1
00:00:01,900 --> 00:00:03,573
<i>Anteriormente em Vikings...</i>

2
00:00:03,574 --> 00:00:05,471
Saúdem, Earl Ragnar!

3
00:00:05,472 --> 00:00:07,713
<i>Saúdem, Earl Ragnar!</i>

4
00:00:07,714 --> 00:00:10,737
O vidente profetizou
que seu pai teria muitos filhos.

5
00:00:10,738 --> 00:00:14,939
-Estou grávida novamente.
-Sei que é um garoto, meu filho!

6
00:00:14,940 --> 00:00:18,096
Senhor Ragnar, vim para jurar
minha fidelidade à você

7
00:00:18,097 --> 00:00:19,453
e a sua família.

8
00:00:19,454 --> 00:00:21,243
Leif, você é meu amigo.

9
00:00:21,244 --> 00:00:22,890
Eu gostaria de ser
um homem livre.

10
00:00:22,891 --> 00:00:24,991
-Isso importa?
-Todos os outros do seu mundo

11
00:00:24,992 --> 00:00:27,538
-estão sujeitos à lei.
-Por que diz "em seu mundo"?

12
00:00:27,539 --> 00:00:30,538
<i>Você mora aqui agora.
Esse é o seu mundo.</i>

13
00:00:30,539 --> 00:00:34,395
Você foi casada com um Earl,
não gostaria de casar com outro?

14
00:00:34,396 --> 00:00:36,297
-Quem?
-Eu.

15
00:00:36,298 --> 00:00:38,803
<i>Os deuses desejam
que tenha um grande futuro.</i>

16
00:00:38,804 --> 00:00:40,689
<i>Mas eles podem revogar
sua boa vontade</i>

17
00:00:40,690 --> 00:00:42,479
<i>a qualquer momento.</i>

18
00:00:42,480 --> 00:00:45,943
<i>Nossas vidas estão destinadas,
todos temos que aceitar isso.</i>

19
00:00:46,865 --> 00:00:50,586
<b>SuBMakerS
= Ilana que Faz a Diferença =</b>

20
00:00:50,587 --> 00:00:52,959
<b>Legenda:
Ray "O Magnífico"</b>

21
00:00:52,960 --> 00:00:55,059
<b>Legenda:
DHDDS "O Vidente"</b>

22
00:00:55,060 --> 00:00:57,901
<b>Legenda:
cricknick "A Destemida"</b>

23
00:00:57,902 --> 00:01:00,346
<b>Legenda:
Clara "A Incrível"</b>

24
00:01:00,347 --> 00:01:03,337
<b>Legenda:
Samuholmes "O Aventureiro"</b>

25
00:01:03,338 --> 00:01:05,799
<b>Legenda:
"O Lord" Suiciniv</b>

26
00:01:05,800 --> 00:01:08,742
<b>Legenda:
Senise "O Fantástico"</b>

27
00:01:08,743 --> 00:01:11,255
<b>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</b>

28
00:01:11,256 --> 00:01:14,341
<b>Legenda:
Knave "O Líder"</b>

29
00:01:14,342 --> 00:01:19,612
<b>Faça a Diferença você também:
Legende conosco!</b>

30
00:01:19,613 --> 00:01:25,273
<b>Contato:
submakers@hotmail.com</b>

31
00:01:33,826 --> 00:01:36,346
<b>S01E08 [SACRIFICE]</b>

32
00:01:59,139 --> 00:02:00,439
A cada 9 anos,

33
00:02:00,440 --> 00:02:02,845
viajamos para o templo
de Uppsala,

34
00:02:05,112 --> 00:02:06,412
para agradecer aos deuses,

35
00:02:06,413 --> 00:02:09,399
e oferecer-lhes sacrifício
por tudo o que fazem por nós.

36
00:02:10,584 --> 00:02:13,803
Por nos proteger,
pelo sucesso nas batalhas,

37
00:02:14,588 --> 00:02:17,857
pelas chuvas que trazem
para o crescimento da plantação,

38
00:02:17,858 --> 00:02:19,244
e, é claro...

39
00:02:20,250 --> 00:02:21,946
Por nossos filhos.

40
00:02:26,037 --> 00:02:28,301
Este ano eu não ia,

41
00:02:28,302 --> 00:02:30,438
porque há muita coisa
para fazer por aqui.

