1
00:00:00,000 --> 00:00:01,673
<i>Anteriormente em Vikings...</i>

2
00:00:01,674 --> 00:00:03,571
Saúdem, Earl Ragnar!

3
00:00:03,572 --> 00:00:05,813
<i>Saúdem, Earl Ragnar!</i>

4
00:00:05,814 --> 00:00:08,837
O vidente profetizou
que seu pai teria muitos filhos.

5
00:00:08,838 --> 00:00:13,039
-Estou grávida novamente.
-Sei que é um garoto, meu filho!

6
00:00:13,040 --> 00:00:16,196
Senhor Ragnar, vim para jurar
minha fidelidade à você

7
00:00:16,197 --> 00:00:17,553
e a sua família.

8
00:00:17,554 --> 00:00:19,343
Leif, você é meu amigo.

9
00:00:19,344 --> 00:00:20,990
Eu gostaria de ser
um homem livre.

10
00:00:20,991 --> 00:00:23,091
-Isso importa?
-Todos os outros do seu mundo

11
00:00:23,092 --> 00:00:25,638
-estão sujeitos à lei.
-Por que diz "em seu mundo"?

12
00:00:25,639 --> 00:00:28,638
<i>Você mora aqui agora.
Esse é o seu mundo.</i>

13
00:00:28,639 --> 00:00:32,495
Você foi casada com um Earl,
não gostaria de casar com outro?

14
00:00:32,496 --> 00:00:34,397
-Quem?
-Eu.

15
00:00:34,398 --> 00:00:36,903
<i>Os deuses desejam
que tenha um grande futuro.</i>

16
00:00:36,904 --> 00:00:38,789
<i>Mas eles podem revogar
sua boa vontade</i>

17
00:00:38,790 --> 00:00:40,579
<i>a qualquer momento.</i>

18
00:00:40,580 --> 00:00:44,043
<i>Nossas vidas estão destinadas,
todos temos que aceitar isso.</i>

19
00:00:44,965 --> 00:00:48,686
<b>SuBMakerS
= Ilana que Faz a Diferença =</b>

20
00:00:48,687 --> 00:00:51,059
<b>Legenda:
Ray "O Magnífico"</b>

21
00:00:51,060 --> 00:00:53,159
<b>Legenda:
DHDDS "O Vidente"</b>

22
00:00:53,160 --> 00:00:56,001
<b>Legenda:
cricknick "A Destemida"</b>

23
00:00:56,002 --> 00:00:58,446
<b>Legenda:
Clara "A Incrível"</b>

24
00:00:58,447 --> 00:01:01,437
<b>Legenda:
Samuholmes "O Aventureiro"</b>

25
00:01:01,438 --> 00:01:03,899
<b>Legenda:
"O Lord" Suiciniv</b>

26
00:01:03,900 --> 00:01:06,842
<b>Legenda:
Senise "O Fantástico"</b>

27
00:01:06,843 --> 00:01:09,355
<b>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</b>

28
00:01:09,356 --> 00:01:12,441
<b>Legenda:
Knave "O Líder"</b>

29
00:01:12,442 --> 00:01:17,712
<b>Faça a Diferença você também:
Legende conosco!</b>

30
00:01:17,713 --> 00:01:23,373
<b>Contato:
submakers@hotmail.com</b>

31
00:01:31,926 --> 00:01:34,446
<b>S01E08 [SACRIFICE]</b>

32
00:01:57,239 --> 00:01:58,539
A cada 9 anos,

33
00:01:58,540 --> 00:02:00,945
viajamos para o templo
de Uppsala,

34
00:02:03,212 --> 00:02:04,512
para agradecer aos deuses,

35
00:02:04,513 --> 00:02:07,499
e oferecer-lhes sacrifício
por tudo o que fazem por nós.

36
00:02:08,684 --> 00:02:11,903
Por nos proteger,
pelo sucesso nas batalhas,

37
00:02:12,688 --> 00:02:15,957
pelas chuvas que trazem
para o crescimento da plantação,

38
00:02:15,958 --> 00:02:17,344
e, é claro...

39
00:02:18,350 --> 00:02:20,046
Por nossos filhos.

40
00:02:24,137 --> 00:02:26,401
Este ano eu não ia,

41
00:02:26,402 --> 00:02:28,538
porque há muita coisa
para fazer por aqui.

42
00:02:32,253 --> 00:02:33,939
Então, meu filho não nascido,

43
00:02:35,546 --> 00:02:37,395
foi cruelmente tirado de mim,

44
00:02:41,683 --> 00:02:43,918
e isso me fez pensar
no que eu havia feito

45
00:02:43,919 --> 00:02:45,319
para enfurecer os deuses.

