1
00:00:00,383 --> 00:00:02,834
<i>Anteriormente...
Carroll foi condenado em 2004</i>

2
00:00:02,869 --> 00:00:05,010
<i>pelo assassinato
de 14 mulheres.</i>

3
00:00:05,430 --> 00:00:07,524
<i>Sexo de despedida
pode ser divertido.</i>

4
00:00:08,580 --> 00:00:11,337
Este é o xerife Nelson,
de Havenport, cidade vizinha.

5
00:00:11,338 --> 00:00:13,475
- Estamos à disposição.
- Mãos ao alto.

6
00:00:13,709 --> 00:00:16,451
<i>- Ei, parado!
- Identificamos o Roderick.</i>

7
00:00:16,452 --> 00:00:18,241
Acho que a seita
entrará em ação.

8
00:00:18,500 --> 00:00:20,808
Alterei as escrituras
e escondi esse local,

9
00:00:20,809 --> 00:00:22,671
eles vão nos achar!

10
00:00:22,806 --> 00:00:25,122
Você precisa se recompor.

11
00:00:25,704 --> 00:00:29,008
<i>- Mãe, mãe!
- O que está havendo?</i>

12
00:00:29,009 --> 00:00:32,935
- Por que ele levou o Joey?
- Já disse que acharei o Joey!

13
00:00:33,036 --> 00:00:35,317
Se você achá-lo,
não o traga de volta.

14
00:00:35,521 --> 00:00:39,247
Você só tinha um trabalho,
cuidar do meu filho.

15
00:00:39,248 --> 00:00:40,648
A Claire tentou me matar.

16
00:00:40,817 --> 00:00:42,995
Largue a arma.
Abaixe-se!

17
00:00:44,303 --> 00:00:45,703
Solte-o, Jacob!

18
00:00:45,704 --> 00:00:47,426
Joe não se importa
se você morrer...

19
00:00:48,769 --> 00:00:50,348
Tudo bem?
Vem cá.

20
00:00:51,651 --> 00:00:54,204
Vamos morrer logo.
Eu posso sentir.

21
00:00:59,222 --> 00:01:00,869
<i>Olá, Ryan...
Lamento informar</i>

22
00:01:00,870 --> 00:01:04,328
<i>que a nossa história sofreu
uma reviravolta inesperada.</i>

23
00:01:04,329 --> 00:01:07,474
Infelizmente,
chegou a hora da Claire morrer.

24
00:01:25,326 --> 00:01:28,899
<i>Preciso vir aqui mais vezes,
sexo de despedida é ótimo.</i>

25
00:01:31,424 --> 00:01:32,824
<i>Está tudo bem?</i>

26
00:01:34,429 --> 00:01:36,064
<i>Sim, só preciso
de um tempo.</i>

27
00:01:46,718 --> 00:01:48,692
<i>Sabe que essa bebida
vai te matar.</i>

28
00:01:50,202 --> 00:01:52,010
<i>Não pode me matar,
já estou morto.</i>

29
00:01:57,003 --> 00:01:58,745
<i>Não pode me matar,
já estou morto.</i>

30
00:01:59,905 --> 00:02:01,357
Não pode me matar...

31
00:02:02,181 --> 00:02:03,853
<i>Não pode me matar,
já estou morto.</i>

32
00:02:04,464 --> 00:02:05,864
Já estou morto.

33
00:02:06,505 --> 00:02:08,164
<i>Não pode me matar,
já estou morto.</i>

34
00:02:08,844 --> 00:02:11,982
<i>Não pode me matar,
já estou morto.</i>

35
00:02:12,376 --> 00:02:16,125
<i>Não pode me matar,
já estou morto.</i>

36
00:02:16,126 --> 00:02:17,526
Não pode me matar...

37
00:02:20,961 --> 00:02:22,440
Já estou morto.

38
00:02:22,441 --> 00:02:24,110
<b>UNITED e CreepySubs
Apresentam</b>

39
00:02:24,145 --> 00:02:26,145
<b>S01E14
The End is Near</b>

40
00:02:26,146 --> 00:02:28,026
<b>Legenda:
United e CreepySubs</b>

41
00:02:30,637 --> 00:02:34,515
Entendeu tudo que falei, certo?

42
00:02:34,516 --> 00:02:39,288
Alguma dúvida?
Isso é extremamente importante.

43
00:02:39,289 --> 00:02:41,223
Repassamos 10 vezes,
acho que entendi.

44
00:02:41,224 --> 00:02:43,593
Excelente, que bom.

45
00:02:43,870 --> 00:02:47,224
Por que,
sem o Roderick...

46
00:02:48,253 --> 00:02:52,754
Preciso muito de alguém
de confiança, Emma...

47
00:02:54,065 --> 00:02:56,466
Minha nossa,
eu te assustei?

48
00:02:57,687 --> 00:03:01,196
É claro que sim.
A culpa é toda minha.

49
00:03:01,197 --> 00:03:05,150
Estou um pouco
errático ultimamente,

50
00:03:05,151 --> 00:03:06,557
quero pedir desculpas.

51
00:03:06,558 --> 00:03:09,194
Ontem eu estava
com raiva e chateado,

52
00:03:09,195 --> 00:03:10,941
e acabei descontando em você.

53
00:03:10,942 --> 00:03:13,549
Foi insensível
e inadequado.

54
00:03:13,550 --> 00:03:15,439
Então, por favor...

55
00:03:16,559 --> 00:03:19,106
Perdoe-me, Emma.

56
00:03:23,160 --> 00:03:24,560
Claro.

57
00:03:29,835 --> 00:03:31,799
Como está seu machucado?
Você está bem?

58
00:03:31,800 --> 00:03:33,200
Pois é...

59
00:03:35,620 --> 00:03:37,098
Dói muito.

60
00:03:37,825 --> 00:03:41,596
Claire foi muito habilidosa
com aquela maldita faca.

61
00:03:44,042 --> 00:03:46,388
Mas continuo obstinado.

62
00:03:46,596 --> 00:03:49,854
Temos muita coisa
para fazer.