42
00:02:34,153 --> 00:02:35,839
Então, meu filho não nascido,

43
00:02:37,446 --> 00:02:39,295
foi cruelmente tirado de mim,

44
00:02:43,583 --> 00:02:45,818
e isso me fez pensar
no que eu havia feito

45
00:02:45,819 --> 00:02:47,219
para enfurecer os deuses.

46
00:02:59,481 --> 00:03:02,638
O que os cristãos fazem
com uma dor como esta?

47
00:03:04,789 --> 00:03:08,215
A Bíblia diz
que todo sofrimento passará.

48
00:03:11,192 --> 00:03:15,293
Em todo caso, decidi ir.

49
00:03:16,616 --> 00:03:18,973
Levarei as crianças
pela primeira vez,

50
00:03:20,133 --> 00:03:21,957
é importante que vão.

51
00:03:22,580 --> 00:03:23,880
E você?

52
00:03:26,262 --> 00:03:29,595
Eu?
O que tem eu?

53
00:03:29,596 --> 00:03:30,907
Você virá conosco?

54
00:03:34,506 --> 00:03:36,697
Talvez prefira ficar aqui,

55
00:03:37,718 --> 00:03:39,705
e adorar ao seu próprio Deus.

56
00:03:45,679 --> 00:03:49,063
Não, ficaria feliz
em ir com você.

57
00:03:49,850 --> 00:03:51,584
Que bom.

58
00:03:51,585 --> 00:03:53,420
Eu teria te levado
de qualquer jeito.

59
00:03:59,860 --> 00:04:02,360
<i>Um presente para os deuses,</i>
pelas crianças.

60
00:04:07,104 --> 00:04:09,475
<i>Reze pela recuperação
da minha filha.</i>

61
00:04:12,005 --> 00:04:13,739
Um presente para os deuses.

62
00:04:13,740 --> 00:04:15,995
Reze por saúde e prosperidade.

63
00:04:25,355 --> 00:04:27,119
<i>Meu presente para os deuses.</i>

64
00:04:27,120 --> 00:04:29,220
<i>Peço as bênçãos deles
para meu filho.</i>

65
00:04:33,527 --> 00:04:36,318
Gyda, pegue as oferendas.

66
00:04:36,964 --> 00:04:38,580
<i>Para os deuses,
em agradecimento</i>

67
00:04:38,581 --> 00:04:40,752
<i>-pelo meu novo filho.
-Obrigada.</i>

68
00:04:45,205 --> 00:04:46,505
Ragnar...

69
00:04:49,276 --> 00:04:51,664
Não está feliz
por estarmos indo à Uppsala?

70
00:04:52,479 --> 00:04:53,863
Claro que estou feliz.

71
00:04:56,116 --> 00:04:58,976
Por que não deveria
estar feliz?

72
00:05:00,787 --> 00:05:04,658
Quando chegarmos à Uppsala,
deveríamos perguntar aos deuses

73
00:05:04,659 --> 00:05:08,486
por que me deram com uma mão,
mas tiraram com a outra?

74
00:05:09,563 --> 00:05:13,623
Por que me tornaram Earl
e mataram meu filho?

75
00:05:15,368 --> 00:05:17,192
Podemos ter mais filhos.

76
00:05:18,869 --> 00:05:20,169
Já não tentamos?

77
00:06:04,626 --> 00:06:05,926
Arne.

78
00:06:13,365 --> 00:06:15,451
<i>Gyda, levante-se.</i>

79
00:06:16,396 --> 00:06:17,796
<i>Cuidado.</i>

80
00:06:17,797 --> 00:06:19,097
Ragnar.

81
00:06:58,544 --> 00:06:59,844
Uppsala...

82
00:07:13,807 --> 00:07:15,220
Floki!

83
00:07:49,638 --> 00:07:50,938
Ele sabe?

84
00:07:52,493 --> 00:07:53,793
Não.

85
00:08:38,430 --> 00:08:41,243
Saúdem Aesir e Vanir.

86
00:08:41,244 --> 00:08:43,740
Saúdem os deuses e deusas.

87
00:08:44,399 --> 00:08:47,038
Saúdem Odin, Thor e Frey.

88
00:08:48,141 --> 00:08:50,820
Saúdem Vali, Sif e Heimdall.

89
00:08:52,221 --> 00:08:55,609
Saúdem Balder, Bragi e Eir.

90
00:08:56,493 --> 00:08:59,145
Saúdem Freya, Loki e Frigg.

91
00:09:00,022 --> 00:09:02,257
Saúdem Lin e Mimir.