46
00:02:57,581 --> 00:03:00,738
O que os cristãos fazem
com uma dor como esta?

47
00:03:02,889 --> 00:03:06,315
A Bíblia diz
que todo sofrimento passará.

48
00:03:09,292 --> 00:03:13,393
Em todo caso, decidi ir.

49
00:03:14,716 --> 00:03:17,073
Levarei as crianças
pela primeira vez,

50
00:03:18,233 --> 00:03:20,057
é importante que vão.

51
00:03:20,680 --> 00:03:21,980
E você?

52
00:03:24,362 --> 00:03:27,695
Eu?
O que tem eu?

53
00:03:27,696 --> 00:03:29,007
Você virá conosco?

54
00:03:32,606 --> 00:03:34,797
Talvez prefira ficar aqui,

55
00:03:35,818 --> 00:03:37,805
e adorar ao seu próprio Deus.

56
00:03:43,779 --> 00:03:47,163
Não, ficaria feliz
em ir com você.

57
00:03:47,950 --> 00:03:49,684
Que bom.

58
00:03:49,685 --> 00:03:51,520
Eu teria te levado
de qualquer jeito.

59
00:03:57,960 --> 00:04:00,460
<i>Um presente para os deuses,</i>
pelas crianças.

60
00:04:05,204 --> 00:04:07,575
<i>Reze pela recuperação
da minha filha.</i>

61
00:04:10,105 --> 00:04:11,839
Um presente para os deuses.

62
00:04:11,840 --> 00:04:14,095
Reze por saúde e prosperidade.

63
00:04:23,455 --> 00:04:25,219
<i>Meu presente para os deuses.</i>

64
00:04:25,220 --> 00:04:27,320
<i>Peço as bênçãos deles
para meu filho.</i>

65
00:04:31,627 --> 00:04:34,418
Gyda, pegue as oferendas.

66
00:04:35,064 --> 00:04:36,680
<i>Para os deuses,
em agradecimento</i>

67
00:04:36,681 --> 00:04:38,852
<i>-pelo meu novo filho.
-Obrigada.</i>

68
00:04:43,305 --> 00:04:44,605
Ragnar...

69
00:04:47,376 --> 00:04:49,764
Não está feliz
por estarmos indo à Uppsala?

70
00:04:50,579 --> 00:04:51,963
Claro que estou feliz.

71
00:04:54,216 --> 00:04:57,076
Por que não deveria
estar feliz?

72
00:04:58,887 --> 00:05:02,758
Quando chegarmos à Uppsala,
deveríamos perguntar aos deuses

73
00:05:02,759 --> 00:05:06,586
por que me deram com uma mão,
mas tiraram com a outra?

74
00:05:07,663 --> 00:05:11,723
Por que me tornaram Earl
e mataram meu filho?

75
00:05:13,468 --> 00:05:15,292
Podemos ter mais filhos.

76
00:05:16,969 --> 00:05:18,269
Já não tentamos?

77
00:06:02,726 --> 00:06:04,026
Arne.

78
00:06:11,465 --> 00:06:13,551
<i>Gyda, levante-se.</i>

79
00:06:14,496 --> 00:06:15,896
<i>Cuidado.</i>

80
00:06:15,897 --> 00:06:17,197
Ragnar.

81
00:06:56,644 --> 00:06:57,944
Uppsala...

82
00:07:11,907 --> 00:07:13,320
Floki!

83
00:07:47,738 --> 00:07:49,038
Ele sabe?

84
00:07:50,593 --> 00:07:51,893
Não.

85
00:08:36,530 --> 00:08:39,343
Saúdem Aesir e Vanir.

86
00:08:39,344 --> 00:08:41,840
Saúdem os deuses e deusas.

87
00:08:42,499 --> 00:08:45,138
Saúdem Odin, Thor e Frey.

88
00:08:46,241 --> 00:08:48,920
Saúdem Vali, Sif e Heimdall.

89
00:08:50,321 --> 00:08:53,709
Saúdem Balder, Bragi e Eir.

90
00:08:54,593 --> 00:08:57,245
Saúdem Freya, Loki e Frigg.

91
00:08:58,122 --> 00:09:00,357
Saúdem Lin e Mimir.

92
00:09:02,174 --> 00:09:05,096
Saúdem Njord, Ran e Tyr.

93
00:09:06,332 --> 00:09:09,558
Saúdem a lança de Odin,
o martelo de Thor.