63
00:03:51,529 --> 00:03:55,101
o FBI trouxe uma grande equipe
pois a busca por Joe Carroll

64
00:03:55,102 --> 00:03:56,920
e a seita de seguidores,
continua.

65
00:03:56,921 --> 00:03:59,306
Coordenem a ajuda
com a polícia estadual.

66
00:03:59,307 --> 00:04:01,856
As autoridades locais
ficarão de fora por enquanto.

67
00:04:01,993 --> 00:04:03,393
Certo, vamos.

68
00:04:06,216 --> 00:04:08,312
Nick chegou na capital,
está na cirurgia.

69
00:04:08,806 --> 00:04:11,502
Nenhuma novidade.
Joey Matthews está na central.

70
00:04:11,503 --> 00:04:14,272
A mãe da Claire está a caminho,
eles ficarão escondidos.

71
00:04:14,408 --> 00:04:15,808
Mantenha-me informada.

72
00:04:17,618 --> 00:04:20,506
Joey Matthews descreveu
a casa em detalhes.

73
00:04:20,507 --> 00:04:23,072
É uma mansão
de tijolos vermelhos, 3 andares,

74
00:04:23,073 --> 00:04:24,970
em uma propriedade
de vários hectares.

75
00:04:24,971 --> 00:04:27,232
Tem lago,
um portão frontal grande.

76
00:04:27,233 --> 00:04:28,914
Começaremos
com as propriedades.

77
00:04:28,915 --> 00:04:31,939
As escrituras mostram
47 casas assim no condado.

78
00:04:31,940 --> 00:04:34,189
Tem dois country clubs,
com 20 em cada.

79
00:04:34,190 --> 00:04:36,081
O satélite ajudará
com a topografia.

80
00:04:36,082 --> 00:04:38,453
Temos helicópteros,
bloqueios montados,

81
00:04:38,454 --> 00:04:40,209
a guarda costeira
patrulha o mar.

82
00:04:40,210 --> 00:04:42,466
Vamos trabalhar em equipes
pela cidade toda.

83
00:04:42,467 --> 00:04:45,054
Mantenham contato
por rádio o tempo todo.

84
00:04:45,328 --> 00:04:46,728
Vamos encontrá-los.

85
00:04:47,831 --> 00:04:50,615
Na morte, há vida.

86
00:04:51,050 --> 00:04:53,789
Na morte, há amor.

87
00:04:53,900 --> 00:04:57,279
Na morte, há tudo.

88
00:05:03,519 --> 00:05:04,928
O amor de vocês...

89
00:05:06,571 --> 00:05:08,878
Toma conta de mim.

90
00:05:11,574 --> 00:05:12,974
Hoje...

91
00:05:13,734 --> 00:05:18,459
Será o dia mais especial...

92
00:05:19,260 --> 00:05:20,680
Para todos nós.

93
00:05:21,382 --> 00:05:22,782
Obrigado.

94
00:05:25,015 --> 00:05:28,083
Aimee, seja forte...

95
00:05:28,752 --> 00:05:30,195
Seja destemida.

96
00:05:30,850 --> 00:05:32,250
Por você.

97
00:05:42,718 --> 00:05:44,542
Tem certeza
que eles estão prontos?

98
00:05:44,543 --> 00:05:47,880
Está brincando?
Estávamos esperando por isso.

99
00:05:47,881 --> 00:05:50,843
- Todos sabem o que fazer?
- Repassamos inúmeras vezes.

100
00:05:51,547 --> 00:05:53,325
Treinamos, senhor.
Estamos prontos.

101
00:05:55,077 --> 00:05:56,974
E você, Aaron?

102
00:05:59,414 --> 00:06:00,861
Está pronto?

103
00:06:00,862 --> 00:06:02,757
Todos temos
papeis diferentes, senhor.

104
00:06:03,185 --> 00:06:04,585
Verdade.

105
00:06:08,029 --> 00:06:09,497
Manteremos contato.

106
00:06:09,600 --> 00:06:12,001
A sincronia será importante.
Não se preocupe, Joe.

107
00:06:12,100 --> 00:06:14,627
Você e sua esposa sairão daqui,
mesmo que seja

108
00:06:14,628 --> 00:06:17,186
- a última coisa que façamos.
- Obrigado, Alex.

109
00:06:18,253 --> 00:06:20,495
Agradeço pela dedicação.

110
00:06:21,150 --> 00:06:22,588
A honra é toda minha.

111
00:06:24,529 --> 00:06:26,029
O mundo todo está assistindo.

112
00:06:26,987 --> 00:06:31,334
Hoje é o dia que nossa história
finalmente será ouvida.

113
00:06:34,566 --> 00:06:35,966
Obrigado.

114
00:06:48,958 --> 00:06:50,358
Isso é loucura.

115
00:06:50,811 --> 00:06:52,218
O quê?

116
00:06:52,871 --> 00:06:56,302
- Não podemos ficar aqui.
- Eu sei, mas é o plano do Joe.

117
00:06:56,303 --> 00:06:58,453
É loucura,
ele não está pensando direito.

118
00:06:58,454 --> 00:07:00,660
Está alterado
pela bebida e pelos remédios.

119
00:07:00,661 --> 00:07:02,779
É o que ele quer,
qual o seu problema?

120
00:07:03,388 --> 00:07:08,236
Como sabe que ele não está
nos usando para sair da cidade?

121
00:07:08,237 --> 00:07:12,294
Ele vai nos levar,
está confiando em nós,

122
00:07:12,295 --> 00:07:13,756
ainda mais em nós dois.

123
00:07:13,757 --> 00:07:17,132
Não sei se devemos
confiar nele.

124
00:07:17,244 --> 00:07:19,581
Não posso resolver
seus problemas de confiança.

125
00:07:19,700 --> 00:07:22,715
Confiar nas pessoas
não foi bom para mim.

126
00:07:22,716 --> 00:07:24,199
Não é, Emma?

127
00:07:26,076 --> 00:07:27,549
Resolva isso.

128
00:07:40,083 --> 00:07:41,483
Bom dia, Claire.

129
00:07:43,316 --> 00:07:45,659
- Você não parece bem.
- Nem você.

130
00:07:45,660 --> 00:07:47,229
Nem me fale.

