186
00:11:26,477 --> 00:11:29,649
-Por que você está tão...
-Pequeno? Cora.

187
00:11:30,105 --> 00:11:32,985
Ela e Regina usaram uma magia
para me diminuir.

188
00:11:33,386 --> 00:11:36,625
-Até que gostei.
-Chega de papo, ao trabalho.

189
00:11:37,560 --> 00:11:39,409
Anões realmente gostam
de trabalhar.

190
00:11:39,780 --> 00:11:42,106
-Bom te ver, Emma.
-Você também.

191
00:11:47,437 --> 00:11:49,771
Querem usar os feijões
para abrir um portal

192
00:11:50,232 --> 00:11:51,740
e voltar à Floresta Encantada.

193
00:11:51,741 --> 00:11:54,112
Esse é o verdadeiro motivo
de não me contarem.

194
00:11:55,008 --> 00:11:58,190
O que me diz sobre ogros,
destruição e perigo?

195
00:11:58,191 --> 00:11:59,491
Podemos arrumar isso.

196
00:11:59,492 --> 00:12:01,546
Fizemos antes,
podemos fazer de novo.

197
00:12:01,547 --> 00:12:03,080
Podemos recomeçar, Emma.

198
00:12:03,510 --> 00:12:05,658
Então você mudou de ideia.
Quer ir também.

199
00:12:05,659 --> 00:12:07,093
Não mudei minha ideia.

200
00:12:07,484 --> 00:12:08,796
Meu coração.

201
00:12:09,216 --> 00:12:10,573
Depois do que fiz com Cora,

202
00:12:10,574 --> 00:12:13,913
acho que reconstruir o Reino
é o melhor modo de arrumar isso.

203
00:12:13,914 --> 00:12:18,149
Será o melhor para todos,
toda a família, Henry e você.

204
00:12:19,035 --> 00:12:21,203
Somos de lá,
você é de lá.

205
00:12:21,204 --> 00:12:24,252
Não. Este mundo
é minha casa.

206
00:12:24,253 --> 00:12:25,924
E não é nada além
de crueldade.

207
00:12:25,925 --> 00:12:29,413
Se voltarmos,
poderá ter o seu final feliz.

208
00:12:44,433 --> 00:12:46,705
Enfermeira, enfermeira!

209
00:12:47,423 --> 00:12:49,892
Havia uma paciente com amnésia,
onde ela está?

210
00:12:49,893 --> 00:12:51,753
Bela?
Ela deveria estar aqui.

211
00:12:51,754 --> 00:12:53,183
Então onde ela está?

212
00:13:18,562 --> 00:13:20,155
Sim, Sr. Gold?

213
00:13:20,156 --> 00:13:22,085
Alguém que eu me importo sumiu.

214
00:13:23,313 --> 00:13:26,425
A única coisa que deixou
foi um flyer deste lugar vil.

215
00:13:26,426 --> 00:13:28,138
Vil? Sério?

216
00:13:29,167 --> 00:13:31,285
Sim, tudo bem.
Podemos deixar assim.

217
00:13:31,286 --> 00:13:32,800
Não entendo isso.

218
00:13:33,166 --> 00:13:35,660
Se a conhecesse, seria
o último lugar que iria.

219
00:13:35,661 --> 00:13:38,189
Não é muito fã
do Buraco do Coelho, não é?

220
00:13:39,231 --> 00:13:40,532
Descreva-a.

221
00:13:40,533 --> 00:13:42,638
Morena, lindos olhos azuis.

222
00:13:42,639 --> 00:13:44,601
Um sotaque inesquecível.

223
00:13:46,004 --> 00:13:49,008
-O nome dela é Bela.
-Bela? Tem certeza?

224
00:13:49,389 --> 00:13:51,250
Porque parece muito
com a Lacey.

225
00:13:51,251 --> 00:13:52,739
Quem diabos é Lacey?

226
00:14:13,951 --> 00:14:15,252
Bela.

227
00:14:16,663 --> 00:14:17,964
Meu nome é Lacey.

228
00:14:18,306 --> 00:14:20,770
Seu nome devia ser "Fast Eddie",
pois é agitada.

229
00:14:20,771 --> 00:14:22,071
E está me agitando.

230
00:14:22,072 --> 00:14:24,037
Você se lembra de mim?

231
00:14:24,038 --> 00:14:26,956
Cara que me visitou no hospital.
Claro que lembro.

232
00:14:26,957 --> 00:14:30,554
Mas agora lembro quem sou,
e meu nome é Lacey.

233
00:14:30,555 --> 00:14:33,484
Agora se me der licença,
está na minha tacada.

234
00:14:40,606 --> 00:14:42,669
<i>Não!</i>

235
00:14:47,712 --> 00:14:49,563
Precisarei de outro avental.

236
00:14:51,474 --> 00:14:54,973
Eles estão no varal,
secando.

237
00:14:55,576 --> 00:14:56,877
Levará um tempo.

238
00:14:56,878 --> 00:14:58,348
Tudo bem, tudo bem.

239
00:14:58,349 --> 00:15:00,035
Limpe este também.

240
00:15:00,580 --> 00:15:02,025
Volto mais tarde.

241
00:15:03,322 --> 00:15:06,488
Tudo isso porque ele tentou
roubar uma varinha mágica?

242
00:15:06,489 --> 00:15:08,602
Não. Porque ele tentou
roubar de mim,

243
00:15:08,603 --> 00:15:10,191
O Senhor das Trevas.

244
00:15:10,192 --> 00:15:12,927
Tente isso e serão esfolados
vivo, todos sabem.

245
00:15:13,442 --> 00:15:16,392
Na verdade, não.
Eles não sabem.

246
00:15:17,985 --> 00:15:20,242
Bem, saberão
depois que encontrarem o corpo.