94
00:09:10,384 --> 00:09:13,593
Saúdem a Terra fecundada
pelo poderoso.

95
00:09:13,594 --> 00:09:14,894
Todos...

96
00:09:17,386 --> 00:09:19,197
Todos saúdem.

97
00:09:19,198 --> 00:09:21,369
<i>-Todos saúdem.</i>
-Todos saúdem.

98
00:09:31,534 --> 00:09:34,812
Sabe quem é este, não sabe?

99
00:09:34,813 --> 00:09:36,765
Claro que sei.

100
00:09:36,766 --> 00:09:40,036
Este é Thor,
segurando seu martelo, Mjölnir.

101
00:09:40,683 --> 00:09:43,328
Quem nunca o ouviu bater
sua bigorna numa tempestade?

102
00:09:44,493 --> 00:09:46,533
Quem não acredita
no poderoso Thor,

103
00:09:46,534 --> 00:09:48,425
matador de gelo e fogo?

104
00:09:48,426 --> 00:09:51,169
<i>Saúdem Freya, Loki e Frigg.</i>

105
00:09:51,170 --> 00:09:54,303
<i>Saúdem Lin e Mimir.</i>

106
00:09:54,304 --> 00:09:57,126
<i>Saúdem Njord, Ran e Tyr.</i>

107
00:09:57,986 --> 00:10:00,123
<i>Saúdem Odin...</i>

108
00:10:00,124 --> 00:10:02,080
Frey, Senhor...

109
00:10:03,388 --> 00:10:06,647
Coloque uma semente em mim
e me dê um filho.

110
00:10:08,473 --> 00:10:10,830
Faça o que desejar comigo,

111
00:10:10,831 --> 00:10:13,363
me deixe cega, ou surda,
se desejares,

112
00:10:14,174 --> 00:10:15,863
mas me dê um filho

113
00:10:17,089 --> 00:10:18,951
antes que seja tarde demais.

114
00:10:18,952 --> 00:10:21,387
<i>-Todos saúdem...
-Todos saúdem.</i>

115
00:10:26,388 --> 00:10:29,787
<i>Saúdem Freja, Loki e Frigg.</i>

116
00:10:29,788 --> 00:10:32,825
Odin, pai.

117
00:10:32,826 --> 00:10:35,446
<i>Vim pedir seu amor.</i>

118
00:10:35,447 --> 00:10:37,157
<i>Quero crescer e prosperar,</i>

119
00:10:37,820 --> 00:10:40,724
<i>para ser ágil e sábio.
Ouça-me, Senhor...</i>

120
00:10:40,725 --> 00:10:42,863
<i>Todos saúdem.</i>

121
00:10:45,300 --> 00:10:48,235
<i>Saúdem Aesir e Vanir.</i>

122
00:10:48,236 --> 00:10:50,871
<i>Saúdem os deuses e deusas...</i>

123
00:10:52,427 --> 00:10:53,727
Senhor dos senhores...

124
00:10:55,467 --> 00:10:59,307
Pai, ouça minha oração.

125
00:11:01,179 --> 00:11:03,081
Deixe-me entender sua vontade.

126
00:11:05,131 --> 00:11:07,734
É verdade que devo ter
mais filhos,

127
00:11:08,758 --> 00:11:10,746
como o vidente disse?

128
00:11:13,029 --> 00:11:16,345
Aceite o sacrifício
que planejo te oferecer...

129
00:11:18,985 --> 00:11:20,292
E me responda...

130
00:11:23,288 --> 00:11:26,093
<i>Saúdem Aesir e Vanir.</i>

131
00:11:26,094 --> 00:11:29,214
<i>Saúdem os deuses e deusas...</i>

132
00:11:29,215 --> 00:11:30,951
<i>Saúdem Odin e Thor...</i>

133
00:11:30,952 --> 00:11:33,681
Quem me dará meu filho?

134
00:11:33,682 --> 00:11:36,031
<i>Sif e Heimdall.</i>

135
00:11:36,032 --> 00:11:38,786
<i>Saúdem Balder, Bragi e Eir.</i>

136
00:11:40,315 --> 00:11:43,057
<i>Saúdem Freya, Loki e Frigg.</i>

137
00:11:47,191 --> 00:11:49,333
Isso não é muito bom, Rollo?

138
00:11:49,334 --> 00:11:51,251
Especialmente
porque estamos juntos.

139
00:11:51,252 --> 00:11:54,237
Sim, enquanto estivermos aqui,
em Uppsala,

140
00:11:54,238 --> 00:11:56,525
vamos nos alegrar
e festejar a todo momento.