131
00:07:47,400 --> 00:07:49,490
Chame um médico,
isso parece feio.

132
00:07:50,180 --> 00:07:52,127
Obrigado pela preocupação.

133
00:07:52,128 --> 00:07:54,953
Já fizeram a sutura,
ficarei bem.

134
00:07:55,342 --> 00:07:58,410
Já você, nem tanto.

135
00:07:58,766 --> 00:08:00,879
Terminei de reescrever...

136
00:08:01,948 --> 00:08:05,148
E eu tentei, Claire,
tentei mesmo.

137
00:08:05,441 --> 00:08:09,517
Procurei em minha alma
por uma boa razão

138
00:08:09,518 --> 00:08:12,331
para deixar sua personagem viva,
mas quer saber?

139
00:08:12,332 --> 00:08:15,816
Mas não consegui
encontrar nenhuma.

140
00:08:17,705 --> 00:08:20,776
Então, se não se importa,
vá na frente.

141
00:08:21,547 --> 00:08:23,715
Joe, não faça isso.
Não faça isso.

142
00:08:23,716 --> 00:08:27,000
Não faça isso, Joe!
Joe! Joe?

143
00:08:30,769 --> 00:08:33,322
Continue.
Vá para cima.

144
00:08:33,755 --> 00:08:35,155
Pare aí.

145
00:08:37,689 --> 00:08:39,442
- O que é isso?
- Não sei.

146
00:08:39,443 --> 00:08:41,789
O satélite não bate
com as escrituras.

147
00:08:41,790 --> 00:08:43,845
- Como assim?
- Alteraram os arquivos.

148
00:08:43,846 --> 00:08:45,924
Não combinam,
está totalmente errado.

149
00:08:47,000 --> 00:08:50,004
Foram alterados, como as câmeras
na fuga do Carroll, veja.

150
00:08:54,728 --> 00:08:57,361
Casa, portão, lago.

151
00:08:58,760 --> 00:09:01,166
Setor nordeste, é isso.

152
00:09:01,695 --> 00:09:03,386
Achamos.
Achamos a casa.

153
00:09:18,715 --> 00:09:20,115
Vamos!

154
00:09:31,058 --> 00:09:32,645
Vamos, entrem!

155
00:09:35,505 --> 00:09:36,905
<i>Vazio!</i>

156
00:09:38,709 --> 00:09:41,504
<i>- Vazio!
- Vazio!</i>

157
00:09:42,673 --> 00:09:44,073
A casa está vazia, senhor.

158
00:09:58,843 --> 00:10:01,981
RESIDÊNCIA GRAY
HAVENPORT, MARYLAND

159
00:10:02,303 --> 00:10:03,724
Ficaremos presos
no trânsito.

160
00:10:03,815 --> 00:10:05,932
Disseram que o bloqueio
duraria duas horas.

161
00:10:05,957 --> 00:10:08,582
- Esqueci meu carregador.
- Uma água, por favor.

162
00:10:21,153 --> 00:10:22,612
Posso ajudar?

163
00:10:23,929 --> 00:10:26,116
Esperávamos que não
estivessem em casa.

164
00:10:29,470 --> 00:10:31,522
Meu Deus! Phil!
Meu Deus!

165
00:10:32,063 --> 00:10:33,422
Phil!

166
00:10:35,733 --> 00:10:37,093
Phil!

167
00:10:37,282 --> 00:10:38,940
Vicky!

168
00:10:39,146 --> 00:10:40,535
Não!

169
00:10:47,147 --> 00:10:48,932
Você deve ser a Vicky.

170
00:10:50,313 --> 00:10:53,689
Seu marido e eu estávamos
falando a seu respeito.

171
00:11:03,126 --> 00:11:04,942
Por que deixar
um cadáver pendurado?

172
00:11:05,142 --> 00:11:07,276
- Para nos assustar.
- Mostrar poder.

173
00:11:07,277 --> 00:11:08,708
Que ainda
está no controle?

174
00:11:08,793 --> 00:11:13,030
A ideia é essa, mas não deve
ter mais. Estamos perto.

175
00:11:13,031 --> 00:11:16,100
- Acha que ainda está na cidade?
- Mas não por muito tempo.

176
00:11:16,101 --> 00:11:17,457
Vamos pegar digitais.

177
00:11:17,458 --> 00:11:21,302
Em uma análise rápida,
estimo em 37 moradores.

178
00:11:21,303 --> 00:11:23,441
Ponha todos os pontos
de trânsito em alerta,

179
00:11:23,476 --> 00:11:25,621
com atenção a carros
com mais de 4 pessoas.

180
00:11:25,622 --> 00:11:28,338
Peça à Guarda Costeira para
checar todos os barcos.

181
00:11:59,900 --> 00:12:03,210
<i>Querido Ryan, o último capítulo
começou. Até mais. Joe</i>

182
00:12:12,655 --> 00:12:14,215
"A Máscara da
Morte Escarlate."

183
00:12:17,336 --> 00:12:18,983
Já vi isto,

184
00:12:19,229 --> 00:12:21,099
mas por que
ele deixou para nós?

185
00:12:21,192 --> 00:12:23,294
Para nos distrair,
nos desviar.

186
00:12:23,403 --> 00:12:26,744
Houve algo com a Claire.
Ele pegou ela e o Joey.

187
00:12:27,203 --> 00:12:30,473
Uma tentativa ficcional
de reunir a família,

188
00:12:30,545 --> 00:12:32,648
mas que nunca vai
funcionar, não com ela.

189
00:12:34,084 --> 00:12:35,843
Ela fez algo
para irritá-lo.

190
00:12:35,927 --> 00:12:38,461
Não vai reforçar
uma ideia falsa,

191
00:12:39,085 --> 00:12:41,217
ela está estragando
o plano perfeito dele,

192
00:12:41,304 --> 00:12:44,621
essa história
que ele está criando.

193
00:12:45,833 --> 00:12:47,560
Agora, ele vai matá-la.

194
00:12:48,029 --> 00:12:49,619
Mas ainda não o fez.

195
00:12:49,951 --> 00:12:51,565
Você é o herói
da história, Ryan.

196
00:12:51,646 --> 00:12:53,945
Ele vai lhe dar a chance
de salvá-la.