92
00:09:04,074 --> 00:09:06,996
Saúdem Njord, Ran e Tyr.

93
00:09:08,232 --> 00:09:11,458
Saúdem a lança de Odin,
o martelo de Thor.

94
00:09:12,284 --> 00:09:15,493
Saúdem a Terra fecundada
pelo poderoso.

95
00:09:15,494 --> 00:09:16,794
Todos...

96
00:09:19,286 --> 00:09:21,097
Todos saúdem.

97
00:09:21,098 --> 00:09:23,269
<i>-Todos saúdem.</i>
-Todos saúdem.

98
00:09:33,434 --> 00:09:36,712
Sabe quem é este, não sabe?

99
00:09:36,713 --> 00:09:38,665
Claro que sei.

100
00:09:38,666 --> 00:09:41,936
Este é Thor,
segurando seu martelo, Mjölnir.

101
00:09:42,583 --> 00:09:45,228
Quem nunca o ouviu bater
sua bigorna numa tempestade?

102
00:09:46,393 --> 00:09:48,433
Quem não acredita
no poderoso Thor,

103
00:09:48,434 --> 00:09:50,325
matador de gelo e fogo?

104
00:09:50,326 --> 00:09:53,069
<i>Saúdem Freya, Loki e Frigg.</i>

105
00:09:53,070 --> 00:09:56,203
<i>Saúdem Lin e Mimir.</i>

106
00:09:56,204 --> 00:09:59,026
<i>Saúdem Njord, Ran e Tyr.</i>

107
00:09:59,886 --> 00:10:02,023
<i>Saúdem Odin...</i>

108
00:10:02,024 --> 00:10:03,980
Frey, Senhor...

109
00:10:05,288 --> 00:10:08,547
Coloque uma semente em mim
e me dê um filho.

110
00:10:10,373 --> 00:10:12,730
Faça o que desejar comigo,

111
00:10:12,731 --> 00:10:15,263
me deixe cega, ou surda,
se desejares,

112
00:10:16,074 --> 00:10:17,763
mas me dê um filho

113
00:10:18,989 --> 00:10:20,851
antes que seja tarde demais.

114
00:10:20,852 --> 00:10:23,287
<i>-Todos saúdem...
-Todos saúdem.</i>

115
00:10:28,288 --> 00:10:31,687
<i>Saúdem Freja, Loki e Frigg.</i>

116
00:10:31,688 --> 00:10:34,725
Odin, pai.

117
00:10:34,726 --> 00:10:37,346
<i>Vim pedir seu amor.</i>

118
00:10:37,347 --> 00:10:39,057
<i>Quero crescer e prosperar,</i>

119
00:10:39,720 --> 00:10:42,624
<i>para ser ágil e sábio.
Ouça-me, Senhor...</i>

120
00:10:42,625 --> 00:10:44,763
<i>Todos saúdem.</i>

121
00:10:47,200 --> 00:10:50,135
<i>Saúdem Aesir e Vanir.</i>

122
00:10:50,136 --> 00:10:52,771
<i>Saúdem os deuses e deusas...</i>

123
00:10:54,327 --> 00:10:55,627
Senhor dos senhores...

124
00:10:57,367 --> 00:11:01,207
Pai, ouça minha oração.

125
00:11:03,079 --> 00:11:04,981
Deixe-me entender sua vontade.

126
00:11:07,031 --> 00:11:09,634
É verdade que devo ter
mais filhos,

127
00:11:10,658 --> 00:11:12,646
como o vidente disse?

128
00:11:14,929 --> 00:11:18,245
Aceite o sacrifício
que planejo te oferecer...

129
00:11:20,885 --> 00:11:22,192
E me responda...

130
00:11:25,188 --> 00:11:27,993
<i>Saúdem Aesir e Vanir.</i>

131
00:11:27,994 --> 00:11:31,114
<i>Saúdem os deuses e deusas...</i>

132
00:11:31,115 --> 00:11:32,851
<i>Saúdem Odin e Thor...</i>

133
00:11:32,852 --> 00:11:35,581
Quem me dará meu filho?

134
00:11:35,582 --> 00:11:37,931
<i>Sif e Heimdall.</i>

135
00:11:37,932 --> 00:11:40,686
<i>Saúdem Balder, Bragi e Eir.</i>

136
00:11:42,215 --> 00:11:44,957
<i>Saúdem Freya, Loki e Frigg.</i>

137
00:11:49,091 --> 00:11:51,233
Isso não é muito bom, Rollo?