141
00:12:05,568 --> 00:12:08,773
-Já esteve aqui, Helga?
-Não.

142
00:12:09,460 --> 00:12:11,189
Sabe o que acontece aqui?

143
00:12:11,190 --> 00:12:13,076
Eu ouvi boatos.

144
00:12:13,077 --> 00:12:14,557
E são todos verdadeiros.

145
00:12:15,932 --> 00:12:18,925
Mas eles não te prepararam
para o que realmente acontece.

146
00:12:21,441 --> 00:12:23,074
Mal posso esperar
para descobrir.

147
00:12:24,917 --> 00:12:27,339
Quando a comida ficará pronta,
Helga?

148
00:12:28,627 --> 00:12:29,927
Estou faminto.

149
00:12:31,168 --> 00:12:33,029
Você sempre está faminto.

150
00:12:33,030 --> 00:12:34,330
Claro que estou...

151
00:12:35,362 --> 00:12:37,117
Mas nem sempre por comida.

152
00:12:46,206 --> 00:12:47,596
Consegue sentir isso, Gyda?

153
00:12:48,927 --> 00:12:53,512
Sente a presença dos deuses
entrando aqui?

154
00:12:53,513 --> 00:12:55,833
Deixaram seus salões brilhantes
para nos verem.

155
00:12:56,643 --> 00:12:58,950
Eles estão aqui com certeza.

156
00:12:58,951 --> 00:13:00,314
Eles andam entre nós.

157
00:13:00,315 --> 00:13:02,832
E fazem seus julgamentos
sobre nós.

158
00:13:02,833 --> 00:13:05,234
Quando iremos oferecer
nossos sacrifícios?

159
00:13:06,270 --> 00:13:08,402
No fim do festival.

160
00:13:08,403 --> 00:13:10,948
E nesse meio tempo
celebramos os deuses

161
00:13:10,949 --> 00:13:12,629
e nos alegramos
com suas presenças

162
00:13:12,630 --> 00:13:14,090
de todas as formas possíveis.

163
00:13:15,881 --> 00:13:17,326
Dê bebida à Athelstan.

164
00:13:21,030 --> 00:13:22,705
Sacerdote, seu copo.

165
00:13:29,032 --> 00:13:30,724
Mãe, você já veio aqui?

166
00:13:31,681 --> 00:13:32,981
Uma vez.

167
00:13:32,982 --> 00:13:35,415
E pediu alguma coisa
aos deuses?

168
00:13:35,416 --> 00:13:39,706
Sim.
E me concederam cada desejo.

169
00:14:13,673 --> 00:14:14,973
O que é isso?

170
00:14:16,985 --> 00:14:19,118
Eles serão todos mortos
como sacrifício.

171
00:14:22,338 --> 00:14:23,898
Seis, sete, oito, nove.

172
00:14:24,886 --> 00:14:26,458
Sete, oito, nove.

173
00:14:26,459 --> 00:14:28,706
Nove cabritos e nove porcos.

174
00:14:28,707 --> 00:14:30,023
São nove de todos.

175
00:14:30,024 --> 00:14:33,427
Sim, nove de cada espécie.

176
00:14:37,151 --> 00:14:38,451
E esse?

177
00:14:39,678 --> 00:14:43,063
É para os humanos
que foram escolhidos.

178
00:15:08,268 --> 00:15:09,972
Venha e se junte a nós,
sacerdote.

179
00:15:17,433 --> 00:15:18,904
Beba.

180
00:15:18,905 --> 00:15:20,812
Beba às noites e aos deuses.

181
00:15:24,698 --> 00:15:25,998
E...

182
00:15:27,987 --> 00:15:29,292
Coma isto.

183
00:16:25,992 --> 00:16:27,442
<i>Ouvi um boato hoje</i>

184
00:16:27,443 --> 00:16:30,042
que o Rei Horik viria
pessoalmente ao festival.

185
00:16:34,208 --> 00:16:35,508
Não é um boato.

186
00:16:36,740 --> 00:16:38,240
Desejo conhecê-lo.

187
00:16:39,810 --> 00:16:43,180
Há grandes histórias
e lendas sobre ele.

188
00:16:48,319 --> 00:16:49,728
Obrigado.

189
00:17:04,701 --> 00:17:06,680
Você quer ir lá fora,
não quer?

190
00:17:12,142 --> 00:17:13,442
Fique, por favor.

191
00:17:16,082 --> 00:17:17,685
Por que não pode ficar?

192
00:19:44,249 --> 00:19:45,549
Sacerdote...

193
00:20:03,660 --> 00:20:05,831
Com certeza,
não está cansado, Athelstan.