197
00:12:54,045 --> 00:12:56,269
- Ele deixou isso claro.
- Vai me dar a chance

198
00:12:56,351 --> 00:12:58,116
de testemunhar a morte dela.

199
00:12:59,677 --> 00:13:01,638
Apenas se permitirmos.

200
00:13:08,604 --> 00:13:12,677
Mexa-se e... fique.

201
00:13:13,564 --> 00:13:14,958
Boa garota.

202
00:13:20,570 --> 00:13:21,964
Só...

203
00:13:22,797 --> 00:13:24,705
vou amarrar
seus tornozelos.

204
00:13:27,754 --> 00:13:29,231
Calma, campeão.

205
00:13:30,042 --> 00:13:32,092
Não banque o herói.

206
00:13:33,199 --> 00:13:34,632
Bom homem.

207
00:13:36,970 --> 00:13:38,596
Agora...

208
00:13:41,505 --> 00:13:45,557
Percebo que isso
é uma imposição.

209
00:13:45,693 --> 00:13:50,630
Só vamos exigir sua
hospitalidade até o anoitecer.

210
00:14:02,839 --> 00:14:04,475
O que você faz, Phil?

211
00:14:04,572 --> 00:14:05,982
Financiamento de imóveis.

212
00:14:07,147 --> 00:14:08,597
Não está indo bem.

213
00:14:09,125 --> 00:14:10,578
- Melhorou.
- Foi?

214
00:14:10,579 --> 00:14:11,929
Não faça isso, Joe.

215
00:14:12,737 --> 00:14:14,151
Não fazer o quê?

216
00:14:14,255 --> 00:14:16,340
Não os aterrorize assim.

217
00:14:16,428 --> 00:14:19,163
Esta é minha esposa, a mártir.

218
00:14:19,481 --> 00:14:23,593
Ela cuida de todo mundo
menos eu.

219
00:14:26,554 --> 00:14:30,999
Estávamos tendo uma
boa conversa, Claire.

220
00:14:36,324 --> 00:14:38,364
- Quem era?
- Alex.

221
00:14:39,267 --> 00:14:40,872
Ele estava verificando.
Tudo bem.

222
00:14:41,449 --> 00:14:42,848
Como assim?

223
00:14:42,955 --> 00:14:45,320
Significa que tudo
está bem, Jacob.

224
00:14:47,029 --> 00:14:50,330
E então? Vamos ficar
sentados esperando?

225
00:14:50,421 --> 00:14:53,086
Vamos esperar até a noite
para sair. É menos arriscado.

226
00:14:53,911 --> 00:14:55,790
Não gosto disso.

227
00:14:56,074 --> 00:14:58,223
Alex e o restante
estão de acordo?

228
00:14:58,424 --> 00:15:00,004
Não gosto nada disso.

229
00:15:00,094 --> 00:15:03,330
Sei, Jacob. Você é o único
que não concorda.

230
00:15:06,899 --> 00:15:08,738
O que houve com você?
Voltou atrás.

231
00:15:08,828 --> 00:15:10,899
Nada saiu como pensei.

232
00:15:12,950 --> 00:15:15,394
E o que você pensou?

233
00:15:17,870 --> 00:15:19,791
Que seríamos apenas
nós dois.

234
00:15:35,614 --> 00:15:37,153
- O que conseguiu?
- Imagens...

235
00:15:37,154 --> 00:15:40,101
de quem visitou Joe na prisão
ou no depósito de armas,

236
00:15:40,102 --> 00:15:42,634
dos que tiveram contato
com a seita ou com Carroll.

237
00:15:42,717 --> 00:15:45,264
- Quantos identificou?
- Cerca de 50.

238
00:15:45,390 --> 00:15:46,808
Reais e falsos?

239
00:15:46,809 --> 00:15:49,133
Identidades reais,
falsas, alguns sem rosto.

240
00:15:49,210 --> 00:15:50,886
Não sabemos quem
é ou deixa de ser.

241
00:15:56,207 --> 00:15:57,602
Aonde vai?

242
00:15:59,394 --> 00:16:02,599
Estou aqui com moradores
de Havenport, Maryland,

243
00:16:02,727 --> 00:16:06,827
<i>onde o FBI acha que estão
Joe Carroll e sua seita.</i>

244
00:16:06,950 --> 00:16:09,570
<i>Enquanto muitos
abandonaram a área,</i>

245
00:16:09,681 --> 00:16:11,194
<i>alguns decidiram ficar.</i>

246
00:16:11,291 --> 00:16:13,827
O prefeito pede
a esses moradores

247
00:16:13,928 --> 00:16:17,061
que venham ao
Hannan Recreation Center

248
00:16:17,180 --> 00:16:19,147
como medida de segurança.

249
00:16:26,352 --> 00:16:27,763
Acha que estão aqui?

250
00:16:28,780 --> 00:16:30,533
Acho.

251
00:16:39,909 --> 00:16:41,412
Como saberemos?

252
00:16:42,104 --> 00:16:45,641
Está preocupada que haja
uma seita em sua cidade?

253
00:16:45,776 --> 00:16:47,582
Não. Não mesmo.

254
00:16:47,683 --> 00:16:49,033
Por quê?

255
00:16:49,144 --> 00:16:53,173
Porque a morte escarlate
não poupa ninguém.

256
00:16:53,284 --> 00:16:55,203
Como assim
"morte escarlate"?

257
00:16:55,552 --> 00:16:59,047
"Jamais se viu peste
tão fatal ou tão hedionda.

258
00:16:59,149 --> 00:17:01,613
"O sangue era sua revelação
e sua marca.

259
00:17:01,614 --> 00:17:04,400
"E o domínio das Trevas,
da Podridão e da Morte Escarlate

260
00:17:04,401 --> 00:17:06,571
"estendeu-se
sobre tudo."

261
00:17:06,867 --> 00:17:08,267
Isso é uma citação?

262
00:17:12,987 --> 00:17:15,294
- O que está dizendo?
- A morte está chegando.

263
00:17:23,696 --> 00:17:25,046
Largue!

264
00:17:27,363 --> 00:17:29,598
Largue!
Largue a faca!