247
00:15:35,153 --> 00:15:37,786
Ele te enviou
para terminar o serviço?

248
00:15:39,306 --> 00:15:40,978
Não, não.
Nem um pouco.

249
00:15:40,979 --> 00:15:43,626
Aqui, beba isto.

250
00:15:45,809 --> 00:15:47,575
Não pude deixá-lo continuar.
É...

251
00:15:48,179 --> 00:15:49,679
Desumano.

252
00:15:50,213 --> 00:15:52,084
Concordo plenamente.

253
00:15:52,085 --> 00:15:54,593
Mas temo
que ele volte a ira para você.

254
00:15:55,048 --> 00:15:58,092
Se ele fizer isso, enfrentarei
a fera que é, pois ninguém...

255
00:15:59,319 --> 00:16:02,497
Ninguém merece
ser torturado.

256
00:16:02,498 --> 00:16:04,021
Ele deve discordar.

257
00:16:04,022 --> 00:16:06,075
Eu não me importo.
Ele não me assusta.

258
00:16:06,743 --> 00:16:08,717
Depressa.
Ele voltará logo.

259
00:16:08,718 --> 00:16:10,018
Depressa.

260
00:16:12,018 --> 00:16:14,156
Mas ele irá matá-la.

261
00:16:14,157 --> 00:16:15,705
A menos...

262
00:16:15,706 --> 00:16:17,477
A menos que fuja comigo.

263
00:16:17,478 --> 00:16:18,778
Não posso fugir.

264
00:16:18,779 --> 00:16:20,476
Fiz um acordo
que eu o serviria,

265
00:16:20,823 --> 00:16:23,446
em troca da proteção
do meu Reino

266
00:16:23,447 --> 00:16:25,183
e minha família,
contra os ogros.

267
00:16:25,514 --> 00:16:27,400
Se eu fugisse,
talvez eu sobrevivesse,

268
00:16:27,401 --> 00:16:29,176
mas minha família, não.

269
00:16:29,671 --> 00:16:31,438
Posso apenas te desejar sorte.

270
00:16:31,439 --> 00:16:34,036
Obrigada.
Agora vá, vá.

271
00:16:37,322 --> 00:16:39,218
O que fez com a Bela?

272
00:16:40,935 --> 00:16:44,241
Me desculpe, pareço um pirata
com uma mão e uma pistola?

273
00:16:44,242 --> 00:16:45,597
Você sabe quem atirou nela.

274
00:16:45,598 --> 00:16:48,453
Parece de jogar. Ela se foi
e agora é outra pessoa.

275
00:16:49,472 --> 00:16:51,729
Você quer dizer
que ela recuperou a memória.

276
00:16:52,412 --> 00:16:54,535
-De nada.
-Não as lembranças dela.

277
00:16:54,536 --> 00:16:56,153
-As lembranças da maldição.
-Sim.

278
00:16:56,154 --> 00:16:58,529
Da maldição que você me deu.

279
00:16:58,994 --> 00:17:01,399
Tudo o que fiz
foi colocar as coisas no lugar.

280
00:17:01,400 --> 00:17:02,844
Desfaça.
Traga-a de volta.

281
00:17:02,845 --> 00:17:04,314
Você sabe que não posso.

282
00:17:04,315 --> 00:17:06,017
Ela atravessou
a linha da cidade.

283
00:17:06,018 --> 00:17:07,506
O antigo "eu" dela se foi.

284
00:17:07,507 --> 00:17:10,080
As lembranças da maldição
são as reais agora.

285
00:17:10,763 --> 00:17:12,267
Lacey ficará.

286
00:17:12,268 --> 00:17:14,766
Qualquer maldição
pode ser quebrada, queridinha.

287
00:17:14,767 --> 00:17:16,113
Agora, você me ajudará...

288
00:17:16,114 --> 00:17:18,379
Ou o quê?
Vai me matar?

289
00:17:19,458 --> 00:17:20,779
Não, não irá.

290
00:17:21,413 --> 00:17:23,976
-Não irei?
-Está se comportando

291
00:17:23,977 --> 00:17:25,526
por causa do seu filho.

292
00:17:25,527 --> 00:17:28,475
Não quer que ele saiba
quem você realmente é, quer?

293
00:17:28,476 --> 00:17:30,870
Então sugiro
que se acostume com a Lacey.

294
00:17:32,662 --> 00:17:33,963
Tudo bem.

295
00:17:34,780 --> 00:17:36,081
Eu encontrarei um jeito.

296
00:17:36,082 --> 00:17:38,393
Encontrar um jeito
não é o problema, querido.

297
00:17:38,394 --> 00:17:40,694
-Sabemos qual é.
-O beijo de amor verdadeiro.

298
00:17:40,695 --> 00:17:43,787
Não acho que a nova moradora
sinta o mesmo que você.

299
00:17:43,788 --> 00:17:45,272
Então a farei sentir.

300
00:17:45,589 --> 00:17:49,157
Aí está o charme que pode
facilmente cortejar uma dama.

301
00:17:49,158 --> 00:17:52,196
Certamente, ela se apaixonará
por você a primeira vista.

302
00:17:53,101 --> 00:17:55,160
Espere, isso não aconteceu.
Não é mesmo?

303
00:17:55,680 --> 00:17:59,545
Ela irá, ou eu prometo,
haverá sofrimento.

304
00:18:00,035 --> 00:18:02,831
Finalmente algo que ambos
podemos concordar.

305
00:18:03,420 --> 00:18:04,944
Boa sorte, Gold.

306
00:18:08,408 --> 00:18:09,709
E...

307
00:18:11,591 --> 00:18:13,402
Mande lembranças à Lacey.

308
00:18:25,809 --> 00:18:28,734
Dez tigelas de chili.
Sem feijão.