138
00:11:51,234 --> 00:11:53,151
Especialmente
porque estamos juntos.

139
00:11:53,152 --> 00:11:56,137
Sim, enquanto estivermos aqui,
em Uppsala,

140
00:11:56,138 --> 00:11:58,425
vamos nos alegrar
e festejar a todo momento.

141
00:12:07,468 --> 00:12:10,673
-Já esteve aqui, Helga?
-Não.

142
00:12:11,360 --> 00:12:13,089
Sabe o que acontece aqui?

143
00:12:13,090 --> 00:12:14,976
Eu ouvi boatos.

144
00:12:14,977 --> 00:12:16,457
E são todos verdadeiros.

145
00:12:17,832 --> 00:12:20,825
Mas eles não te prepararam
para o que realmente acontece.

146
00:12:23,341 --> 00:12:24,974
Mal posso esperar
para descobrir.

147
00:12:26,817 --> 00:12:29,239
Quando a comida ficará pronta,
Helga?

148
00:12:30,527 --> 00:12:31,827
Estou faminto.

149
00:12:33,068 --> 00:12:34,929
Você sempre está faminto.

150
00:12:34,930 --> 00:12:36,230
Claro que estou...

151
00:12:37,262 --> 00:12:39,017
Mas nem sempre por comida.

152
00:12:48,106 --> 00:12:49,496
Consegue sentir isso, Gyda?

153
00:12:50,827 --> 00:12:55,412
Sente a presença dos deuses
entrando aqui?

154
00:12:55,413 --> 00:12:57,733
Deixaram seus salões brilhantes
para nos verem.

155
00:12:58,543 --> 00:13:00,850
Eles estão aqui com certeza.

156
00:13:00,851 --> 00:13:02,214
Eles andam entre nós.

157
00:13:02,215 --> 00:13:04,732
E fazem seus julgamentos
sobre nós.

158
00:13:04,733 --> 00:13:07,134
Quando iremos oferecer
nossos sacrifícios?

159
00:13:08,170 --> 00:13:10,302
No fim do festival.

160
00:13:10,303 --> 00:13:12,848
E nesse meio tempo
celebramos os deuses

161
00:13:12,849 --> 00:13:14,529
e nos alegramos
com suas presenças

162
00:13:14,530 --> 00:13:15,990
de todas as formas possíveis.

163
00:13:17,781 --> 00:13:19,226
Dê bebida à Athelstan.

164
00:13:22,930 --> 00:13:24,605
Sacerdote, seu copo.

165
00:13:30,932 --> 00:13:32,624
Mãe, você já veio aqui?

166
00:13:33,581 --> 00:13:34,881
Uma vez.

167
00:13:34,882 --> 00:13:37,315
E pediu alguma coisa
aos deuses?

168
00:13:37,316 --> 00:13:41,606
Sim.
E me concederam cada desejo.

169
00:14:15,573 --> 00:14:16,873
O que é isso?

170
00:14:18,885 --> 00:14:21,018
Eles serão todos mortos
como sacrifício.

171
00:14:24,238 --> 00:14:25,798
Seis, sete, oito, nove.

172
00:14:26,786 --> 00:14:28,358
Sete, oito, nove.

173
00:14:28,359 --> 00:14:30,606
Nove cabritos e nove porcos.

174
00:14:30,607 --> 00:14:31,923
São nove de todos.

175
00:14:31,924 --> 00:14:35,327
Sim, nove de cada espécie.

176
00:14:39,051 --> 00:14:40,351
E esse?

177
00:14:41,578 --> 00:14:44,963
É para os humanos
que foram escolhidos.

178
00:15:12,368 --> 00:15:14,072
Venha e se junte a nós,
sacerdote.

179
00:15:21,533 --> 00:15:23,004
Beba.

180
00:15:23,005 --> 00:15:24,912
Beba às noites e aos deuses.

181
00:15:28,798 --> 00:15:30,098
E...

182
00:15:32,087 --> 00:15:33,392
Coma isto.

183
00:16:30,092 --> 00:16:31,542
<i>Ouvi um boato hoje</i>

184
00:16:31,543 --> 00:16:34,142
que o Rei Horik viria
pessoalmente ao festival.

185
00:16:38,308 --> 00:16:39,608
Não é um boato.

186
00:16:40,840 --> 00:16:42,340
Desejo conhecê-lo.