265
00:17:29,850 --> 00:17:31,200
Largue!

266
00:18:00,066 --> 00:18:02,055
- Eu me chamo...
- Ryan Hardy.

267
00:18:03,068 --> 00:18:04,629
Eu sei.

268
00:18:06,857 --> 00:18:08,756
Então sabe o meu nome.
Qual o seu?

269
00:18:14,460 --> 00:18:16,193
Como? Não quer me
dizer seu nome?

270
00:18:18,493 --> 00:18:21,551
"Foi há muitos e muitos anos,

271
00:18:21,665 --> 00:18:23,869
"num reino à beira-mar,

272
00:18:23,972 --> 00:18:25,427
"no qual vivia uma virgem,

273
00:18:25,534 --> 00:18:29,596
"como todos sabem,
chamada Annabel Lee."

274
00:18:31,456 --> 00:18:32,821
Você se chama Annabel Lee?

275
00:18:35,633 --> 00:18:37,342
Não, tolo.

276
00:18:39,104 --> 00:18:41,713
Annabel Lee é a história

277
00:18:41,715 --> 00:18:43,390
da morte de uma mulher
à beira-mar.

278
00:18:43,485 --> 00:18:45,853
E do homem que chora
a sua morte.

279
00:18:46,565 --> 00:18:52,161
Ryan, vai chorar por seu
amor quando ela morrer?

280
00:18:52,279 --> 00:18:53,658
Vai chorar?

281
00:18:53,807 --> 00:18:55,923
Vai deitar-se ao lado...

282
00:18:56,877 --> 00:18:59,024
do túmulo dela à beira-mar?

283
00:19:02,034 --> 00:19:05,167
Você deu um show
com a repórter.

284
00:19:05,308 --> 00:19:07,565
- Obrigado.
- Você matou aquela mulher.

285
00:19:08,555 --> 00:19:10,063
De nada.

286
00:19:12,486 --> 00:19:14,990
Você estava citando
"A Máscara da Morte Escarlate".

287
00:19:15,132 --> 00:19:18,206
- Do que se tratava?
- Morte, Ryan. Sobre a morte.

288
00:19:18,301 --> 00:19:21,348
Não. Já vi esse truque.

289
00:19:21,730 --> 00:19:24,360
Você está acionando algo,
por que não me diz o quê?

290
00:19:24,449 --> 00:19:27,982
Você. Você. Foi
para você.

291
00:19:32,795 --> 00:19:34,413
Certo, Annabel.

292
00:19:35,140 --> 00:19:37,851
Que tal a gente parar
com essa coisa de seita

293
00:19:38,734 --> 00:19:41,179
e você me dizer onde
posso achar a Claire?

294
00:19:41,285 --> 00:19:44,850
Na morte,
há tudo.

295
00:19:50,267 --> 00:19:51,667
O que está fazendo, Ryan?

296
00:19:51,668 --> 00:19:53,386
Está pronta para morrer,
Annabel?

297
00:19:54,146 --> 00:19:55,546
Sim!

298
00:20:02,583 --> 00:20:04,089
- Vou entrar.
- Não.

299
00:20:04,680 --> 00:20:06,388
- Onde ela está?
- Deixe-o.

300
00:20:06,487 --> 00:20:08,680
Onde a Claire está?

301
00:20:09,130 --> 00:20:11,121
Diga onde ela está.

302
00:20:11,292 --> 00:20:12,980
Eu vou te matar.

303
00:20:13,577 --> 00:20:15,648
Claire deve morrer.

304
00:20:16,010 --> 00:20:18,703
Através da morte,
você vive.

305
00:20:18,791 --> 00:20:20,680
Por que Joe a quer morta?
O que mudou?

306
00:20:20,681 --> 00:20:22,336
Na morte, há vida.

307
00:20:22,483 --> 00:20:24,404
Mas algo aconteceu com Joe.

308
00:20:24,626 --> 00:20:27,030
O que foi?
Me diga.

309
00:20:27,132 --> 00:20:28,778
Por que Claire
tem que morrer?

310
00:20:28,856 --> 00:20:32,877
É para que você
possa renascer.

311
00:21:05,157 --> 00:21:06,557
O jantar...

312
00:21:07,150 --> 00:21:08,553
está quase pronto.

313
00:21:08,554 --> 00:21:11,053
- Ele vai nos matar?
- Não deixarei isto acontecer.

314
00:21:11,054 --> 00:21:12,550
Como o impedirá?
Ele é louco.

315
00:21:12,551 --> 00:21:15,157
Fiquem calmos
e me acompanhem, certo?

316
00:21:18,386 --> 00:21:19,786
Do que estavam falando?

317
00:21:19,787 --> 00:21:21,517
Só estava dizendo
ao Phil e a Vicky

318
00:21:21,518 --> 00:21:24,116
que você não os machucará.
Prometi a eles.

319
00:21:24,210 --> 00:21:26,886
E por que faria uma promessa
que não pode cumprir?

320
00:21:27,003 --> 00:21:28,771
Porque eles podem
te ajudar.

321
00:21:28,872 --> 00:21:30,383
Servir a um propósito.

322
00:21:31,621 --> 00:21:33,022
Pode dar-lhes
uma mensagem,

323
00:21:33,023 --> 00:21:36,085
e então eles vão ao FBI
contá-la.

324
00:21:37,178 --> 00:21:40,512
- Uma mensagem para o Ryan?
- Sim.

325
00:21:40,513 --> 00:21:43,308
Diga a ele como irá me matar.
Este é o último capitulo.

326
00:21:43,309 --> 00:21:46,407
Ele precisa saber do plano,
e eles podem ser os mensageiros.

327
00:21:46,408 --> 00:21:48,024
Já cuidei disso, meu amor.

328
00:21:48,098 --> 00:21:50,588
Ryan sabe
que vou te matar.

329
00:21:51,586 --> 00:21:55,120
Eu já entreguei
todas minhas mensagens,

330
00:21:55,226 --> 00:21:58,897
e, além do mais,
Ryan está prestes a ter,

331
00:21:58,898 --> 00:22:02,450
com licença,
horas muito ocupadas.