309
00:18:28,735 --> 00:18:30,748
Você e os anões
têm algo contra feijão?

310
00:18:30,749 --> 00:18:33,485
Digamos que estamos cheios
devido às últimas semanas.

311
00:18:33,486 --> 00:18:35,712
O que vocês têm feito?

312
00:18:35,713 --> 00:18:37,117
Apenas paisagismo.

313
00:18:38,196 --> 00:18:39,785
Esse assento está ocupado?

314
00:18:41,913 --> 00:18:44,942
Talvez você queira sair,
preciso falar com o Príncipe.

315
00:18:45,640 --> 00:18:47,738
Tudo bem, Leroy.
Eu cuido disso.

316
00:18:51,197 --> 00:18:53,390
Sobre o que
quer conversar, Gold?

317
00:18:53,391 --> 00:18:54,691
Regina.

318
00:18:54,692 --> 00:18:56,003
Ela...

319
00:18:56,004 --> 00:18:57,779
Ajudou a ativar
a memória da Bela.

320
00:18:58,403 --> 00:19:01,001
-Isso é bom, então.
-Não. As lembranças erradas.

321
00:19:01,002 --> 00:19:03,557
Agora ela acha que é
uma piriguete de bar

322
00:19:03,558 --> 00:19:05,019
chamada Lacey.

323
00:19:05,020 --> 00:19:06,381
Ela tem uma vida falsa,

324
00:19:06,382 --> 00:19:08,786
como você com a Kathryn,
por causa da maldição.

325
00:19:08,787 --> 00:19:12,636
Exceto que ela se envolveu
com muito mais álcool.

326
00:19:12,637 --> 00:19:13,937
O que quer de mim?

327
00:19:14,279 --> 00:19:15,903
Quero saber como conseguiu.

328
00:19:16,501 --> 00:19:17,953
Mesmo quando
a cabeça de ambos

329
00:19:17,954 --> 00:19:19,708
estavam cheias
de falsas lembranças,

330
00:19:19,709 --> 00:19:22,410
David Nolan ainda ganhou
o coração de Mary Margaret.

331
00:19:22,411 --> 00:19:23,851
Quer que eu te ajude?

332
00:19:23,852 --> 00:19:25,203
Certamente não vim
por causa

333
00:19:25,204 --> 00:19:26,905
da lasanha
exageradamente elogiada.

334
00:19:28,824 --> 00:19:30,972
Você fez minha esposa
matar alguém.

335
00:19:30,973 --> 00:19:32,996
Alguém que mataria
todos vocês.

336
00:19:34,509 --> 00:19:36,652
Se você não quer ajudar,
tudo bem.

337
00:19:36,653 --> 00:19:39,438
Mas se quiser,
pela primeira vez,

338
00:19:40,048 --> 00:19:41,896
te deverei um favor.

339
00:19:46,033 --> 00:19:47,334
Tudo bem.

340
00:19:47,812 --> 00:19:51,194
Quando Regina amaldiçoou
Mary Margaret e eu,

341
00:19:51,195 --> 00:19:53,946
ainda havia um pedaço
da Branca e do Encantado.

342
00:19:53,947 --> 00:19:55,641
Os verdadeiros nós.

343
00:19:55,642 --> 00:19:58,187
E como eu trarei de volta
a verdadeira Bela?

344
00:19:58,496 --> 00:20:01,096
Mostre a ela o homem
pelo qual ela se apaixonou.

345
00:20:08,087 --> 00:20:10,114
Tentarei não ser
barulhento demais.

346
00:20:11,021 --> 00:20:13,217
Não posso dizer
o mesmo

347
00:20:13,218 --> 00:20:14,548
do nosso prisioneiro.

348
00:20:20,298 --> 00:20:21,650
Onde ele está?

349
00:20:22,038 --> 00:20:23,359
Ele se foi.

350
00:20:23,360 --> 00:20:24,862
Eu o deixei ir.

351
00:20:25,450 --> 00:20:26,755
O quê?

352
00:20:26,756 --> 00:20:29,350
-Ele era um ladrão.
-Isso não te dá o direito

353
00:20:29,351 --> 00:20:31,668
-de matá-lo.
-Me dá todo o direito!

354
00:20:32,500 --> 00:20:35,101
Deixe-me adivinhar.
Você acha que ele é um herói.

355
00:20:35,102 --> 00:20:37,200
Roubando de mim
por uma causa nobre.

356
00:20:37,201 --> 00:20:39,367
Você lê livros demais,
queridinha.

357
00:20:40,295 --> 00:20:43,487
Talvez isso pare de encher
sua cabeça com coisas venenosas.

358
00:20:43,488 --> 00:20:46,863
Não o libertei por causa
do que li nos meus livros.

359
00:20:46,864 --> 00:20:48,280
Vi o bem nele.

360
00:20:48,281 --> 00:20:50,958
Aquele homem só queria
escapar com vida.

361
00:20:50,959 --> 00:20:52,806
Foi isso que você pensou?

362
00:20:52,807 --> 00:20:56,325
Nosso ladrão escapou
com mais do que a vida dele.

363
00:20:57,500 --> 00:21:00,964
Você foi enganada,
sua garota tola e ingênua.

364
00:21:00,965 --> 00:21:02,506
Deve haver uma explicação.

365
00:21:02,507 --> 00:21:04,891
Não sabemos
por que precisava da varinha.

366
00:21:04,892 --> 00:21:07,259
Ele a pegou,
porque queria magia.

367
00:21:07,813 --> 00:21:10,869
Quem rouba magia
nunca tem boas intenções.

368
00:21:12,253 --> 00:21:13,836
Não.
Não.

