1
00:00:04,875 --> 00:00:06,548
<i>Anteriormente em Vikings...</i>

2
00:00:06,549 --> 00:00:08,446
Saúdem, Earl Ragnar!

3
00:00:08,447 --> 00:00:10,688
<i>Saúdem, Earl Ragnar!</i>

4
00:00:10,689 --> 00:00:13,712
O vidente profetizou
que seu pai teria muitos filhos.

5
00:00:13,713 --> 00:00:17,914
-Estou grávida novamente.
-Sei que é um garoto, meu filho!

6
00:00:17,915 --> 00:00:21,071
Senhor Ragnar, vim para jurar
minha fidelidade à você

7
00:00:21,072 --> 00:00:22,428
e a sua família.

8
00:00:22,429 --> 00:00:24,218
Leif, você é meu amigo.

9
00:00:24,219 --> 00:00:25,865
Eu gostaria de ser
um homem livre.

10
00:00:25,866 --> 00:00:27,966
-Isso importa?
-Todos os outros do seu mundo

11
00:00:27,967 --> 00:00:30,513
-estão sujeitos à lei.
-Por que diz "em seu mundo"?

12
00:00:30,514 --> 00:00:33,513
<i>Você mora aqui agora.
Esse é o seu mundo.</i>

13
00:00:33,514 --> 00:00:37,370
Você foi casada com um Earl,
não gostaria de casar com outro?

14
00:00:37,371 --> 00:00:39,272
-Quem?
-Eu.

15
00:00:39,273 --> 00:00:41,778
<i>Os deuses desejam
que tenha um grande futuro.</i>

16
00:00:41,779 --> 00:00:43,664
<i>Mas eles podem revogar
sua boa vontade</i>

17
00:00:43,665 --> 00:00:45,454
<i>a qualquer momento.</i>

18
00:00:45,455 --> 00:00:48,918
<i>Nossas vidas estão destinadas,
todos temos que aceitar isso.</i>

19
00:00:49,840 --> 00:00:53,561
<b>SuBMakerS
= Ilana que Faz a Diferença =</b>

20
00:00:53,562 --> 00:00:55,934
<b>Legenda:
Ray "O Magnífico"</b>

21
00:00:55,935 --> 00:00:58,034
<b>Legenda:
DHDDS "O Vidente"</b>

22
00:00:58,035 --> 00:01:00,876
<b>Legenda:
cricknick "A Destemida"</b>

23
00:01:00,877 --> 00:01:03,321
<b>Legenda:
Clara "A Incrível"</b>

24
00:01:03,322 --> 00:01:06,312
<b>Legenda:
Samuholmes "O Aventureiro"</b>

25
00:01:06,313 --> 00:01:08,774
<b>Legenda:
"O Lord" Suiciniv</b>

26
00:01:08,775 --> 00:01:11,717
<b>Legenda:
Senise "O Fantástico"</b>

27
00:01:11,718 --> 00:01:14,230
<b>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</b>

28
00:01:14,231 --> 00:01:17,316
<b>Legenda:
Knave "O Líder"</b>

29
00:01:17,317 --> 00:01:22,587
<b>Faça a Diferença você também:
Legende conosco!</b>

30
00:01:22,588 --> 00:01:28,248
<b>Contato:
submakers@hotmail.com</b>

31
00:01:36,801 --> 00:01:39,321
<b>S01E08 [SACRIFICE]</b>

32
00:02:02,114 --> 00:02:03,414
A cada 9 anos,

33
00:02:03,415 --> 00:02:05,820
viajamos para o templo
de Uppsala,

34
00:02:08,087 --> 00:02:09,387
para agradecer aos deuses,

35
00:02:09,388 --> 00:02:12,374
e oferecer-lhes sacrifício
por tudo o que fazem por nós.

36
00:02:13,559 --> 00:02:16,778
Por nos proteger,
pelo sucesso nas batalhas,

37
00:02:17,563 --> 00:02:20,832
pelas chuvas que trazem
para o crescimento da plantação,

38
00:02:20,833 --> 00:02:22,219
e, é claro...

39
00:02:23,225 --> 00:02:24,921
Por nossos filhos.

40
00:02:29,012 --> 00:02:31,276
Este ano eu não ia,

41
00:02:31,277 --> 00:02:33,413
porque há muita coisa
para fazer por aqui.