332
00:22:04,945 --> 00:22:08,811
Mas eu acho
extremamente adorável

333
00:22:08,812 --> 00:22:10,874
que queira salvar
a vida deles.

334
00:22:10,875 --> 00:22:12,542
Vamos comer
enquanto está quente.

335
00:22:12,543 --> 00:22:14,682
Estou faminto.

336
00:22:15,593 --> 00:22:16,999
Phil...

337
00:22:18,300 --> 00:22:19,886
Parmesão?

338
00:22:27,942 --> 00:22:29,379
O que está fazendo aqui?

339
00:22:29,380 --> 00:22:30,967
Passando o tempo.

340
00:22:31,642 --> 00:22:34,030
Parece que está pensando
em fugir.

341
00:22:37,133 --> 00:22:38,759
Para onde eu iria?

342
00:22:40,284 --> 00:22:42,064
Para a casa do meu pai?

343
00:22:43,271 --> 00:22:45,016
De volta para a faculdade?

344
00:22:45,808 --> 00:22:47,468
Para a prisão?

345
00:23:04,312 --> 00:23:06,695
Odeio o que eu fiz a você.

346
00:23:10,693 --> 00:23:12,956
E sei que não podemos
voltar atrás.

347
00:23:14,884 --> 00:23:16,747
E eu sinto muito.

348
00:23:23,509 --> 00:23:24,911
Está tudo bem.

349
00:23:40,243 --> 00:23:41,643
Está tudo bem.

350
00:23:48,186 --> 00:23:50,154
Lembra daqueles...

351
00:23:50,880 --> 00:23:53,555
jantares ridículos
do corpo docente

352
00:23:53,668 --> 00:23:55,911
que tínhamos que ir?

353
00:23:56,187 --> 00:23:59,722
Tediosos, longos,
enfadonhos.

354
00:23:59,723 --> 00:24:01,227
Você os odiava.

355
00:24:03,650 --> 00:24:06,648
Joe, está com dor.
Deixe-me abrir.

356
00:24:10,132 --> 00:24:12,107
Sim, você teria
que me desamarrar.

357
00:24:12,749 --> 00:24:14,149
Vamos.

358
00:24:15,110 --> 00:24:17,490
Posso confiar
em você, Claire?

359
00:24:20,588 --> 00:24:23,394
O que acha, Phil?
Posso confiar nela?

360
00:24:28,005 --> 00:24:29,405
Deixa eu abrir.

361
00:24:29,867 --> 00:24:31,578
Sim, tudo bem.

362
00:24:43,115 --> 00:24:44,515
Obrigado.

363
00:24:47,330 --> 00:24:48,730
Me diga, Phil...

364
00:24:49,487 --> 00:24:51,321
confia em sua esposa?

365
00:24:53,431 --> 00:24:54,831
Sim, confio.

366
00:25:02,107 --> 00:25:03,538
Obrigado.

367
00:25:04,504 --> 00:25:07,305
Você ama sua esposa?

368
00:25:08,335 --> 00:25:09,735
Sim, amo muito.

369
00:25:11,814 --> 00:25:15,642
- Morreria por ela?
- Joe, pare.

370
00:25:15,643 --> 00:25:18,158
Só sirva o vinho, Claire.
Phil?

371
00:25:22,630 --> 00:25:24,238
Você...

372
00:25:24,830 --> 00:25:27,090
morreria por sua esposa?

373
00:25:28,202 --> 00:25:29,602
Sim.

374
00:25:30,048 --> 00:25:33,126
Eu morreria.
Por favor...

375
00:25:33,297 --> 00:25:35,677
Pode me matar.

376
00:25:35,767 --> 00:25:37,252
Pode fazer tudo que quiser.

377
00:25:37,614 --> 00:25:39,014
Mas deixe-a ir.

378
00:25:42,178 --> 00:25:43,820
Ouviu isso, Vicky?

379
00:25:43,910 --> 00:25:46,527
Este homem
morreria por você.

380
00:25:46,621 --> 00:25:48,736
E você por ele, imagino?

381
00:25:59,546 --> 00:26:00,975
Ouviu isso, Claire?

382
00:26:02,320 --> 00:26:05,795
Isso que você ouviu é amor.

383
00:26:06,630 --> 00:26:11,010
Estes são votos
de casamento na prática.

384
00:26:11,800 --> 00:26:15,299
Como veem, Claire aqui
não entende de verdade

385
00:26:15,300 --> 00:26:18,868
"até que a morte nos separe".
Mas ela irá.

386
00:26:19,060 --> 00:26:20,900
Ela irá.

387
00:26:21,500 --> 00:26:23,625
Por que não come
sua comida,

388
00:26:23,626 --> 00:26:26,963
toma uma taça de vinho
e aproveita a companhia?

389
00:26:28,109 --> 00:26:32,435
Pois esta será
sua última ceia.

390
00:26:41,500 --> 00:26:42,950
É a polícia.

391
00:26:54,130 --> 00:26:55,530
Fique aqui.

392
00:26:57,735 --> 00:27:00,710
<i>- Está tudo bem aí?
- Sente!</i>

393
00:27:02,400 --> 00:27:07,601
Você terá que ficar
muito, muito quieto.

394
00:27:08,850 --> 00:27:11,927
Desculpe, senhora. Queremos
saber se está tudo bem.

395
00:27:11,928 --> 00:27:14,654
- Está tudo bem por aqui.
- Está sozinha?

396
00:27:14,655 --> 00:27:18,877
No registro diz que Phil
e Vicky Gray moram aqui.

397
00:27:31,405 --> 00:27:34,304
- Atirou neles.
- Eles sabiam.

398
00:27:38,305 --> 00:27:40,740
Não se mexam.

399
00:28:15,540 --> 00:28:18,235
Vamos, vamos, vamos!

400
00:28:22,100 --> 00:28:23,800
Emma!

401
00:28:26,020 --> 00:28:27,960
Onde estão seus vizinhos
mais próximos?

402
00:28:28,100 --> 00:28:29,500
Depois do bosque.

403
00:28:32,170 --> 00:28:33,577
O que houve?

404
00:28:34,035 --> 00:28:36,045
- Claire aconteceu.
- Ajude-me.