369
00:21:13,837 --> 00:21:16,644
Você não pode dizer
o que há no coração das pessoas,

370
00:21:16,645 --> 00:21:18,340
até você realmente
conhecê-las.

371
00:21:18,341 --> 00:21:20,315
Nós veremos
o que tem no coração dele...

372
00:21:20,316 --> 00:21:22,585
Quando atirar
uma flecha nele.

373
00:21:22,586 --> 00:21:24,887
Como sou um homem
que gosta de apresentações...

374
00:21:25,588 --> 00:21:27,538
Será com o arco dele.

375
00:21:27,539 --> 00:21:29,300
E por ser sua culpa,

376
00:21:29,301 --> 00:21:31,005
você virá comigo
e vai assistir

377
00:21:31,006 --> 00:21:34,268
o sangue pingando
pela carcaça dele.

378
00:21:34,269 --> 00:21:36,439
E você e seus panos
que limparão.

379
00:21:47,785 --> 00:21:49,239
Outra rodada para a dama.

380
00:21:51,042 --> 00:21:53,000
Estive de olho em você
por um tempo.

381
00:21:54,491 --> 00:21:55,982
Obrigada.

382
00:21:56,236 --> 00:21:57,544
Você não faz meu tipo.

383
00:21:58,091 --> 00:22:00,096
<i>Você nunca saberá
se não der uma chance.</i>

384
00:22:02,547 --> 00:22:04,107
Talvez queira
esperar lá fora.

385
00:22:04,108 --> 00:22:05,447
Péssima ideia.

386
00:22:07,900 --> 00:22:09,303
Vamos.

387
00:22:14,122 --> 00:22:17,826
Sr. Gold, você...
Você está de volta.

388
00:22:18,389 --> 00:22:19,692
Assim como você.

389
00:22:20,201 --> 00:22:23,183
O que posso dizer?
Eu adorei o ambiente.

390
00:22:27,684 --> 00:22:29,706
Mas que coisa é essa?

391
00:22:30,018 --> 00:22:32,362
Vamos agitar a casa.

392
00:22:32,363 --> 00:22:34,038
Você é como Van Halen?

393
00:22:34,559 --> 00:22:37,488
Você é um homem feroz,
não é?

394
00:22:40,917 --> 00:22:42,972
-O que está fazendo?
-Não somos perecidos.

395
00:22:42,973 --> 00:22:44,950
Você só precisa
de uma "entrada."

396
00:22:44,951 --> 00:22:47,016
Chame-a para sair.
Vamos.

397
00:22:50,548 --> 00:22:52,516
-Lacey?
-Sim?

398
00:22:53,358 --> 00:22:54,786
Agora que você...

399
00:22:54,787 --> 00:22:56,544
Voltou a ser você,

400
00:22:57,210 --> 00:22:59,247
talvez poderíamos
passar um tempo juntos.

401
00:22:59,750 --> 00:23:01,305
Como um encontro?

402
00:23:02,249 --> 00:23:03,631
Sim, um encontro.

403
00:23:03,632 --> 00:23:07,549
Você sabe que não sou essa Bela
de quem sempre fala?

404
00:23:07,550 --> 00:23:08,998
Sei, claro.

405
00:23:10,416 --> 00:23:12,072
Ouvi coisas
sobre você.

406
00:23:12,450 --> 00:23:13,751
As pessoas da cidade...

407
00:23:13,752 --> 00:23:15,600
Eles têm medo
de você, Sr. Gold.

408
00:23:15,601 --> 00:23:17,112
Não deixem eles
te influenciar.

409
00:23:17,113 --> 00:23:18,821
Me dê uma chance,
por favor.

410
00:23:23,090 --> 00:23:24,451
Beleza.

411
00:23:24,992 --> 00:23:27,682
Hoje à noite,
no Granny's, às 20h.

412
00:23:29,711 --> 00:23:31,593
Nada mal, Don Juan.

413
00:23:31,594 --> 00:23:34,191
Don Juan não era nada até fazer
um acordo comigo.

414
00:23:34,438 --> 00:23:36,805
Não importa,
você conseguiu um encontro.

415
00:23:37,220 --> 00:23:38,989
Parabéns.

416
00:23:38,990 --> 00:23:42,725
Sim, agora só preciso
que ela se apaixone por mim.

417
00:23:53,139 --> 00:23:55,110
Lendo sobre o pai
do Henry?

418
00:23:56,236 --> 00:23:58,364
Ou talvez sobre o avô dele?

419
00:23:59,364 --> 00:24:01,915
Quanto tempo achou que poderia
esconder isso de mim?

420
00:24:01,916 --> 00:24:03,279
Eu ia te contar.

421
00:24:03,649 --> 00:24:05,611
Estava ocupada
impedindo você e sua mãe

422
00:24:05,612 --> 00:24:07,781
de me matar
e minha família toda.

423
00:24:11,514 --> 00:24:13,334
O que ele está fazendo aqui?

424
00:24:13,335 --> 00:24:15,546
Neal? Relaxa.

425
00:24:15,547 --> 00:24:17,703
Só quer passar um tempo
com seu filho.

426
00:24:17,704 --> 00:24:19,393
Engraçado,
ele não quis fazer isso

427
00:24:19,394 --> 00:24:21,079
nos primeiros 10 anos
da vida dele.

428
00:24:21,417 --> 00:24:23,323
Mas novamente,
nem você quis.

429
00:24:23,324 --> 00:24:27,286
Sabe, Regina? Que tal se parasse
de se preocupar com os outros,

430
00:24:27,287 --> 00:24:30,502
e começasse a ser a pessoa
que Henry quer que seja,

431
00:24:30,503 --> 00:24:32,275
antes que você
o perca para sempre?

432
00:24:32,914 --> 00:24:34,538
O que isso quer dizer?