187
00:16:43,910 --> 00:16:47,280
Há grandes histórias
e lendas sobre ele.

188
00:16:52,419 --> 00:16:53,828
Obrigado.

189
00:17:08,801 --> 00:17:10,780
Você quer ir lá fora,
não quer?

190
00:17:16,242 --> 00:17:17,542
Fique, por favor.

191
00:17:20,182 --> 00:17:21,785
Por que não pode ficar?

192
00:19:48,349 --> 00:19:49,649
Sacerdote...

193
00:20:07,760 --> 00:20:09,931
Com certeza,
não está cansado, Athelstan.

194
00:20:12,487 --> 00:20:17,022
Não nesta jornada que começou
e deve terminar.

195
00:20:22,598 --> 00:20:23,898
Leif...

196
00:20:25,711 --> 00:20:28,721
Se me soltar,
cairei de novo.

197
00:20:28,722 --> 00:20:31,619
Não,
os deuses vão te segurar.

198
00:21:00,067 --> 00:21:02,049
Sacerdote...

199
00:21:02,050 --> 00:21:03,639
Estava te esperando.

200
00:21:49,163 --> 00:21:52,267
Gyda...
O que foi, criança?

201
00:21:52,268 --> 00:21:53,714
Estou sangrando.

202
00:21:57,075 --> 00:21:59,302
Então não é mais criança.

203
00:21:59,303 --> 00:22:00,603
Perdoe-me.

204
00:22:01,469 --> 00:22:04,375
Já é uma mulher.

205
00:22:08,831 --> 00:22:13,138
Mas deixe-me te embalar
em meus braços pela última vez,

206
00:22:13,139 --> 00:22:15,016
como eu sempre fiz.

207
00:22:18,086 --> 00:22:20,454
É difícil para mim deixá-la ir.

208
00:22:56,337 --> 00:22:57,975
Por que está fazendo isso,
Thyri?

209
00:23:00,026 --> 00:23:01,326
Você não entende?

210
00:23:02,735 --> 00:23:04,035
Eu preciso.

211
00:23:59,188 --> 00:24:01,011
Sacerdotes, mexam-se!

212
00:24:01,997 --> 00:24:04,171
-Seu camponês ignorante!
-Acordem!

213
00:24:04,172 --> 00:24:05,929
-Como atreve nos perturbar!
-Acordem!

214
00:24:05,930 --> 00:24:08,358
Saia daqui!
Saia já do templo!

215
00:24:09,421 --> 00:24:10,721
Sacerdotes!

216
00:24:11,768 --> 00:24:15,007
Se dão valor a suas vidas,
parem com isso.

217
00:24:15,008 --> 00:24:16,943
Tolos!
Esse é o Rei Horik.

218
00:24:43,836 --> 00:24:45,136
Athelstan...

219
00:24:46,263 --> 00:24:47,663
Quero que conheça
uma pessoa.

220
00:25:02,974 --> 00:25:05,309
Você deve ser Ragnar Lothbrok!

221
00:25:08,881 --> 00:25:13,085
Devo dizer-lhe que é um prazer
e um privilégio poder te ver.

222
00:25:13,086 --> 00:25:15,987
Sua reputação o precede,
Ragnar Lothbrok.

223
00:25:15,988 --> 00:25:18,790
Sei disso
porque muitos me disseram

224
00:25:18,791 --> 00:25:21,426
como você matou
o Earl Haraldson.

225
00:25:21,427 --> 00:25:23,528
E construiu
um novo tipo de barco.

226
00:25:23,529 --> 00:25:25,351
Foi o primeiro
a navegar para o Oeste

227
00:25:25,352 --> 00:25:28,332
e a derrotar
um Rei da Inglaterra!

228
00:25:28,998 --> 00:25:32,470
Na verdade,
mal posso acreditar...

229
00:25:32,471 --> 00:25:36,074
Que você está bem aqui,
na minha frente.

230
00:25:36,075 --> 00:25:38,010
Por favor, por favor.

231
00:25:40,995 --> 00:25:42,948
Viajantes
e contadores de histórias

232
00:25:42,949 --> 00:25:45,320
descreveram como você
chegou ao seu trono.

233
00:25:45,321 --> 00:25:47,519
Derrotando, um por um,

234
00:25:47,520 --> 00:25:49,426
os seis tios
que mataram seu pai.

235
00:25:49,427 --> 00:25:51,289
E minha mãe,

236
00:25:51,290 --> 00:25:53,959
e todos os meus irmãos e irmãs.