405
00:28:37,050 --> 00:28:39,183
Vocês tem que achá-la.
Achem Claire.

406
00:28:39,184 --> 00:28:41,955
- Certeza que está bem?
- Sim, estou bem, estou bem.

407
00:28:41,956 --> 00:28:44,436
Mas precisam pegar o carro
e caçar minha esposa!

408
00:28:44,437 --> 00:28:46,887
- Mas e você? Escurecerá logo.
- Não, ficarei bem.

409
00:28:46,888 --> 00:28:49,192
Ligarei para o Alex.
Ele virá me buscar.

410
00:28:49,193 --> 00:28:50,820
- Sabe onde nos encontrar?
- Sim.

411
00:28:50,821 --> 00:28:53,051
Certo.
Vão, vão, vão!

412
00:28:55,840 --> 00:28:57,440
"A Máscara da Morte Escarlate".

413
00:28:57,810 --> 00:29:00,731
Joe deixa para que achemos.
A garota o cita.

414
00:29:00,732 --> 00:29:02,732
Continuamos voltando
à história, por quê?

415
00:29:02,733 --> 00:29:04,283
É sobre uma praga
em uma cidade.

416
00:29:04,284 --> 00:29:05,684
Pessoas com
medo da morte

417
00:29:05,685 --> 00:29:07,435
vão a um palácio
buscando segurança.

418
00:29:07,436 --> 00:29:08,894
A morte os acha
mesmo assim.

419
00:29:09,120 --> 00:29:12,538
O que planejam? Suicídio
coletivo, homicídio em massa?

420
00:29:12,539 --> 00:29:14,668
Isso serve
para o capítulo final de Joe?

421
00:29:16,037 --> 00:29:18,608
Certo, estamos no mundo
das metáforas de Joe.

422
00:29:19,400 --> 00:29:21,244
Se a seita é a praga...

423
00:29:21,245 --> 00:29:24,589
A morte escarlate matou
as pessoas que a temiam,

424
00:29:24,590 --> 00:29:28,158
que buscaram
segurança e refúgio.

425
00:29:29,330 --> 00:29:32,214
Então... onde?

426
00:29:32,460 --> 00:29:34,426
Aqui seria o centro
de evacuação.

427
00:29:40,000 --> 00:29:41,537
É possível?

428
00:29:57,670 --> 00:30:02,313
Certo, o centro de evacuação
está situado no ginásio.

429
00:30:02,314 --> 00:30:04,775
Estimamos ter cerca
de 100 pessoas lá dentro.

430
00:30:04,776 --> 00:30:06,561
A maioria veio
voluntariamente.

431
00:30:06,562 --> 00:30:08,912
Não houve checagem
de verificação de identidade,

432
00:30:08,913 --> 00:30:11,463
então qualquer um deles
pode ser da seita de Carroll.

433
00:30:11,464 --> 00:30:14,128
- Qual a abordagem?
- SWAT nas saídas

434
00:30:14,129 --> 00:30:16,142
com armas no coldre,
não queremos pânico.

435
00:30:16,143 --> 00:30:18,415
Concordo. Faremos
uma varredura inicial,

436
00:30:18,416 --> 00:30:21,510
dois a dois, procurem
comportamento suspeito.

437
00:30:21,511 --> 00:30:23,811
prendam qualquer um
com comportamento estranho.

438
00:30:23,812 --> 00:30:25,222
Interrogaremos depois.

439
00:30:25,480 --> 00:30:26,884
Certo, ouviram a moça.

440
00:30:26,885 --> 00:30:29,571
A armas travadas,
a maioria é inocente.

441
00:30:29,572 --> 00:30:32,942
Sem tiros, a não ser que seja
realmente necessário.

442
00:30:33,335 --> 00:30:35,629
- Ficou claro?
- Certo, vamos!

443
00:30:53,940 --> 00:30:55,340
Fiquem de olhos abertos.

444
00:31:40,100 --> 00:31:41,500
Mike!

445
00:31:41,510 --> 00:31:44,205
À direita, cabelos pretos,
jaqueta preta.

446
00:31:44,210 --> 00:31:46,650
Estava do lado de fora
da delegacia.

447
00:31:48,245 --> 00:31:50,000
Tem algo de errado
com esse cara.

448
00:31:52,100 --> 00:31:53,650
Não queremos
começar um tumulto.

449
00:32:25,276 --> 00:32:27,054
Senhora, você está bem?

450
00:32:31,141 --> 00:32:32,948
Mike, paramédicos agora!

451
00:32:38,292 --> 00:32:39,692
Turner!

452
00:32:44,251 --> 00:32:45,661
Vá, vá!

453
00:33:20,020 --> 00:33:22,570
- Parada aí.
- Me ajude, por favor.

454
00:33:22,894 --> 00:33:25,316
- Ela tentou me matar.
- Mãos onde eu possa ver.

455
00:33:25,317 --> 00:33:26,717
Por favor.

456
00:33:45,933 --> 00:33:47,922
É o nosso carro.
São eles!

457
00:33:47,923 --> 00:33:49,823
Vão, vão!
Corram, corram!

458
00:33:53,026 --> 00:33:54,426
Continuem.

459
00:33:55,432 --> 00:33:57,382
Levante-se, levante-se.
Continuem!

460
00:33:58,972 --> 00:34:00,372
Deus.

461
00:34:06,218 --> 00:34:09,156
- Bela tentativa, vadia.
- E quanto a eles?

462
00:34:09,157 --> 00:34:11,676
Não há tempo.
Pegue-a, temos que ir.

463
00:34:25,120 --> 00:34:26,690
Olhe aquele canto.

464
00:35:21,735 --> 00:35:23,291
Acharam-na?

465
00:35:23,292 --> 00:35:25,630
Achamos. E você,
problemas para chegar aqui?

466
00:35:25,631 --> 00:35:27,243
Não, nenhum.

467
00:35:27,672 --> 00:35:29,741
O FBI estava completamente
distraído

468
00:35:29,742 --> 00:35:32,161
pela matança e caos
na cidade.

469
00:35:36,880 --> 00:35:38,430
Minha querida Claire.