42
00:02:37,128 --> 00:02:38,814
Então, meu filho não nascido,

43
00:02:40,421 --> 00:02:42,270
foi cruelmente tirado de mim,

44
00:02:46,558 --> 00:02:48,793
e isso me fez pensar
no que eu havia feito

45
00:02:48,794 --> 00:02:50,194
para enfurecer os deuses.

46
00:03:02,456 --> 00:03:05,613
O que os cristãos fazem
com uma dor como esta?

47
00:03:07,764 --> 00:03:11,190
A Bíblia diz
que todo sofrimento passará.

48
00:03:14,167 --> 00:03:18,268
Em todo caso, decidi ir.

49
00:03:19,591 --> 00:03:21,948
Levarei as crianças
pela primeira vez,

50
00:03:23,108 --> 00:03:24,932
é importante que vão.

51
00:03:25,555 --> 00:03:26,855
E você?

52
00:03:29,237 --> 00:03:32,570
Eu?
O que tem eu?

53
00:03:32,571 --> 00:03:33,882
Você virá conosco?

54
00:03:37,481 --> 00:03:39,672
Talvez prefira ficar aqui,

55
00:03:40,693 --> 00:03:42,680
e adorar ao seu próprio Deus.

56
00:03:48,654 --> 00:03:52,038
Não, ficaria feliz
em ir com você.

57
00:03:52,825 --> 00:03:54,559
Que bom.

58
00:03:54,560 --> 00:03:56,395
Eu teria te levado
de qualquer jeito.

59
00:04:02,835 --> 00:04:05,335
<i>Um presente para os deuses,</i>
pelas crianças.

60
00:04:10,079 --> 00:04:12,450
<i>Reze pela recuperação
da minha filha.</i>

61
00:04:14,980 --> 00:04:16,714
Um presente para os deuses.

62
00:04:16,715 --> 00:04:18,970
Reze por saúde e prosperidade.

63
00:04:28,330 --> 00:04:30,094
<i>Meu presente para os deuses.</i>

64
00:04:30,095 --> 00:04:32,195
<i>Peço as bênçãos deles
para meu filho.</i>

65
00:04:36,502 --> 00:04:39,293
Gyda, pegue as oferendas.

66
00:04:39,939 --> 00:04:41,555
<i>Para os deuses,
em agradecimento</i>

67
00:04:41,556 --> 00:04:43,727
<i>-pelo meu novo filho.
-Obrigada.</i>

68
00:04:48,180 --> 00:04:49,480
Ragnar...

69
00:04:52,251 --> 00:04:54,639
Não está feliz
por estarmos indo à Uppsala?

70
00:04:55,454 --> 00:04:56,838
Claro que estou feliz.

71
00:04:59,091 --> 00:05:01,951
Por que não deveria
estar feliz?

72
00:05:03,762 --> 00:05:07,633
Quando chegarmos à Uppsala,
deveríamos perguntar aos deuses

73
00:05:07,634 --> 00:05:11,461
por que me deram com uma mão,
mas tiraram com a outra?

74
00:05:12,538 --> 00:05:16,598
Por que me tornaram Earl
e mataram meu filho?

75
00:05:18,343 --> 00:05:20,167
Podemos ter mais filhos.

76
00:05:21,844 --> 00:05:23,144
Já não tentamos?

77
00:06:07,601 --> 00:06:08,901
Arne.

78
00:06:16,340 --> 00:06:18,426
<i>Gyda, levante-se.</i>

79
00:06:19,371 --> 00:06:20,771
<i>Cuidado.</i>

80
00:06:20,772 --> 00:06:22,072
Ragnar.

81
00:07:01,519 --> 00:07:02,819
Uppsala...

82
00:07:16,782 --> 00:07:18,195
Floki!

83
00:07:52,613 --> 00:07:53,913
Ele sabe?

84
00:07:55,468 --> 00:07:56,768
Não.

85
00:08:41,405 --> 00:08:44,218
Saúdem Aesir e Vanir.

86
00:08:44,219 --> 00:08:46,715
Saúdem os deuses e deusas.

87
00:08:47,374 --> 00:08:50,013
Saúdem Odin, Thor e Frey.

88
00:08:51,116 --> 00:08:53,795
Saúdem Vali, Sif e Heimdall.

89
00:08:55,196 --> 00:08:58,584
Saúdem Balder, Bragi e Eir.

90
00:08:59,468 --> 00:09:02,120
Saúdem Freya, Loki e Frigg.

91
00:09:02,997 --> 00:09:05,232
Saúdem Lin e Mimir.