433
00:24:35,486 --> 00:24:36,945
Nada.

434
00:24:37,275 --> 00:24:39,000
Diferente de você,
o resto do mundo

435
00:24:39,001 --> 00:24:42,179
não está sempre tramando
para ter o que quer.

436
00:24:43,474 --> 00:24:44,856
Não.

437
00:24:45,622 --> 00:24:47,345
Você está escondendo algo.

438
00:24:49,731 --> 00:24:52,631
Seja lá o que for,
posso te garantir uma coisa.

439
00:24:54,758 --> 00:24:56,770
Eu descobrirei.

440
00:25:15,927 --> 00:25:18,844
Você...
Você está nervoso, Sr. Gold?

441
00:25:18,845 --> 00:25:20,981
Não, claro que não.
Só que...

442
00:25:20,982 --> 00:25:22,499
Não decidi o que pedir.

443
00:25:23,686 --> 00:25:26,179
Que diabos
aconteceu com você?

444
00:25:26,180 --> 00:25:27,781
Invadiu o guarda-roupa
da Ruby?

445
00:25:27,782 --> 00:25:30,115
Talvez eu e a Lacey
pudéssemos pedir.

446
00:25:30,757 --> 00:25:32,478
Dois hambúrgueres
e chás gelados.

447
00:25:32,479 --> 00:25:34,014
Na verdade, vou querer...

448
00:25:34,015 --> 00:25:35,904
Frango à parmegiana
e vinho tinto.

449
00:25:35,905 --> 00:25:37,972
E traga a garrafa.

450
00:25:37,973 --> 00:25:39,568
Tudo bem.

451
00:25:41,621 --> 00:25:43,757
Nunca fui fã de hambúrguer.

452
00:25:45,567 --> 00:25:49,242
Bem, qualquer coisa que quiser
você pode pedir.

453
00:25:49,873 --> 00:25:52,564
Você é um cara de classe,
Sr. Gold.

454
00:25:52,884 --> 00:25:56,614
Não era isso
que esperava de você.

455
00:25:56,615 --> 00:25:58,546
Por tudo...

456
00:25:58,978 --> 00:26:01,462
o que dizem sobre você.

457
00:26:01,463 --> 00:26:03,912
Isso novamente,
minha reputação.

458
00:26:04,387 --> 00:26:05,941
O que você escutou?

459
00:26:05,942 --> 00:26:09,707
Você sabe, que você é o homem
mais poderoso da cidade,

460
00:26:09,708 --> 00:26:12,484
e que tem esse poder
por ser impiedoso.

461
00:26:12,485 --> 00:26:15,860
E que quando as pessoas
te desafiam, elas...

462
00:26:16,292 --> 00:26:17,839
Se machucam.

463
00:26:21,690 --> 00:26:23,083
Obrigada.

464
00:26:25,910 --> 00:26:29,598
Sou simplesmente...
Um dono de loja.

465
00:26:30,230 --> 00:26:34,333
E procuro por objetos
difíceis de serem achados.

466
00:26:39,849 --> 00:26:41,911
As pessoas gostam
de pensar o pior de mim,

467
00:26:41,912 --> 00:26:44,754
mas, Lacey, acho que você
pensa o melhor.

468
00:26:44,755 --> 00:26:48,451
Só não entendo
por que todos têm medo de você.

469
00:26:48,452 --> 00:26:51,360
Vejo um homem
que não machucaria ninguém.

470
00:26:52,483 --> 00:26:55,548
Obrigado, Lacey.
Precisava escutar isso.

471
00:26:56,110 --> 00:26:57,477
Especialmente agora.

472
00:26:57,478 --> 00:27:00,032
Sabe o que dizem.
Não se pode dizer

473
00:27:00,033 --> 00:27:02,282
o que há no coração de alguém
até conhecê-la.

474
00:27:07,228 --> 00:27:10,414
-Disse algo de errado?
-Não, é que...

475
00:27:10,415 --> 00:27:14,710
Uma vez, uma pessoa
disse a mesma coisa para mim.

476
00:27:14,711 --> 00:27:16,214
Sinto muito, seu vestido...

477
00:27:16,215 --> 00:27:17,735
Um pouco d'água
tira isso.

478
00:27:37,351 --> 00:27:39,166
Estou perdendo o rastro dele.

479
00:27:39,698 --> 00:27:41,464
Essa floresta
é fechada demais.

480
00:27:41,465 --> 00:27:43,297
Talvez devêssemos
voltar para casa.

481
00:27:43,298 --> 00:27:44,993
E deixar o ladrão escapar?

482
00:27:44,994 --> 00:27:47,694
O que as pessoas pensariam
se eu poupar a vida

483
00:27:47,695 --> 00:27:49,777
de alguém que roubou de mim.

484
00:27:49,778 --> 00:27:52,782
Que tem um homem
por trás da fera?

485
00:27:52,783 --> 00:27:55,019
-Não tem.
-Por que não me matou

486
00:27:55,020 --> 00:27:57,508
-quando libertei o prisioneiro.
-Teria matado,

487
00:27:57,509 --> 00:28:00,875
mas empregada boa, hoje em dia,
é difícil de se achar.

488
00:28:00,876 --> 00:28:04,647
Acho que você não é tão mal
quanto quer que os outros achem.

489
00:28:04,648 --> 00:28:07,972
Acho que, lá no fundo,
há amor no seu coração.

490
00:28:07,973 --> 00:28:10,611
E por algo além
de poder.

491
00:28:13,256 --> 00:28:14,727
Você está certa.

492
00:28:15,112 --> 00:28:17,067
Há algo que amo.

493
00:28:19,248 --> 00:28:20,790
Minhas coisas.

494
00:28:24,293 --> 00:28:26,948
Você é tão das Trevas
quanto dizem.