237
00:25:55,761 --> 00:25:58,731
Também sei que você favorece
os poetas na sua corte.

238
00:26:00,332 --> 00:26:02,901
E que o seu povo respeita
as suas leis,

239
00:26:02,902 --> 00:26:04,373
sua justiça e o seu comando.

240
00:26:04,829 --> 00:26:09,075
E como consequência,
aqui, nesse lugar,

241
00:26:09,609 --> 00:26:12,044
na presença viva dos deuses...

242
00:26:14,318 --> 00:26:16,183
Ofereço a você minha lealdade.

243
00:26:19,492 --> 00:26:21,020
E meus serviços.

244
00:26:28,811 --> 00:26:32,097
Aceito a sua oferta,
com muito prazer.

245
00:26:34,133 --> 00:26:36,202
O que posso fazer por você,
em troca?

246
00:26:38,690 --> 00:26:40,673
Poderia unir forças comigo.

247
00:26:41,974 --> 00:26:45,093
Não estou satisfeito
com o que consegui até agora.

248
00:26:45,982 --> 00:26:49,543
Quero enviar grupo maiores
de saqueadores para o Oeste.

249
00:26:50,115 --> 00:26:51,509
Sim, para saquear,

250
00:26:51,510 --> 00:26:54,638
mas também para explorar
novas terras.

251
00:26:54,639 --> 00:26:57,027
Existem outras terras
a Oeste?

252
00:26:57,028 --> 00:26:59,291
Existe um reino
chamado Frankia.

253
00:26:59,728 --> 00:27:02,360
Um reino muito maior,
mais rico,

254
00:27:02,830 --> 00:27:05,098
e muito mais poderoso
do que a Inglaterra.

255
00:27:06,599 --> 00:27:08,100
Athelstan, venha aqui.

256
00:27:10,536 --> 00:27:11,837
Venha.

257
00:27:13,506 --> 00:27:15,240
Esse rapaz já viu
essas terras.

258
00:27:16,542 --> 00:27:18,611
Eu era um monge cristão
na Inglaterra.

259
00:27:19,877 --> 00:27:22,532
Viajei para outras terras
como missionário.

260
00:27:23,087 --> 00:27:25,283
Ouvi falar dos cristãos,

261
00:27:25,816 --> 00:27:27,401
e do Deus deles.

262
00:27:28,562 --> 00:27:31,056
E você ainda é cristão?

263
00:27:33,192 --> 00:27:35,287
-Não.
-É claro que não!

264
00:27:35,288 --> 00:27:38,418
Como você poderia ser cristão
e andar entre nossos deuses?

265
00:27:38,928 --> 00:27:41,265
Partilho de seu desejo
para novas aventuras,

266
00:27:41,266 --> 00:27:42,567
Ragnar Lothbrok,

267
00:27:42,568 --> 00:27:45,127
e com grande prazer
unirei forças com você.

268
00:27:45,128 --> 00:27:48,472
Já que, como rei,
naturalmente não sou a favor

269
00:27:48,473 --> 00:27:50,141
de iniciativas individuais

270
00:27:50,142 --> 00:27:53,077
dos meus Earls,
ou qualquer outra pessoa.

271
00:27:54,813 --> 00:27:58,583
Mas, acredite, ficarei feliz
só de ter meu nome junto ao seu

272
00:27:58,584 --> 00:28:00,552
quando os poetas contarem
a história

273
00:28:00,553 --> 00:28:02,720
de como nós, nórdicos,
navegamos para o Oeste

274
00:28:02,721 --> 00:28:04,622
e descobrimos novos mundos.

275
00:28:09,086 --> 00:28:11,956
Por favor, venham. Comam.

276
00:28:20,069 --> 00:28:21,841
Por que se incomodou
em voltar?

277
00:28:23,442 --> 00:28:24,909
Estava com fome.

278
00:28:30,515 --> 00:28:32,352
Com quantas mulheres você ficou?

279
00:28:35,120 --> 00:28:37,957
-Acredito que você não saiba.
-Eu faço o que eu quero aqui.

280
00:28:39,358 --> 00:28:41,426
Pensei
que tivéssemos vindo juntos.

281
00:28:42,027 --> 00:28:43,795
Viemos para cá
com Earl Ragnar.

282
00:28:44,357 --> 00:28:46,264
Pensei que tivéssemos
vindo juntos e...