92
00:09:07,049 --> 00:09:09,971
Saúdem Njord, Ran e Tyr.

93
00:09:11,207 --> 00:09:14,433
Saúdem a lança de Odin,
o martelo de Thor.

94
00:09:15,259 --> 00:09:18,468
Saúdem a Terra fecundada
pelo poderoso.

95
00:09:18,469 --> 00:09:19,769
Todos...

96
00:09:22,261 --> 00:09:24,072
Todos saúdem.

97
00:09:24,073 --> 00:09:26,244
<i>-Todos saúdem.</i>
-Todos saúdem.

98
00:09:36,409 --> 00:09:39,687
Sabe quem é este, não sabe?

99
00:09:39,688 --> 00:09:41,640
Claro que sei.

100
00:09:41,641 --> 00:09:44,911
Este é Thor,
segurando seu martelo, Mjölnir.

101
00:09:45,558 --> 00:09:48,203
Quem nunca o ouviu bater
sua bigorna numa tempestade?

102
00:09:49,368 --> 00:09:51,408
Quem não acredita
no poderoso Thor,

103
00:09:51,409 --> 00:09:53,300
matador de gelo e fogo?

104
00:09:53,301 --> 00:09:56,044
<i>Saúdem Freya, Loki e Frigg.</i>

105
00:09:56,045 --> 00:09:59,178
<i>Saúdem Lin e Mimir.</i>

106
00:09:59,179 --> 00:10:02,001
<i>Saúdem Njord, Ran e Tyr.</i>

107
00:10:02,861 --> 00:10:04,998
<i>Saúdem Odin...</i>

108
00:10:04,999 --> 00:10:06,955
Frey, Senhor...

109
00:10:08,263 --> 00:10:11,522
Coloque uma semente em mim
e me dê um filho.

110
00:10:13,348 --> 00:10:15,705
Faça o que desejar comigo,

111
00:10:15,706 --> 00:10:18,238
me deixe cega, ou surda,
se desejares,

112
00:10:19,049 --> 00:10:20,738
mas me dê um filho

113
00:10:21,964 --> 00:10:23,826
antes que seja tarde demais.

114
00:10:23,827 --> 00:10:26,262
<i>-Todos saúdem...
-Todos saúdem.</i>

115
00:10:31,263 --> 00:10:34,662
<i>Saúdem Freja, Loki e Frigg.</i>

116
00:10:34,663 --> 00:10:37,700
Odin, pai.

117
00:10:37,701 --> 00:10:40,321
<i>Vim pedir seu amor.</i>

118
00:10:40,322 --> 00:10:42,032
<i>Quero crescer e prosperar,</i>

119
00:10:42,695 --> 00:10:45,599
<i>para ser ágil e sábio.
Ouça-me, Senhor...</i>

120
00:10:45,600 --> 00:10:47,738
<i>Todos saúdem.</i>

121
00:10:50,175 --> 00:10:53,110
<i>Saúdem Aesir e Vanir.</i>

122
00:10:53,111 --> 00:10:55,746
<i>Saúdem os deuses e deusas...</i>

123
00:10:57,302 --> 00:10:58,602
Senhor dos senhores...

124
00:11:00,342 --> 00:11:04,182
Pai, ouça minha oração.

125
00:11:06,054 --> 00:11:07,956
Deixe-me entender sua vontade.

126
00:11:10,006 --> 00:11:12,609
É verdade que devo ter
mais filhos,

127
00:11:13,633 --> 00:11:15,621
como o vidente disse?

128
00:11:17,904 --> 00:11:21,220
Aceite o sacrifício
que planejo te oferecer...

129
00:11:23,860 --> 00:11:25,167
E me responda...

130
00:11:28,163 --> 00:11:30,968
<i>Saúdem Aesir e Vanir.</i>

131
00:11:30,969 --> 00:11:34,089
<i>Saúdem os deuses e deusas...</i>

132
00:11:34,090 --> 00:11:35,826
<i>Saúdem Odin e Thor...</i>

133
00:11:35,827 --> 00:11:38,556
Quem me dará meu filho?

134
00:11:38,557 --> 00:11:40,906
<i>Sif e Heimdall.</i>

135
00:11:40,907 --> 00:11:43,661
<i>Saúdem Balder, Bragi e Eir.</i>

136
00:11:45,190 --> 00:11:47,932
<i>Saúdem Freya, Loki e Frigg.</i>

137
00:11:52,066 --> 00:11:54,208
Isso não é muito bom, Rollo?