495
00:28:27,380 --> 00:28:30,706
Não, ainda mais, queridinha.
Muito mais das Trevas.

496
00:28:49,655 --> 00:28:51,749
O que fazem
na minha floresta?

497
00:28:51,750 --> 00:28:53,542
Sinto muito pela intrusão,
Xerife.

498
00:28:53,543 --> 00:28:55,410
Estou procurando
um ladrão.

499
00:28:55,411 --> 00:28:56,950
Ele me atacou
com arco dele.

500
00:28:56,951 --> 00:29:00,050
Eu o segui pela floresta
e ele desapareceu.

501
00:29:00,051 --> 00:29:02,801
Sei exatamente
quem você procura.

502
00:29:04,085 --> 00:29:07,678
Mas também sei quem você é,
Rumplestiltskin.

503
00:29:07,679 --> 00:29:09,953
Minha reputação
me precede. Excelente!

504
00:29:09,954 --> 00:29:13,825
Sim, assim como sua tendência
para fazer acordos.

505
00:29:14,231 --> 00:29:16,499
Te direi onde encontrar
o seu ladrão...

506
00:29:17,215 --> 00:29:19,484
Se você me der
algo em troca.

507
00:29:21,035 --> 00:29:22,497
O que você quer?

508
00:29:22,728 --> 00:29:24,764
Uma noite com a sua garota.

509
00:29:28,640 --> 00:29:30,067
Ela não está à venda.

510
00:29:31,218 --> 00:29:34,652
Não pode dividi-la por,
vamos dizer, uma hora?

511
00:29:35,457 --> 00:29:37,660
-20 minutos?
-Deixe-me pensar.

512
00:29:43,478 --> 00:29:45,655
Te proponho um novo acordo.

513
00:29:46,002 --> 00:29:47,769
Te dou isto de volta,

514
00:29:47,770 --> 00:29:50,706
e, em troca, você diz
tudo o que sabe

515
00:29:50,707 --> 00:29:52,863
sobre o homem
que estou caçando.

516
00:29:54,030 --> 00:29:56,872
Você deveria ser mais cuidadoso
com as suas coisas.

517
00:29:56,873 --> 00:29:58,530
Você concorda
com os meus termos?

518
00:29:59,300 --> 00:30:00,834
Como é?

519
00:30:00,835 --> 00:30:02,236
Aceitarei isso
como um "sim".

520
00:30:05,700 --> 00:30:07,570
Comece a falar.

521
00:30:07,571 --> 00:30:10,144
O ladrão que procura...
Estou atrás dele há anos.

522
00:30:10,445 --> 00:30:11,879
Ele me arruinou!

523
00:30:11,880 --> 00:30:14,250
Ele roubou a mulher
que amo e...

524
00:30:14,251 --> 00:30:16,950
Me fez motivo de piada
por toda Nottingham.

525
00:30:17,400 --> 00:30:19,801
-Onde eu posso achá-lo?
-Da última vez que soube,

526
00:30:19,802 --> 00:30:22,203
ele estava se escondendo
na Floresta de Sherwood.

527
00:30:22,700 --> 00:30:24,000
E o nome dele?

528
00:30:24,659 --> 00:30:26,200
Robin Hood.

529
00:30:27,000 --> 00:30:30,167
Ele atende
por "Robin Hood".

530
00:30:42,900 --> 00:30:46,700
<i>Acorde, meu coração</i>

531
00:30:53,357 --> 00:30:56,750
<i>Espero que nós dois
fiquemos juntos</i>

532
00:30:56,751 --> 00:31:00,500
<i>Para sempre</i>

533
00:31:00,831 --> 00:31:04,900
<i>Só diga que é amor</i>

534
00:31:05,236 --> 00:31:09,739
<i>O que você está sentindo</i>

535
00:31:09,940 --> 00:31:14,310
<i>Convença-me</i>

536
00:31:14,311 --> 00:31:16,312
<i>Como você...</i>

537
00:31:27,838 --> 00:31:31,488
Ainda não é tarde demais
para voltar.

538
00:31:33,800 --> 00:31:36,300
Não vou ficar parada
e te ver matar um homem.

539
00:31:36,301 --> 00:31:38,352
Fique à vontade
para se sentar, se quiser.

540
00:31:38,353 --> 00:31:39,769
Mas você assistirá.

541
00:31:39,770 --> 00:31:42,120
É o motivo de nossa
expedição, se lembra?

542
00:31:42,700 --> 00:31:44,675
Veja o que suas ações
causam.

543
00:31:49,000 --> 00:31:50,313
Nós o achamos.

544
00:31:53,900 --> 00:31:56,800
Vela, ele...
Está esperando por alguém.

545
00:32:03,600 --> 00:32:04,900
Aquela mulher.

546
00:32:05,950 --> 00:32:08,063
Deve ser a mulher
que ele roubou do Xerife.

547
00:32:08,600 --> 00:32:11,450
Ela está doente.
Vai morrer.

548
00:32:11,451 --> 00:32:13,200
-Sim, e ele também.
-Pare!

549
00:32:31,600 --> 00:32:34,400
Estou certa sobre ele,
do porquê ele roubou a varinha.

550
00:32:34,401 --> 00:32:37,350
Ele fez isso para curar
a mulher que ama.

551
00:32:37,351 --> 00:32:39,202
-Ainda é um ladrão.
-Ela teria morrido

552
00:32:39,203 --> 00:32:41,104
se ele não tivesse
roubado sua varinha.

553
00:32:41,105 --> 00:32:42,405
E agora ele morre!

554
00:32:42,406 --> 00:32:44,607
E ela pode contar a toda
Floresta de Sherwood

555
00:32:44,608 --> 00:32:47,109
o que acontece quando
se desafia Rumplestiltskin.