283
00:28:46,265 --> 00:28:49,288
Viemos para cá juntos.

284
00:28:49,758 --> 00:28:51,369
Nós estamos juntos.

285
00:28:53,438 --> 00:28:55,541
Por que você fica me amolando?

286
00:28:58,443 --> 00:29:01,089
Eu sou o que sou,

287
00:29:02,071 --> 00:29:03,579
e não vou mudar,

288
00:29:04,319 --> 00:29:06,918
nem por você,
nem pelo meu irmão,

289
00:29:06,919 --> 00:29:08,453
nem por ninguém.

290
00:29:11,623 --> 00:29:13,325
Então, vá embora se quiser.

291
00:29:18,263 --> 00:29:22,334
Mas um dia
eu serei um grande homem

292
00:29:22,817 --> 00:29:24,738
e se arrependerá
de ter me abandonado

293
00:29:24,739 --> 00:29:26,772
só porque dormi
com outras mulheres.

294
00:29:43,722 --> 00:29:46,079
Se você realmente quer ser
um grande homem...

295
00:29:48,060 --> 00:29:50,816
Não deveria estar se encontrando
com o Rei Horik agora?

296
00:29:51,467 --> 00:29:52,864
O que você quer dizer?

297
00:29:52,865 --> 00:29:54,934
Bem, é onde
o seu irmão está agora.

298
00:29:58,404 --> 00:30:00,237
E, sem dúvida,
ele já está se gabando

299
00:30:00,238 --> 00:30:02,240
sobre como navegou
para o Oeste sozinho,

300
00:30:02,241 --> 00:30:05,410
e tudo o que ele conseguiu,
sozinho.

301
00:30:07,546 --> 00:30:09,691
Se não fosse tão teimoso
e bêbado,

302
00:30:09,692 --> 00:30:12,465
você estaria lá também,
mas não foi convidado.

303
00:30:13,088 --> 00:30:15,075
Você nem mesmo sabia
sobre isso.

304
00:30:17,040 --> 00:30:18,653
Eu poderia ter te contado.

305
00:30:21,745 --> 00:30:23,046
Vê, Rollo,

306
00:30:23,562 --> 00:30:26,189
precisa de mim, assim
como preciso de você.

307
00:30:28,736 --> 00:30:32,099
Isso é, se realmente
quer ser alguém.

308
00:30:48,652 --> 00:30:50,826
Ragnar Lothbrok,

309
00:30:51,194 --> 00:30:53,395
bebo pela sua boa sorte.

310
00:30:53,396 --> 00:30:55,407
Que os deuses continuem
a favorecê-lo

311
00:30:55,408 --> 00:30:56,912
e aumentem a sua fama.

312
00:30:57,744 --> 00:31:01,480
Que façam o mesmo a você,
Rei Horik.

313
00:31:02,005 --> 00:31:05,296
Deu-me a honra de ter
a sua lealdade, como Earl.

314
00:31:05,297 --> 00:31:07,623
Perdoe-me se pareço ansioso

315
00:31:08,077 --> 00:31:11,490
para usar suas habilidades
e reputação...

316
00:31:12,181 --> 00:31:13,958
O mais rápido possível.

317
00:31:16,614 --> 00:31:18,221
Para fazer o quê?

318
00:31:19,188 --> 00:31:22,524
Existe um Jarl em Gotaland,
Jarl Borg.

319
00:31:22,525 --> 00:31:23,892
Ele é um aliado importante,

320
00:31:23,893 --> 00:31:26,296
mas continua a dizer
que tem direitos

321
00:31:26,297 --> 00:31:28,174
sobre algumas
das minhas terras.

322
00:31:28,665 --> 00:31:30,098
Ele está me ameaçando.

323
00:31:30,099 --> 00:31:33,360
Ele quase invadiu meu território
no ano passado,

324
00:31:33,361 --> 00:31:35,296
mas no último segundo,
desistiu.

325
00:31:35,647 --> 00:31:37,261
E agora, novamente,

326
00:31:39,142 --> 00:31:41,580
ele está ameaçando.

327
00:31:45,974 --> 00:31:51,516
E como posso ser útil
nesse assunto?

328
00:31:52,789 --> 00:31:57,438
Poderia viajar a Gotaland
como meu emissário?

329
00:31:58,497 --> 00:32:01,349
Não penso em ninguém
que possa me representar melhor.

330
00:32:01,350 --> 00:32:04,464
Pois sua fama é conhecida.