138
00:11:54,209 --> 00:11:56,126
Especialmente
porque estamos juntos.

139
00:11:56,127 --> 00:11:59,112
Sim, enquanto estivermos aqui,
em Uppsala,

140
00:11:59,113 --> 00:12:01,400
vamos nos alegrar
e festejar a todo momento.

141
00:12:10,443 --> 00:12:13,648
-Já esteve aqui, Helga?
-Não.

142
00:12:14,335 --> 00:12:16,064
Sabe o que acontece aqui?

143
00:12:16,065 --> 00:12:17,951
Eu ouvi boatos.

144
00:12:17,952 --> 00:12:19,432
E são todos verdadeiros.

145
00:12:20,807 --> 00:12:23,800
Mas eles não te prepararam
para o que realmente acontece.

146
00:12:26,316 --> 00:12:27,949
Mal posso esperar
para descobrir.

147
00:12:29,792 --> 00:12:32,214
Quando a comida ficará pronta,
Helga?

148
00:12:33,502 --> 00:12:34,802
Estou faminto.

149
00:12:36,043 --> 00:12:37,904
Você sempre está faminto.

150
00:12:37,905 --> 00:12:39,205
Claro que estou...

151
00:12:40,237 --> 00:12:41,992
Mas nem sempre por comida.

152
00:12:51,081 --> 00:12:52,471
Consegue sentir isso, Gyda?

153
00:12:53,802 --> 00:12:58,387
Sente a presença dos deuses
entrando aqui?

154
00:12:58,388 --> 00:13:00,708
Deixaram seus salões brilhantes
para nos verem.

155
00:13:01,518 --> 00:13:03,825
Eles estão aqui com certeza.

156
00:13:03,826 --> 00:13:05,189
Eles andam entre nós.

157
00:13:05,190 --> 00:13:07,707
E fazem seus julgamentos
sobre nós.

158
00:13:07,708 --> 00:13:10,109
Quando iremos oferecer
nossos sacrifícios?

159
00:13:11,145 --> 00:13:13,277
No fim do festival.

160
00:13:13,278 --> 00:13:15,823
E nesse meio tempo
celebramos os deuses

161
00:13:15,824 --> 00:13:17,504
e nos alegramos
com suas presenças

162
00:13:17,505 --> 00:13:18,965
de todas as formas possíveis.

163
00:13:20,756 --> 00:13:22,201
Dê bebida à Athelstan.

164
00:13:25,905 --> 00:13:27,580
Sacerdote, seu copo.

165
00:13:33,907 --> 00:13:35,599
Mãe, você já veio aqui?

166
00:13:36,556 --> 00:13:37,856
Uma vez.

167
00:13:37,857 --> 00:13:40,290
E pediu alguma coisa
aos deuses?

168
00:13:40,291 --> 00:13:44,581
Sim.
E me concederam cada desejo.

169
00:14:18,548 --> 00:14:19,848
O que é isso?

170
00:14:21,860 --> 00:14:23,993
Eles serão todos mortos
como sacrifício.

171
00:14:27,213 --> 00:14:28,773
Seis, sete, oito, nove.

172
00:14:29,761 --> 00:14:31,333
Sete, oito, nove.

173
00:14:31,334 --> 00:14:33,581
Nove cabritos e nove porcos.

174
00:14:33,582 --> 00:14:34,898
São nove de todos.

175
00:14:34,899 --> 00:14:38,302
Sim, nove de cada espécie.

176
00:14:42,026 --> 00:14:43,326
E esse?

177
00:14:44,553 --> 00:14:47,938
É para os humanos
que foram escolhidos.

178
00:15:13,143 --> 00:15:14,847
Venha e se junte a nós,
sacerdote.

179
00:15:22,308 --> 00:15:23,779
Beba.

180
00:15:23,780 --> 00:15:25,687
Beba às noites e aos deuses.

181
00:15:29,573 --> 00:15:30,873
E...

182
00:15:32,862 --> 00:15:34,167
Coma isto.

183
00:16:30,867 --> 00:16:32,317
<i>Ouvi um boato hoje</i>

184
00:16:32,318 --> 00:16:34,917
que o Rei Horik viria
pessoalmente ao festival.

185
00:16:39,083 --> 00:16:40,383
Não é um boato.

186
00:16:41,615 --> 00:16:43,115
Desejo conhecê-lo.