556
00:32:47,110 --> 00:32:48,410
Ponto final!

557
00:32:50,900 --> 00:32:53,200
Isso deve te dar
uma boa visão.

558
00:32:55,400 --> 00:32:56,900
Você não tem
que fazer isso.

559
00:32:56,901 --> 00:32:58,600
Há bondade em você.

560
00:32:58,601 --> 00:33:02,181
Eu estava certa sobre o ladrão,
e estou certa sobre você.

561
00:33:03,900 --> 00:33:05,900
Veja, ela está grávida.

562
00:33:09,556 --> 00:33:12,892
Você não é o tipo de homem que
deixaria uma criança sem pai.

563
00:33:18,798 --> 00:33:20,099
Não!

564
00:33:21,700 --> 00:33:24,000
Fomos descobertos.
Marian, temos que ir.

565
00:33:28,700 --> 00:33:30,000
O que houve?

566
00:33:31,800 --> 00:33:33,100
Eu errei.

567
00:33:40,700 --> 00:33:43,876
Volte para a carruagem.
Cansei desta floresta.

568
00:33:44,400 --> 00:33:46,600
Você não vai atrás dele?

569
00:33:47,700 --> 00:33:49,298
Ele não vale o esforço.

570
00:33:50,250 --> 00:33:52,100
Você poupou a vida dele.

571
00:33:52,101 --> 00:33:54,708
O quê?
Eu não fiz nada disso.

572
00:33:55,600 --> 00:33:58,968
Esse arco tem magia.
Nunca erra o alvo.

573
00:33:58,969 --> 00:34:01,000
Talvez a magia tenha
simplesmente...

574
00:34:03,450 --> 00:34:04,750
Acabado.

575
00:34:18,500 --> 00:34:19,800
Você não vem?

576
00:34:37,300 --> 00:34:39,051
O que diabos pensa
que está fazendo?

577
00:34:39,052 --> 00:34:41,678
-Espere, estão aqui juntos?
-Sim, estamos.

578
00:34:41,679 --> 00:34:43,913
Desculpe.
Eu não sabia.

579
00:34:43,914 --> 00:34:45,300
Vá embora!
Agora!

580
00:34:46,500 --> 00:34:48,685
-Você está bem?
-Sim, estou ótima.

581
00:34:48,686 --> 00:34:51,850
-Vamos entrar.
-Não, eu disse que estou bem!

582
00:34:55,600 --> 00:34:58,195
Você veio aqui fora
porque queria ficar com ele?

583
00:34:59,500 --> 00:35:00,800
Sim.

584
00:35:01,500 --> 00:35:02,900
Mas eu não entendo.

585
00:35:02,901 --> 00:35:05,500
Nosso encontro.
Achei que estava indo bem.

586
00:35:06,100 --> 00:35:08,550
Não.
Não, não estava.

587
00:35:08,551 --> 00:35:10,800
-O quê?
-Nunca esteve.

588
00:35:10,801 --> 00:35:13,475
Eu só concordei
em sair com você

589
00:35:13,476 --> 00:35:15,410
porque eu estava
tentando ser legal.

590
00:35:15,411 --> 00:35:18,431
Mas essa não sou eu.
É você.

591
00:35:18,432 --> 00:35:20,350
Mas é isso que você
gostava em mim.

592
00:35:21,000 --> 00:35:23,407
A minha parte legal,
a parte boa.

593
00:35:23,408 --> 00:35:25,478
Isso ainda se trata
da Bela, não é?

594
00:35:25,900 --> 00:35:28,999
Sr. Gold, me desculpe,
ela pode ter amado o senhor,

595
00:35:29,600 --> 00:35:31,636
mas eu não sou ela!

596
00:35:38,450 --> 00:35:39,750
Não, você não é.

597
00:36:02,349 --> 00:36:04,100
Não querem mesmo
comer algo conosco?

598
00:36:04,101 --> 00:36:05,970
-Pequenino vai pagar.
-Eu vou?

599
00:36:06,400 --> 00:36:09,150
-O novato sempre paga.
-Podem ir. Nós vamos...

600
00:36:09,700 --> 00:36:11,900
Vamos direto para casa.
Até amanhã!

601
00:36:12,900 --> 00:36:15,763
Mas eu não tenho dinheiro.
Não, sério.

602
00:36:15,764 --> 00:36:17,500
Eu nem sei o que vocês...

603
00:37:36,642 --> 00:37:38,309
Sr. Gold,

604
00:37:38,310 --> 00:37:42,347
sinto muito pelo que
houve ali atrás. Eu...

605
00:37:42,348 --> 00:37:44,600
Eu não sabia que vocês
ainda estavam juntos.

606
00:37:44,601 --> 00:37:45,901
Não estamos.

607
00:37:48,500 --> 00:37:50,988
Então estamos bem, certo?

608
00:37:52,824 --> 00:37:54,300
Sem ressentimentos?

609
00:37:58,300 --> 00:38:03,900
Sabe, eu tentei tanto
me comportar bem.

610
00:38:05,937 --> 00:38:07,904
Mas acho que agora
não tem sentido.

611
00:38:10,675 --> 00:38:12,776
Ninguém te ouvirá gritar.

612
00:38:18,782 --> 00:38:21,350
Parece que você não
precisará mais desse arco.

613
00:38:22,000 --> 00:38:23,830
Na verdade,
acho que ficarei com ele.

614
00:38:24,150 --> 00:38:25,555
Nunca se sabe.

615
00:38:25,556 --> 00:38:27,500
Pode ser útil algum dia.

616
00:38:28,492 --> 00:38:31,550
Bem, se não precisa
de mim para mais nada...

617
00:38:32,296 --> 00:38:34,130
Boa noite, Rumplestiltskin.