194
00:20:08,387 --> 00:20:12,922
Não nesta jornada que começou
e deve terminar.

195
00:20:18,498 --> 00:20:19,798
Leif...

196
00:20:21,611 --> 00:20:24,621
Se me soltar,
cairei de novo.

197
00:20:24,622 --> 00:20:27,519
Não,
os deuses vão te segurar.

198
00:20:55,967 --> 00:20:57,949
Sacerdote...

199
00:20:57,950 --> 00:20:59,539
Estava te esperando.

200
00:21:45,063 --> 00:21:48,167
Gyda...
O que foi, criança?

201
00:21:48,168 --> 00:21:49,614
Estou sangrando.

202
00:21:52,975 --> 00:21:55,202
Então não é mais criança.

203
00:21:55,203 --> 00:21:56,503
Perdoe-me.

204
00:21:57,369 --> 00:22:00,275
Já é uma mulher.

205
00:22:04,731 --> 00:22:09,038
Mas deixe-me te embalar
em meus braços pela última vez,

206
00:22:09,039 --> 00:22:10,916
como eu sempre fiz.

207
00:22:13,986 --> 00:22:16,354
É difícil para mim deixá-la ir.

208
00:22:52,237 --> 00:22:53,875
Por que está fazendo isso,
Thyri?

209
00:22:55,926 --> 00:22:57,226
Você não entende?

210
00:22:58,635 --> 00:22:59,935
Eu preciso.

211
00:23:52,888 --> 00:23:54,711
Sacerdotes, mexam-se!

212
00:23:55,697 --> 00:23:57,871
-Seu camponês ignorante!
-Acordem!

213
00:23:57,872 --> 00:23:59,629
-Como atreve nos perturbar!
-Acordem!

214
00:23:59,630 --> 00:24:02,058
Saia daqui!
Saia já do templo!

215
00:24:03,121 --> 00:24:04,421
Sacerdotes!

216
00:24:05,468 --> 00:24:08,707
Se dão valor a suas vidas,
parem com isso.

217
00:24:08,708 --> 00:24:10,643
Tolos!
Esse é o Rei Horik.

218
00:24:37,536 --> 00:24:38,836
Athelstan...

219
00:24:39,963 --> 00:24:41,363
Quero que conheça
uma pessoa.

220
00:24:56,674 --> 00:24:59,009
Você deve ser Ragnar Lothbrok!

221
00:25:02,581 --> 00:25:06,785
Devo dizer-lhe que é um prazer
e um privilégio poder te ver.

222
00:25:06,786 --> 00:25:09,687
Sua reputação o precede,
Ragnar Lothbrok.

223
00:25:09,688 --> 00:25:12,490
Sei disso
porque muitos me disseram

224
00:25:12,491 --> 00:25:15,126
como você matou
o Earl Haraldson.

225
00:25:15,127 --> 00:25:17,228
E construiu
um novo tipo de barco.

226
00:25:17,229 --> 00:25:19,051
Foi o primeiro
a navegar para o Oeste

227
00:25:19,052 --> 00:25:22,032
e a derrotar
um Rei da Inglaterra!

228
00:25:22,698 --> 00:25:26,170
Na verdade,
mal posso acreditar...

229
00:25:26,171 --> 00:25:29,774
Que você está bem aqui,
na minha frente.

230
00:25:29,775 --> 00:25:31,710
Por favor, por favor.

231
00:25:34,695 --> 00:25:36,648
Viajantes
e contadores de histórias

232
00:25:36,649 --> 00:25:39,020
descreveram como você
chegou ao seu trono.

233
00:25:39,021 --> 00:25:41,219
Derrotando, um por um,

234
00:25:41,220 --> 00:25:43,126
os seis tios
que mataram seu pai.

235
00:25:43,127 --> 00:25:44,989
E minha mãe,

236
00:25:44,990 --> 00:25:47,659
e todos os meus irmãos e irmãs.

237
00:25:49,461 --> 00:25:52,431
Também sei que você favorece
os poetas na sua corte.

238
00:25:54,032 --> 00:25:56,601
E que o seu povo respeita
as suas leis,

239
00:25:56,602 --> 00:25:58,073
sua justiça e o seu comando.

240
00:25:58,529 --> 00:26:02,775
E como consequência,
aqui, nesse lugar,

241
00:26:03,309 --> 00:26:05,744
na presença viva dos deuses...

242
00:26:08,018 --> 00:26:09,883
Ofereço a você minha lealdade.

243
00:26:13,192 --> 00:26:14,720
E meus serviços.