187
00:16:44,685 --> 00:16:48,055
Há grandes histórias
e lendas sobre ele.

188
00:16:53,194 --> 00:16:54,603
Obrigado.

189
00:17:09,576 --> 00:17:11,555
Você quer ir lá fora,
não quer?

190
00:17:17,017 --> 00:17:18,317
Fique, por favor.

191
00:17:20,957 --> 00:17:22,560
Por que não pode ficar?

192
00:19:49,124 --> 00:19:50,424
Sacerdote...

193
00:20:08,535 --> 00:20:10,706
Com certeza,
não está cansado, Athelstan.

194
00:20:13,262 --> 00:20:17,797
Não nesta jornada que começou
e deve terminar.

195
00:20:23,373 --> 00:20:24,673
Leif...

196
00:20:26,486 --> 00:20:29,496
Se me soltar,
cairei de novo.

197
00:20:29,497 --> 00:20:32,394
Não,
os deuses vão te segurar.

198
00:21:00,842 --> 00:21:02,824
Sacerdote...

199
00:21:02,825 --> 00:21:04,414
Estava te esperando.

200
00:21:49,938 --> 00:21:53,042
Gyda...
O que foi, criança?

201
00:21:53,043 --> 00:21:54,489
Estou sangrando.

202
00:21:57,850 --> 00:22:00,077
Então não é mais criança.

203
00:22:00,078 --> 00:22:01,378
Perdoe-me.

204
00:22:02,244 --> 00:22:05,150
Já é uma mulher.

205
00:22:09,606 --> 00:22:13,913
Mas deixe-me te embalar
em meus braços pela última vez,

206
00:22:13,914 --> 00:22:15,791
como eu sempre fiz.

207
00:22:18,861 --> 00:22:21,229
É difícil para mim deixá-la ir.

208
00:22:57,112 --> 00:22:58,750
Por que está fazendo isso,
Thyri?

209
00:23:00,801 --> 00:23:04,810
Você não entende?
Eu preciso.

210
00:23:56,504 --> 00:23:58,327
Sacerdotes, mexam-se!

211
00:23:59,313 --> 00:24:01,487
-Seu camponês ignorante!
-Acordem!

212
00:24:01,488 --> 00:24:03,245
-Como atreve nos perturbar!
-Acordem!

213
00:24:03,246 --> 00:24:05,674
Saia daqui!
Saia já do templo!

214
00:24:06,737 --> 00:24:08,037
Sacerdotes!

215
00:24:09,084 --> 00:24:12,323
Se dão valor a suas vidas,
parem com isso agora.

216
00:24:12,324 --> 00:24:14,259
Tolos!
Esse é o Rei Horik.

217
00:24:41,152 --> 00:24:42,452
Athelstan...

218
00:24:43,579 --> 00:24:44,979
Quero que conheça
uma pessoa.

219
00:25:00,290 --> 00:25:02,625
Você deve ser Ragnar Lothbrok!

220
00:25:06,197 --> 00:25:10,401
Devo dizer-lhe que é um prazer
e um privilégio poder te ver.

221
00:25:10,402 --> 00:25:13,303
Sua reputação o precede,
Ragnar Lothbrok.

222
00:25:13,304 --> 00:25:16,106
Sei disso
porque muitos me disseram

223
00:25:16,107 --> 00:25:18,742
como você matou
o Earl Haraldson.

224
00:25:18,743 --> 00:25:20,844
E construiu
um novo tipo de barco.

225
00:25:20,845 --> 00:25:22,667
Foi o primeiro
a navegar para o Oeste

226
00:25:22,668 --> 00:25:25,648
e a derrotar
um Rei da Inglaterra!

227
00:25:26,314 --> 00:25:29,786
Na verdade,
mal posso acreditar...

228
00:25:29,787 --> 00:25:33,390
Que você está bem aqui,
na minha frente.

229
00:25:33,391 --> 00:25:35,326
Por favor, por favor.

230
00:25:38,311 --> 00:25:40,264
Viajantes
e contadores de histórias

231
00:25:40,265 --> 00:25:42,636
descreveram como você
chegou ao seu trono.

232
00:25:42,637 --> 00:25:44,835
Derrotando, um por um,

233
00:25:44,836 --> 00:25:46,742
os seis tios
que mataram seu pai.

234
00:25:46,743 --> 00:25:48,605
E minha mãe,

235
00:25:48,606 --> 00:25:51,275
e todos os meus irmãos e irmãs.