618
00:38:37,500 --> 00:38:38,800
Não, espere.

619
00:38:40,600 --> 00:38:42,000
Há algo mais.

620
00:38:49,400 --> 00:38:51,147
Controle sua excitação,
queridinha.

621
00:38:51,148 --> 00:38:53,400
Esta é apenas mais uma sala
para você limpar.

622
00:38:54,100 --> 00:38:56,386
É... linda.

623
00:38:57,000 --> 00:39:00,200
Há mais livros aqui
do que eu leria na vida.

624
00:39:00,448 --> 00:39:02,785
Espero que limpe mais rápido
do que pode ler.

625
00:39:08,864 --> 00:39:10,700
Você fez isso tudo
por mim?

626
00:39:10,701 --> 00:39:12,650
É melhor eu não ver
um sinal de poeira

627
00:39:12,651 --> 00:39:14,250
em qualquer um desses livros.

628
00:39:16,100 --> 00:39:18,001
Do que está rindo?
Estou falando sério.

629
00:39:22,177 --> 00:39:24,000
Você não é quem
eu pensei que fosse.

630
00:39:25,614 --> 00:39:26,914
E estou feliz.

631
00:39:35,750 --> 00:39:38,295
Eu deveria ter feito isso
com você há muito tempo.

632
00:39:48,000 --> 00:39:49,300
Lacey.

633
00:39:50,900 --> 00:39:53,038
Então é verdade.

634
00:39:53,900 --> 00:39:55,743
O que dizem de você.

635
00:39:59,200 --> 00:40:01,984
Sim.
É tudo verdade.

636
00:40:05,000 --> 00:40:08,317
Você não é quem
eu pensei que fosse.

637
00:40:11,700 --> 00:40:13,100
E estou feliz.

638
00:40:15,750 --> 00:40:18,713
Você é mesmo tão das Trevas
quanto as pessoas dizem.

639
00:40:26,400 --> 00:40:27,900
Mais ainda, queridinha.

640
00:40:29,100 --> 00:40:31,050
Muito mais das Trevas.

641
00:40:41,754 --> 00:40:43,855
Você deu
tranquilizante a ele?

642
00:40:43,856 --> 00:40:45,300
Dei a ele alguns uísques.

643
00:40:45,301 --> 00:40:46,700
O garoto é um peso pena.

644
00:40:47,900 --> 00:40:50,300
Parece que vocês tiveram
um dia cheio.

645
00:40:50,700 --> 00:40:52,600
Passamos a maior parte
no parque.

646
00:40:53,150 --> 00:40:55,600
Ele está ficando bom
com as espadas de madeira.

647
00:40:56,300 --> 00:40:57,800
Acho que faz sentido,

648
00:40:57,801 --> 00:40:59,652
considerando de onde é
a família dele.

649
00:41:00,500 --> 00:41:01,800
O que foi?

650
00:41:02,950 --> 00:41:05,280
Você já pensou em voltar?

651
00:41:07,100 --> 00:41:08,400
Voltar para onde?

652
00:41:09,481 --> 00:41:11,700
Casa.
O local de onde viemos.

653
00:41:13,649 --> 00:41:16,600
Passei a maior parte da vida
tentando esquecer aquele lugar.

654
00:41:16,601 --> 00:41:18,702
Eu não tive uma infância
de conto de fadas.

655
00:41:19,450 --> 00:41:21,900
Você sabe o que quero dizer.
Por que pergunta?

656
00:41:22,700 --> 00:41:24,000
Nenhum motivo.

657
00:41:24,596 --> 00:41:26,097
August foi
ao parque hoje.

658
00:41:26,098 --> 00:41:28,050
Ele e o Henry parecem
ter se dado bem.

659
00:41:28,708 --> 00:41:31,844
Vai levar um tempo
para se acostumar com isso.

660
00:41:32,300 --> 00:41:34,950
Eu devo dizer, ele é bem
mais legal como criança.

661
00:41:35,800 --> 00:41:37,200
Rouba menos
do meu dinheiro.

662
00:41:37,201 --> 00:41:38,802
Ele seria mais legal
se lembrasse

663
00:41:38,803 --> 00:41:40,854
o que queria
nos alertar antes de ser...

664
00:41:40,855 --> 00:41:42,180
Reiniciado?

665
00:41:44,800 --> 00:41:47,746
"Storybrooke não é segura"?
Não é segura por culpa de quem?

666
00:41:48,000 --> 00:41:50,300
Ele sempre foi
meio enigmático.

667
00:41:51,400 --> 00:41:53,151
Não se preocupe.
Você vai descobrir.

668
00:41:54,200 --> 00:41:55,701
Se tem algo
que sei sobre você,

669
00:41:55,702 --> 00:41:57,603
é que não para até achar
o que procura.

670
00:42:19,983 --> 00:42:22,438
Oi, linda.
Está tudo bem?

671
00:42:22,753 --> 00:42:24,100
Melhor do que bem.

672
00:42:26,400 --> 00:42:27,900
Devemos desembrulhar
o pacote?

673
00:42:27,901 --> 00:42:29,700
Acha que ele irá cooperar?

674
00:42:29,701 --> 00:42:31,500
Não se preocupe.
Pelo que sei dele,

675
00:42:31,501 --> 00:42:34,002
acho que ele não precisará
ser convencido a ajudar.

676
00:42:34,500 --> 00:42:37,100
-O que te faz dizer isso?
-Porque se há alguém

677
00:42:37,101 --> 00:42:39,702
com quem se pode contar
para fazer o trabalho sujo...

678
00:42:42,800 --> 00:42:44,100
É um pirata.

679
00:42:45,499 --> 00:42:48,499
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

680
00:42:48,500 --> 00:42:51,500
www.inSanos.tv
@inSanosTV