331
00:32:05,234 --> 00:32:07,062
Se o problema estiver
resolvido,

332
00:32:07,515 --> 00:32:10,340
terei uma dívida eterna
com você.

333
00:32:12,508 --> 00:32:14,315
O que me diz?

334
00:32:44,320 --> 00:32:45,621
Venha.

335
00:33:34,922 --> 00:33:37,968
Você está aqui
por vontade própria?

336
00:33:45,169 --> 00:33:46,470
Sim.

337
00:33:48,787 --> 00:33:51,918
No começo,
eu desconfiava de você.

338
00:33:53,299 --> 00:33:55,003
Senti alguma coisa,

339
00:33:55,524 --> 00:33:57,692
então falei
com o Senhor Ragnar.

340
00:33:58,983 --> 00:34:04,424
Ele me contou sua história.
Que você era um sacerdote,

341
00:34:05,539 --> 00:34:06,840
que era cristão,

342
00:34:07,605 --> 00:34:10,261
e adorava um deus
chamado Jesus Cristo.

343
00:34:10,708 --> 00:34:12,461
Isso é verdade?

344
00:34:14,030 --> 00:34:15,397
Sim.

345
00:34:16,545 --> 00:34:19,101
Ainda adora esse deus?

346
00:34:19,102 --> 00:34:22,008
Ainda é, no seu coração,
um cristão?

347
00:34:22,972 --> 00:34:24,740
Não.

348
00:34:27,443 --> 00:34:29,010
Diga de novo.

349
00:34:30,480 --> 00:34:32,013
Não.

350
00:34:34,183 --> 00:34:36,337
Uma terceira vez...

351
00:34:38,154 --> 00:34:40,266
Diga.

352
00:34:44,293 --> 00:34:45,701
Não.

353
00:34:54,103 --> 00:34:56,752
Sabe porque está aqui,
não sabe?

354
00:34:58,705 --> 00:35:02,668
Foi trazido aqui,
como um sacrifício aos deuses.

355
00:35:30,392 --> 00:35:32,150
Vim dizer a vocês

356
00:35:32,151 --> 00:35:36,450
que o sacrifício desse homem
não vai agradar aos deuses.

357
00:35:37,622 --> 00:35:39,360
Ele não está disposto,

358
00:35:39,361 --> 00:35:42,836
nem a sua fé é aceitável
para Odin.

359
00:35:43,351 --> 00:35:45,639
Seu coração é corrupto.

360
00:35:46,301 --> 00:35:49,947
Ele não renunciou
o seu falso deus.

361
00:35:53,162 --> 00:35:56,690
Parece que seu deus
finalmente o salvou.

362
00:35:59,186 --> 00:36:03,534
Em vez disso,
um dentre vós, deve aceitar

363
00:36:03,535 --> 00:36:06,875
tomar seu lugar no sacrifício
de amanhã.

364
00:36:06,876 --> 00:36:10,181
Se não,
então todos vão falhar.

365
00:36:12,729 --> 00:36:16,663
Os deuses em sua ira
a todos vão punir,

366
00:36:17,614 --> 00:36:21,695
e tirar vossa proteção
de todos nós.

367
00:36:29,452 --> 00:36:31,598
Não, você não.

368
00:36:51,306 --> 00:36:54,691
Antes que outro
tenha essa honra.

369
00:36:59,175 --> 00:37:01,728
Eu desejo ser sacrificado.

370
00:37:02,815 --> 00:37:04,582
Pelo bem da minha família,

371
00:37:05,374 --> 00:37:08,890
pelo bem de todos vocês,

372
00:37:11,511 --> 00:37:13,917
meus amigos.

373
00:37:16,640 --> 00:37:20,966
Acima de tudo, pelo bem
de todos em Midgard.

374
00:37:21,792 --> 00:37:25,161
Eu confio que os deuses vão
achar meu sacrifício aceitável.

375
00:37:25,761 --> 00:37:29,865
Nesse caso,
espero por isso com prazer.

376
00:37:29,866 --> 00:37:32,571
<b>SuBMakerS
=Making The Difference=</b>

377
00:37:32,572 --> 00:37:35,843
<i>Feliz Aniversário, Ilana!</i>

378
00:37:37,287 --> 00:37:41,163
<i>Próximo episódio é
o último da temporada.</i>

379
00:43:00,250 --> 00:43:05,915
<b>Twitter: @SuBMakerS
facebook.com/SubMakers</b>