236
00:25:53,077 --> 00:25:56,047
Também sei que você favorece
os poetas na sua corte.

237
00:25:57,648 --> 00:26:00,217
E que o seu povo respeita
as suas leis,

238
00:26:00,218 --> 00:26:01,689
sua justiça e o seu comando.

239
00:26:02,145 --> 00:26:06,391
E como consequência,
aqui, nesse lugar,

240
00:26:06,925 --> 00:26:09,360
na presença viva dos deuses...

241
00:26:11,634 --> 00:26:13,499
Ofereço a você minha lealdade.

242
00:26:16,808 --> 00:26:18,336
E meus serviços.

243
00:26:26,127 --> 00:26:29,413
Aceito a sua oferta,
com muito prazer.

244
00:26:31,449 --> 00:26:33,518
O que posso fazer por você,
em troca?

245
00:26:36,006 --> 00:26:37,989
Poderia unir forças comigo.

246
00:26:39,290 --> 00:26:42,409
Não estou satisfeito
com o que consegui até agora.

247
00:26:43,298 --> 00:26:46,859
Quero enviar grupo maiores
de saqueadores para o Oeste.

248
00:26:47,431 --> 00:26:48,825
Sim, para saquear,

249
00:26:48,826 --> 00:26:51,954
mas também para explorar
novas terras.

250
00:26:51,955 --> 00:26:54,343
Existem outras terras
a Oeste?

251
00:26:54,344 --> 00:26:56,607
Existe um reino
chamado Frankia.

252
00:26:57,044 --> 00:26:59,676
Um reino muito maior,
mais rico,

253
00:27:00,146 --> 00:27:02,414
e muito mais poderoso
do que a Inglaterra.

254
00:27:03,915 --> 00:27:05,416
Athelstan, venha aqui.

255
00:27:07,852 --> 00:27:09,153
Venha.

256
00:27:10,822 --> 00:27:12,556
Esse rapaz já viu
essas terras.

257
00:27:13,858 --> 00:27:15,927
Eu era um monge cristão
na Inglaterra.

258
00:27:17,193 --> 00:27:19,848
Viajei para outras terras
como missionário.

259
00:27:20,403 --> 00:27:22,599
Ouvi falar dos cristãos,

260
00:27:23,132 --> 00:27:24,717
e do Deus deles.

261
00:27:25,878 --> 00:27:28,372
E você ainda é cristão?

262
00:27:30,508 --> 00:27:32,603
-Não.
-É claro que não!

263
00:27:32,604 --> 00:27:35,734
Como você poderia ser cristão
e andar entre nossos deuses?

264
00:27:36,244 --> 00:27:38,581
Partilho de seu desejo
para novas aventuras,

265
00:27:38,582 --> 00:27:39,883
Ragnar Lothbrok,

266
00:27:39,884 --> 00:27:42,443
e com grande prazer
unirei forças com você.

267
00:27:42,444 --> 00:27:45,788
Já que, como rei,
naturalmente não sou a favor

268
00:27:45,789 --> 00:27:47,457
de iniciativas individuais

269
00:27:47,458 --> 00:27:50,393
dos meus Earls,
ou qualquer outra pessoa.

270
00:27:52,129 --> 00:27:55,899
Mas, acredite, ficarei feliz
só de ter meu nome junto ao seu

271
00:27:55,900 --> 00:27:57,868
quando os poetas contarem
a história

272
00:27:57,869 --> 00:28:00,036
de como nós, nórdicos,
navegamos para o Oeste

273
00:28:00,037 --> 00:28:01,938
e descobrimos novos mundos.

274
00:28:06,402 --> 00:28:09,272
Por favor, venham. Comam.

275
00:28:17,385 --> 00:28:19,157
Por que se incomodou
em voltar?

276
00:28:20,758 --> 00:28:22,225
Estava com fome.

277
00:28:27,831 --> 00:28:29,668
Com quantas mulheres você ficou?

278
00:28:32,436 --> 00:28:35,273
-Acredito que você não saiba.
-Eu faço o que eu quero aqui.

279
00:28:36,674 --> 00:28:38,742
Pensei
que tivéssemos vindo juntos.

280
00:28:39,343 --> 00:28:41,111
Viemos para cá
com Earl Ragnar.

281
00:28:41,673 --> 00:28:43,580
Pensei que tivéssemos
vindo juntos e...