244
00:26:22,511 --> 00:26:25,797
Aceito a sua oferta,
com muito prazer.

245
00:26:27,833 --> 00:26:29,902
O que posso fazer por você,
em troca?

246
00:26:32,390 --> 00:26:34,373
Poderia unir forças comigo.

247
00:26:35,674 --> 00:26:38,793
Não estou satisfeito
com o que consegui até agora.

248
00:26:39,682 --> 00:26:43,243
Quero enviar grupo maiores
de saqueadores para o Oeste.

249
00:26:43,815 --> 00:26:45,209
Sim, para saquear,

250
00:26:45,210 --> 00:26:48,338
mas também para explorar
novas terras.

251
00:26:48,339 --> 00:26:50,727
Existem outras terras
a Oeste?

252
00:26:50,728 --> 00:26:52,991
Existe um reino
chamado Frankia.

253
00:26:53,428 --> 00:26:56,060
Um reino muito maior,
mais rico,

254
00:26:56,530 --> 00:26:58,798
e muito mais poderoso
do que a Inglaterra.

255
00:27:00,299 --> 00:27:01,800
Athelstan, venha aqui.

256
00:27:04,236 --> 00:27:05,537
Venha.

257
00:27:07,206 --> 00:27:08,940
Esse rapaz já viu
essas terras.

258
00:27:10,242 --> 00:27:12,311
Eu era um monge cristão
na Inglaterra.

259
00:27:13,577 --> 00:27:16,232
Viajei para outras terras
como missionário.

260
00:27:16,787 --> 00:27:18,983
Ouvi falar dos cristãos,

261
00:27:19,516 --> 00:27:21,101
e do Deus deles.

262
00:27:22,262 --> 00:27:24,756
E você ainda é cristão?

263
00:27:26,892 --> 00:27:28,987
-Não.
-É claro que não!

264
00:27:28,988 --> 00:27:32,118
Como você poderia ser cristão
e andar entre nossos deuses?

265
00:27:32,628 --> 00:27:34,965
Partilho de seu desejo
para novas aventuras,

266
00:27:34,966 --> 00:27:36,267
Ragnar Lothbrok,

267
00:27:36,268 --> 00:27:38,827
e com grande prazer
unirei forças com você.

268
00:27:38,828 --> 00:27:42,172
Já que, como rei,
naturalmente não sou a favor

269
00:27:42,173 --> 00:27:43,841
de iniciativas individuais

270
00:27:43,842 --> 00:27:46,777
dos meus Earls,
ou qualquer outra pessoa.

271
00:27:48,513 --> 00:27:52,283
Mas, acredite, ficarei feliz
só de ter meu nome junto ao seu

272
00:27:52,284 --> 00:27:54,252
quando os poetas contarem
a história

273
00:27:54,253 --> 00:27:56,420
de como nós, nórdicos,
navegamos para o Oeste

274
00:27:56,421 --> 00:27:58,322
e descobrimos novos mundos.

275
00:28:02,786 --> 00:28:05,656
Por favor, venham. Comam.

276
00:28:13,769 --> 00:28:15,541
Por que se incomodou
em voltar?

277
00:28:17,142 --> 00:28:18,609
Estava com fome.

278
00:28:24,215 --> 00:28:26,052
Com quantas mulheres você ficou?

279
00:28:28,820 --> 00:28:31,657
-Acredito que você não saiba.
-Eu faço o que eu quero aqui.

280
00:28:33,058 --> 00:28:35,126
Pensei
que tivéssemos vindo juntos.

281
00:28:35,727 --> 00:28:37,495
Viemos para cá
com Earl Ragnar.

282
00:28:38,057 --> 00:28:39,964
Pensei que tivéssemos
vindo juntos e...

283
00:28:39,965 --> 00:28:42,988
Viemos para cá juntos.

284
00:28:43,458 --> 00:28:45,069
Nós estamos juntos.

285
00:28:47,138 --> 00:28:49,241
Por que você fica me amolando?

286
00:28:52,143 --> 00:28:54,789
Eu sou o que sou,

287
00:28:55,771 --> 00:28:57,279
e não vou mudar,

288
00:28:58,019 --> 00:29:00,618
nem por você,
nem pelo meu irmão,

289
00:29:00,619 --> 00:29:02,153
nem por ninguém.

290
00:29:05,323 --> 00:29:07,025
Então, vá embora se quiser.

291
00:29:11,963 --> 00:29:16,034
Mas um dia
eu serei um grande homem

292
00:29:16,517 --> 00:29:18,438
e se arrependerá
de ter me abandonado

293
00:29:18,439 --> 00:29:20,472
só porque dormi
com outras mulheres.