470
00:35:39,479 --> 00:35:41,858
O que você se tornou?

471
00:35:44,207 --> 00:35:45,607
Saia.

472
00:36:06,117 --> 00:36:07,517
Aonde vamos, Joe?

473
00:36:07,518 --> 00:36:10,278
Sei que sempre gostou
do mar aberto, Claire.

474
00:36:10,279 --> 00:36:11,686
Não iremos muito longe.

475
00:36:11,687 --> 00:36:13,670
A Guarda Costeira
está nos procurando.

476
00:36:13,671 --> 00:36:16,170
Lembra quando alugamos
aquele barco em Maui,

477
00:36:16,171 --> 00:36:17,599
só nós dois?

478
00:36:18,355 --> 00:36:21,976
Lembra que navegamos por horas,
nos deitamos sob o sol quente

479
00:36:21,977 --> 00:36:23,462
e fizemos outras coisas?

480
00:36:23,813 --> 00:36:27,433
Bem, essa viagem não será
nada como aquela.

481
00:36:27,934 --> 00:36:31,520
Estão patrulhando o mar, Joe.
Essa é uma péssima ideia.

482
00:36:31,521 --> 00:36:33,544
Vou arriscar.

483
00:36:34,117 --> 00:36:36,906
Agora embarque.

484
00:36:39,591 --> 00:36:40,991
Vamos!

485
00:36:41,894 --> 00:36:43,610
- Não! Não!
- Vamos!

486
00:36:43,611 --> 00:36:46,475
Estou realmente começando
a odiar você.

487
00:36:46,704 --> 00:36:48,207
Agora entre!

488
00:36:53,336 --> 00:36:56,895
Joe, não.
Joe! Joe!

489
00:36:56,896 --> 00:36:58,296
Deus!

490
00:37:29,917 --> 00:37:32,167
Temos que encontrar o Alex.
Vamos nos atrasar.

491
00:37:32,743 --> 00:37:34,270
Não precisamos ir.

492
00:37:34,599 --> 00:37:36,047
Do que está falando?

493
00:37:36,548 --> 00:37:39,359
Temos um carro
com o tanque cheio.

494
00:37:39,360 --> 00:37:42,034
Conseguiremos sair da cidade,
passar os bloqueios.

495
00:37:42,576 --> 00:37:44,430
Jacob,
por que está fazendo isso?

496
00:37:44,431 --> 00:37:47,658
Sei que ama o Joe,
está bem?

497
00:37:48,063 --> 00:37:49,466
Eu também o amo.

498
00:37:49,887 --> 00:37:54,129
Sou extremamente grato
por tudo que ele fez por mim.

499
00:37:56,378 --> 00:37:58,769
Mas também
não quero morrer.

500
00:37:59,938 --> 00:38:03,263
Do que está falando?
Não vamos morrer.

501
00:38:03,264 --> 00:38:06,463
Não entendeu
o que aconteceu esta noite?

502
00:38:06,838 --> 00:38:11,345
Todas aquelas pessoas
abriram mão da vida, para quê?

503
00:38:11,346 --> 00:38:14,056
Para ser parte de uma livro
que ele escreveu?

504
00:38:15,860 --> 00:38:19,114
- Não precisa ser assim.
- Mas esse é nosso propósito.

505
00:38:19,115 --> 00:38:22,389
Um dia ele pedirá o mesmo
para mim e não poderei.

506
00:38:23,773 --> 00:38:25,560
Não quero morrer por ele.

507
00:38:26,399 --> 00:38:29,852
Emma, também não quero
que morra.

508
00:38:34,101 --> 00:38:35,709
Venha comigo.

509
00:38:39,225 --> 00:38:40,981
Vai mesmo embora?

510
00:38:41,620 --> 00:38:44,871
Sim, eu vou.

511
00:38:46,095 --> 00:38:47,507
Com ou sem você.

512
00:38:55,462 --> 00:38:57,540
Eu te amo, Emma.

513
00:39:05,684 --> 00:39:07,720
Eu também te amo, Jacob.

514
00:39:13,355 --> 00:39:15,352
E eu amo o Joe.

515
00:39:24,586 --> 00:39:27,159
E não sei
como amar ambos.

516
00:40:12,715 --> 00:40:14,585
- Certo.
- Sim, tudo bem.

517
00:40:21,346 --> 00:40:24,277
- Você está bem?
- Estou bem. O que temos?

518
00:40:24,278 --> 00:40:27,529
5 civis mortos,
12 feridos,

519
00:40:27,530 --> 00:40:29,975
9 membros da seita mortos,
o resto escapou.

520
00:40:29,976 --> 00:40:31,389
Eles não se renderiam.

521
00:40:31,590 --> 00:40:35,377
Isso foi uma distração
para tirar Carroll da cidade?

522
00:40:35,713 --> 00:40:37,567
Ele sabia que estariam
todos aqui.

523
00:40:37,568 --> 00:40:39,482
Foi a oportunidade
perfeita.

524
00:40:39,683 --> 00:40:42,783
Pessoal, temos um problema.
Parker está desaparecida.

525
00:40:52,407 --> 00:40:54,777
- Peguei os pés, pegue o ombro.
- Não!

526
00:41:07,694 --> 00:41:09,434
Alguma palavra final, agente?

527
00:41:09,435 --> 00:41:11,911
Não precisa fazer isso.

528
00:41:11,912 --> 00:41:15,106
Você está certa.
Não preciso.

529
00:41:17,174 --> 00:41:18,931
Tome fôlego.

530
00:41:19,927 --> 00:41:22,937
Não!

531
00:41:23,107 --> 00:41:26,556
Não!

532
00:41:27,273 --> 00:41:30,605
Socorro!
Alguém me ajude!

533
00:41:30,606 --> 00:41:34,603
Não!
Socorro!

534
00:41:42,404 --> 00:41:43,811
Alguém!

535
00:41:44,631 --> 00:41:48,790
Não!

536
00:41:49,150 --> 00:41:51,149
Alguém me ajude!

537
00:41:51,518 --> 00:41:54,708
Não!

538
00:41:57,528 --> 00:41:58,984
Não!

539
00:42:07,555 --> 00:42:13,070
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