282
00:28:43,581 --> 00:28:46,604
Viemos para cá juntos.

283
00:28:47,074 --> 00:28:48,685
Nós estamos juntos.

284
00:28:50,754 --> 00:28:52,857
Por que você fica me amolando?

285
00:28:55,759 --> 00:28:58,405
Eu sou o que sou,

286
00:28:59,387 --> 00:29:00,895
e não vou mudar,

287
00:29:01,635 --> 00:29:04,234
nem por você,
nem pelo meu irmão,

288
00:29:04,235 --> 00:29:05,769
nem por ninguém.

289
00:29:08,939 --> 00:29:10,641
Então, vá embora se quiser.

290
00:29:15,579 --> 00:29:19,650
Mas um dia
eu serei um grande homem

291
00:29:20,133 --> 00:29:22,054
e se arrependerá
de ter me abandonado

292
00:29:22,055 --> 00:29:24,088
só porque dormi
com outras mulheres.

293
00:29:41,038 --> 00:29:43,395
Se você realmente quer ser
um grande homem...

294
00:29:45,376 --> 00:29:48,132
Não deveria estar se encontrando
com o Rei Horik agora?

295
00:29:48,783 --> 00:29:50,180
O que você quer dizer?

296
00:29:50,181 --> 00:29:52,250
Bem, é onde
o seu irmão está agora.

297
00:29:55,720 --> 00:29:57,553
E, sem dúvida,
ele já está se gabando

298
00:29:57,554 --> 00:29:59,556
sobre como navegou
para o Oeste sozinho,

299
00:29:59,557 --> 00:30:02,726
e tudo o que ele conseguiu,
sozinho.

300
00:30:04,862 --> 00:30:07,007
Se não fosse tão teimoso
e bêbado,

301
00:30:07,008 --> 00:30:09,781
você estaria lá também,
mas não foi convidado.

302
00:30:10,404 --> 00:30:12,391
Você nem mesmo sabia
sobre isso.

303
00:30:14,356 --> 00:30:15,969
Eu poderia ter te contado.

304
00:30:19,061 --> 00:30:20,362
Vê, Rollo,

305
00:30:20,878 --> 00:30:23,505
precisa de mim, assim
como preciso de você.

306
00:30:26,052 --> 00:30:29,415
Isso é, se realmente
quer ser alguém.

307
00:30:43,790 --> 00:30:45,964
Ragnar Lothbrok,

308
00:30:46,332 --> 00:30:48,533
bebo pela sua boa sorte.

309
00:30:48,534 --> 00:30:50,545
Que os deuses continuem
a favorecê-lo

310
00:30:50,546 --> 00:30:52,050
e aumentem a sua fama.

311
00:30:52,882 --> 00:30:56,618
Que façam o mesmo a você,
Rei Horik.

312
00:30:57,143 --> 00:31:00,434
Deu-me a honra de ter
a sua lealdade, como Earl.

313
00:31:00,435 --> 00:31:02,761
Perdoe-me se pareço ansioso

314
00:31:03,215 --> 00:31:06,628
para usar suas habilidades
e reputação...

315
00:31:07,319 --> 00:31:09,096
O mais rápido possível.

316
00:31:11,752 --> 00:31:13,359
Para fazer o quê?

317
00:31:14,326 --> 00:31:17,662
Existe um Jarl em Gotaland,
Jarl Borg.

318
00:31:17,663 --> 00:31:19,030
Ele é um aliado importante,

319
00:31:19,031 --> 00:31:21,434
mas continua a dizer
que tem direitos

320
00:31:21,435 --> 00:31:23,312
sobre algumas
das minhas terras.

321
00:31:23,803 --> 00:31:25,236
Ele está me ameaçando.

322
00:31:25,237 --> 00:31:28,498
Ele quase invadiu meu território
no ano passado,

323
00:31:28,499 --> 00:31:30,434
mas no último segundo,
desistiu.

324
00:31:30,785 --> 00:31:32,399
E agora, novamente,

325
00:31:34,280 --> 00:31:36,718
ele está ameaçando.

326
00:31:41,112 --> 00:31:46,654
E como posso ser útil
nesse assunto?

327
00:31:47,927 --> 00:31:52,576
Poderia viajar a Gotaland
como meu emissário?

328
00:31:53,635 --> 00:31:56,487
Não penso em ninguém
que possa me representar melhor.

329
00:31:56,488 --> 00:31:59,602
Pois sua fama é conhecida.