294
00:29:37,422 --> 00:29:39,779
Se você realmente quer ser
um grande homem...

295
00:29:41,760 --> 00:29:44,516
Não deveria estar se encontrando
com o Rei Horik agora?

296
00:29:45,167 --> 00:29:46,564
O que você quer dizer?

297
00:29:46,565 --> 00:29:48,634
Bem, é onde
o seu irmão está agora.

298
00:29:52,104 --> 00:29:53,937
E, sem dúvida,
ele já está se gabando

299
00:29:53,938 --> 00:29:55,940
sobre como navegou
para o Oeste sozinho,

300
00:29:55,941 --> 00:29:59,110
e tudo o que ele conseguiu,
sozinho.

301
00:30:01,246 --> 00:30:03,391
Se não fosse tão teimoso
e bêbado,

302
00:30:03,392 --> 00:30:06,165
você estaria lá também,
mas não foi convidado.

303
00:30:06,788 --> 00:30:08,775
Você nem mesmo sabia
sobre isso.

304
00:30:10,740 --> 00:30:12,353
Eu poderia ter te contado.

305
00:30:15,445 --> 00:30:16,746
Vê, Rollo,

306
00:30:17,262 --> 00:30:19,889
precisa de mim, assim
como preciso de você.

307
00:30:22,436 --> 00:30:25,799
Isso é, se realmente
quer ser alguém.

308
00:30:40,174 --> 00:30:42,348
Ragnar Lothbrok,

309
00:30:42,716 --> 00:30:44,917
bebo pela sua boa sorte.

310
00:30:44,918 --> 00:30:46,929
Que os deuses continuem
a favorecê-lo

311
00:30:46,930 --> 00:30:48,434
e aumentem a sua fama.

312
00:30:49,266 --> 00:30:53,002
Que façam o mesmo a você,
Rei Horik.

313
00:30:53,527 --> 00:30:56,818
Deu-me a honra de ter
a sua lealdade, como Earl.

314
00:30:56,819 --> 00:30:59,145
Perdoe-me se pareço ansioso

315
00:30:59,599 --> 00:31:03,012
para usar suas habilidades
e reputação...

316
00:31:03,703 --> 00:31:05,480
O mais rápido possível.

317
00:31:08,136 --> 00:31:09,743
Para fazer o quê?

318
00:31:10,710 --> 00:31:14,046
Existe um Jarl em Gotaland,
Jarl Borg.

319
00:31:14,047 --> 00:31:15,414
Ele é um aliado importante,

320
00:31:15,415 --> 00:31:17,818
mas continua a dizer
que tem direitos

321
00:31:17,819 --> 00:31:19,696
sobre algumas
das minhas terras.

322
00:31:20,187 --> 00:31:21,620
Ele está me ameaçando.

323
00:31:21,621 --> 00:31:24,882
Ele quase invadiu meu território
no ano passado,

324
00:31:24,883 --> 00:31:26,818
mas no último segundo,
desistiu.

325
00:31:27,169 --> 00:31:28,783
E agora, novamente,

326
00:31:30,664 --> 00:31:33,102
ele está ameaçando.

327
00:31:37,496 --> 00:31:43,038
E como posso ser útil
nesse assunto?

328
00:31:44,311 --> 00:31:48,960
Poderia viajar a Gotaland
como meu emissário?

329
00:31:50,019 --> 00:31:52,871
Não penso em ninguém
que possa me representar melhor.

330
00:31:52,872 --> 00:31:55,986
Pois sua fama é conhecida.

331
00:31:56,756 --> 00:31:58,584
Se o problema estiver
resolvido,

332
00:31:59,037 --> 00:32:01,862
terei uma dívida eterna
com você.

333
00:32:04,030 --> 00:32:05,837
O que me diz?

334
00:32:35,842 --> 00:32:37,143
Venha.

335
00:33:26,444 --> 00:33:29,490
Você está aqui
por vontade própria?

336
00:33:36,691 --> 00:33:37,992
Sim.

337
00:33:40,309 --> 00:33:43,440
No começo,
eu desconfiava de você.

338
00:33:44,821 --> 00:33:46,525
Senti alguma coisa,

339
00:33:47,046 --> 00:33:49,214
então falei
com o Senhor Ragnar.

340
00:33:50,505 --> 00:33:55,946
Ele me contou sua história.
Que você era um sacerdote,

341
00:33:57,061 --> 00:33:58,362
que era cristão,

342
00:33:59,127 --> 00:34:01,783
e adorava um deus
chamado Jesus Cristo.