330
00:32:00,372 --> 00:32:02,200
Se o problema estiver
resolvido,

331
00:32:02,653 --> 00:32:05,478
terei uma dívida eterna
com você.

332
00:32:07,646 --> 00:32:09,453
O que me diz?

333
00:32:39,458 --> 00:32:40,759
Venha.

334
00:33:30,060 --> 00:33:33,106
Você está aqui
por vontade própria?

335
00:33:40,307 --> 00:33:41,608
Sim.

336
00:33:43,925 --> 00:33:47,056
No começo,
eu desconfiava de você.

337
00:33:48,437 --> 00:33:50,141
Senti alguma coisa,

338
00:33:50,662 --> 00:33:52,830
então falei
com o Senhor Ragnar.

339
00:33:54,121 --> 00:33:59,562
Ele me contou sua história.
Que você era um sacerdote,

340
00:34:00,677 --> 00:34:01,978
que era cristão,

341
00:34:02,743 --> 00:34:05,399
e adorava um deus
chamado Jesus Cristo.

342
00:34:05,846 --> 00:34:07,599
Isso é verdade?

343
00:34:09,168 --> 00:34:10,535
Sim.

344
00:34:11,683 --> 00:34:14,239
Ainda adora esse deus?

345
00:34:14,240 --> 00:34:17,146
Ainda é, no seu coração,
um cristão?

346
00:34:18,110 --> 00:34:19,878
Não.

347
00:34:22,581 --> 00:34:24,148
Diga de novo.

348
00:34:25,618 --> 00:34:27,151
Não.

349
00:34:29,321 --> 00:34:31,475
Uma terceira vez...

350
00:34:33,292 --> 00:34:35,404
Diga.

351
00:34:39,431 --> 00:34:40,839
Não.

352
00:34:49,241 --> 00:34:51,890
Sabe porque está aqui,
não sabe?

353
00:34:53,843 --> 00:34:57,806
Foi trazido aqui,
como um sacrifício aos deuses.

354
00:35:25,530 --> 00:35:27,288
Vim dizer a vocês

355
00:35:27,289 --> 00:35:31,588
que o sacrifício desse homem
não vai agradar aos deuses.

356
00:35:32,760 --> 00:35:34,498
Ele não está disposto,

357
00:35:34,499 --> 00:35:37,974
nem a sua fé é aceitável
para Odin.

358
00:35:38,489 --> 00:35:40,777
Seu coração é corrupto.

359
00:35:41,439 --> 00:35:45,085
Ele não renunciou
o seu falso deus.

360
00:35:48,300 --> 00:35:51,828
Parece que seu deus
finalmente o salvou.

361
00:35:54,324 --> 00:35:58,672
Em vez disso,
um dentre vós, deve aceitar

362
00:35:58,673 --> 00:36:02,013
tomar seu lugar no sacrifício
de amanhã.

363
00:36:02,014 --> 00:36:05,319
Se não,
então todos vão falhar.

364
00:36:07,867 --> 00:36:11,801
Os deuses em sua ira
a todos vão punir,

365
00:36:12,752 --> 00:36:16,833
e tirar vossa proteção
de todos nós.

366
00:36:24,590 --> 00:36:26,736
Não, você não.

367
00:36:46,444 --> 00:36:49,829
Antes que outro
tenha essa honra.

368
00:36:54,313 --> 00:36:56,866
Eu desejo ser sacrificado.

369
00:36:57,953 --> 00:36:59,720
Pelo bem da minha família,

370
00:37:00,512 --> 00:37:04,028
pelo bem de todos vocês,

371
00:37:06,649 --> 00:37:09,055
meus amigos.

372
00:37:11,778 --> 00:37:16,104
Acima de tudo, pelo bem
de todos em Midgard.

373
00:37:16,930 --> 00:37:20,299
Eu confio que os deuses vão
achar meu sacrifício aceitável.

374
00:37:20,899 --> 00:37:25,003
Nesse caso,
espero por isso com prazer.

375
00:37:25,004 --> 00:37:27,709
<b>SuBMakerS
=Making The Difference=</b>

376
00:37:27,710 --> 00:37:30,981
<i>Feliz Aniversário, Ilana!</i>

377
00:37:32,425 --> 00:37:36,301
<i>Próximo episódio é
o último da temporada.</i>

378
00:42:55,388 --> 00:43:01,053
<b>Twitter: @SuBMakerS
facebook.com/SubMakers</b>