343
00:34:02,230 --> 00:34:03,983
Isso é verdade?

344
00:34:05,552 --> 00:34:06,919
Sim.

345
00:34:08,067 --> 00:34:10,623
Ainda adora esse deus?

346
00:34:10,624 --> 00:34:13,530
Ainda é, no seu coração,
um cristão?

347
00:34:14,494 --> 00:34:16,262
Não.

348
00:34:18,965 --> 00:34:20,532
Diga de novo.

349
00:34:22,002 --> 00:34:23,535
Não.

350
00:34:25,705 --> 00:34:27,859
Uma terceira vez...

351
00:34:29,676 --> 00:34:31,788
Diga.

352
00:34:35,815 --> 00:34:37,223
Não.

353
00:34:45,625 --> 00:34:48,274
Sabe porque está aqui,
não sabe?

354
00:34:50,227 --> 00:34:54,190
Foi trazido aqui,
como um sacrifício aos deuses.

355
00:35:21,914 --> 00:35:23,672
Vim dizer a vocês

356
00:35:23,673 --> 00:35:27,972
que o sacrifício desse homem
não vai agradar aos deuses.

357
00:35:29,144 --> 00:35:30,882
Ele não está disposto,

358
00:35:30,883 --> 00:35:34,358
nem a sua fé é aceitável
para Odin.

359
00:35:34,873 --> 00:35:37,161
Seu coração é corrupto.

360
00:35:37,823 --> 00:35:41,469
Ele não renunciou
o seu falso deus.

361
00:35:44,684 --> 00:35:48,212
Parece que seu deus
finalmente o salvou.

362
00:35:50,708 --> 00:35:55,056
Em vez disso,
um dentre vós, deve aceitar

363
00:35:55,057 --> 00:35:58,397
tomar seu lugar no sacrifício
de amanhã.

364
00:35:58,398 --> 00:36:01,703
Se não,
então todos vão falhar.

365
00:36:04,251 --> 00:36:08,185
Os deuses em sua ira
a todos vão punir,

366
00:36:09,136 --> 00:36:13,217
e tirar vossa proteção
de todos nós.

367
00:36:20,974 --> 00:36:23,120
Não, você não.

368
00:36:42,828 --> 00:36:46,213
Antes que outro
tenha essa honra.

369
00:36:50,697 --> 00:36:53,250
Eu desejo ser sacrificado.

370
00:36:54,337 --> 00:36:56,104
Pelo bem da minha família,

371
00:36:56,896 --> 00:37:00,412
pelo bem de todos vocês,

372
00:37:03,033 --> 00:37:05,439
meus amigos.

373
00:37:08,162 --> 00:37:12,488
Acima de tudo, pelo bem
de todos em Midgard.

374
00:37:13,314 --> 00:37:16,683
Eu confio que os deuses vão
achar meu sacrifício aceitável.

375
00:37:17,283 --> 00:37:21,387
Nesse caso,
espero por isso com prazer.

376
00:37:21,388 --> 00:37:24,093
<b>SuBMakerS
=Making The Difference=</b>

377
00:37:24,094 --> 00:37:27,365
<i>Feliz Aniversário, Ilana!</i>

378
00:37:28,809 --> 00:37:32,685
<i>Próximo episódio é
o último da temporada.</i>

379
00:42:51,772 --> 00:42:57,437
<b>Twitter: @SuBMakerS
facebook.com/SubMakers</b>

380
00:43:30,818 --> 00:43:32,999
<i>No próximo episódio
de Vikings.</i>

381
00:43:33,000 --> 00:43:35,602
É a minha terra,
e a quero de volta.

382
00:43:35,603 --> 00:43:39,180
Ele quer estar em paz com você,
quer um tipo de acordo.

383
00:43:39,181 --> 00:43:40,482
Sou a princesa Aslok,

384
00:43:40,483 --> 00:43:42,690
minha mãe era escudeira
em Brunhilde.

385
00:43:42,691 --> 00:43:45,398
Tive sonhos
estranhos e perturbadores.

386
00:43:45,399 --> 00:43:47,827
Acha que seu marido
está em perigo?

387
00:43:47,828 --> 00:43:49,763
Porque veio comigo?

388
00:43:49,764 --> 00:43:51,092
Não tive escolha.

389
00:43:51,505 --> 00:43:53,526
Seu irmão
é um grande homem.

390
00:43:53,527 --> 00:43:55,544
Um grande guerreiro.

391
00:43:55,545 --> 00:43:58,064
Juro a você,
não vai acontecer novamente.

