1
00:00:01,783 --> 00:00:04,268
<i>Anteriormente...
Carroll foi condenado em 2004</i>

2
00:00:04,269 --> 00:00:06,410
<i>pelo assassinato
de 14 mulheres.</i>

3
00:00:06,830 --> 00:00:08,924
<i>Sexo de despedida
pode ser divertido.</i>

4
00:00:09,980 --> 00:00:12,737
Este é o xerife Nelson,
de Havenport, cidade vizinha.

5
00:00:12,738 --> 00:00:15,108
- Estamos à disposição.
- Mãos ao alto.

6
00:00:15,109 --> 00:00:17,851
<i>- Ei, parado!
- Identificamos o Roderick.</i>

7
00:00:17,852 --> 00:00:19,899
Acho que a seita
entrará em ação.

8
00:00:19,900 --> 00:00:22,208
Alterei as escrituras
e escondi esse local,

9
00:00:22,209 --> 00:00:24,205
eles vão nos achar!

10
00:00:24,206 --> 00:00:26,522
Você precisa se recompor.

11
00:00:27,104 --> 00:00:30,408
<i>- Mãe, mãe!
- O que está havendo?</i>

12
00:00:30,409 --> 00:00:34,435
- Por que ele levou o Joey?
- Já disse que acharei o Joey!

13
00:00:34,436 --> 00:00:36,920
Se você achá-lo,
não o traga de volta.

14
00:00:36,921 --> 00:00:40,647
Você só tinha um trabalho,
cuidar do meu filho.

15
00:00:40,648 --> 00:00:42,216
A Claire tentou me matar.

16
00:00:42,217 --> 00:00:44,395
Largue a arma.
Abaixe-se!

17
00:00:45,703 --> 00:00:47,103
Solte-o, Jacob!

18
00:00:47,104 --> 00:00:48,826
Joe não se importa
se você morrer...

19
00:00:50,169 --> 00:00:51,748
Tudo bem?
Vem cá.

20
00:00:53,051 --> 00:00:55,604
Vamos morrer logo.
Eu posso sentir.

21
00:01:00,622 --> 00:01:02,269
<i>Olá, Ryan...
Lamento informar</i>

22
00:01:02,270 --> 00:01:05,728
<i>que a nossa história sofreu
uma reviravolta inesperada.</i>

23
00:01:05,729 --> 00:01:08,874
Infelizmente,
chegou a hora da Claire morrer.

24
00:01:26,726 --> 00:01:30,299
<i>Preciso vir aqui mais vezes,
sexo de despedida é ótimo.</i>

25
00:01:32,824 --> 00:01:34,224
<i>Está tudo bem?</i>

26
00:01:35,829 --> 00:01:37,464
<i>Sim, só preciso
de um tempo.</i>

27
00:01:48,118 --> 00:01:50,092
<i>Sabe que essa bebida
vai te matar.</i>

28
00:01:51,602 --> 00:01:53,410
<i>Não pode me matar,
já estou morto.</i>

29
00:01:58,403 --> 00:02:00,145
<i>Não pode me matar,
já estou morto.</i>

30
00:02:01,305 --> 00:02:02,757
Não pode me matar...

31
00:02:03,581 --> 00:02:05,253
<i>Não pode me matar,
já estou morto.</i>

32
00:02:05,864 --> 00:02:07,264
Já estou morto.

33
00:02:07,905 --> 00:02:09,564
<i>Não pode me matar,
já estou morto.</i>

34
00:02:10,244 --> 00:02:13,382
<i>Não pode me matar,
já estou morto.</i>

35
00:02:13,776 --> 00:02:17,525
<i>Não pode me matar,
já estou morto.</i>

36
00:02:17,526 --> 00:02:18,926
Não pode me matar...

37
00:02:22,361 --> 00:02:23,840
Já estou morto.

38
00:02:23,841 --> 00:02:25,544
<b>UNITED e CreepySubs
Apresentam</b>

39
00:02:25,545 --> 00:02:27,545
<b>S01E14
The End is Near</b>

40
00:02:27,546 --> 00:02:29,426
<b>Legenda:
United e CreepySubs</b>

41
00:02:32,037 --> 00:02:35,915
Entendeu tudo que falei, certo?

42
00:02:35,916 --> 00:02:40,688
Alguma dúvida?
Isso é extremamente importante.

43
00:02:40,689 --> 00:02:42,623
Repassamos 10 vezes,
acho que entendi.

44
00:02:42,624 --> 00:02:45,269
Excelente, que bom.

45
00:02:45,270 --> 00:02:48,624
Por que,
sem o Roderick...

46
00:02:49,653 --> 00:02:54,154
Preciso muito de alguém
de confiança, Emma...

47
00:02:55,465 --> 00:02:57,866
Minha nossa,
eu te assustei?

48
00:02:59,087 --> 00:03:02,596
É claro que sim.
A culpa é toda minha.

49
00:03:02,597 --> 00:03:06,550
Estou um pouco
errático ultimamente,

50
00:03:06,551 --> 00:03:07,957
quero pedir desculpas.

51
00:03:07,958 --> 00:03:10,594
Ontem eu estava
com raiva e chateado,

52
00:03:10,595 --> 00:03:12,341
e acabei descontando em você.

53
00:03:12,342 --> 00:03:14,949
Foi insensível
e inadequado.

54
00:03:14,950 --> 00:03:16,839
Então, por favor...

55
00:03:17,959 --> 00:03:20,506
Perdoe-me, Emma.

56
00:03:24,560 --> 00:03:25,960
Claro.

57
00:03:31,235 --> 00:03:33,199
Como está seu machucado?
Você está bem?

58
00:03:33,200 --> 00:03:34,600
Pois é...

59
00:03:37,020 --> 00:03:38,498
Dói muito.

60
00:03:39,225 --> 00:03:42,996
Claire foi muito habilidosa
com aquela maldita faca.

61
00:03:45,442 --> 00:03:47,995
Mas continuo obstinado.

62
00:03:47,996 --> 00:03:51,254
Temos muita coisa
para fazer.

63
00:03:52,929 --> 00:03:56,501
o FBI trouxe uma grande equipe
pois a busca por Joe Carroll

64
00:03:56,502 --> 00:03:58,320
e a seita de seguidores,
continua.

65
00:03:58,321 --> 00:04:00,706
Coordenem a ajuda
com a polícia estadual.

66
00:04:00,707 --> 00:04:03,392
As autoridades locais
ficarão de fora por enquanto.

67
00:04:03,393 --> 00:04:04,793
Certo, vamos.

68
00:04:07,616 --> 00:04:09,712
Nick chegou na capital,
está na cirurgia.

69
00:04:10,206 --> 00:04:12,902
Nenhuma novidade.
Joey Matthews está na central.

70
00:04:12,903 --> 00:04:15,807
A mãe da Claire está a caminho,
eles ficarão escondidos.

71
00:04:15,808 --> 00:04:17,208
Mantenha-me informada.

72
00:04:19,018 --> 00:04:21,906
Joey Matthews descreveu
a casa em detalhes.

73
00:04:21,907 --> 00:04:24,472
É uma mansão
de tijolos vermelhos, 3 andares,

74
00:04:24,473 --> 00:04:26,370
em uma propriedade
de vários hectares.

75
00:04:26,371 --> 00:04:28,632
Tem lago,
um portão frontal grande.

76
00:04:28,633 --> 00:04:30,314
Começaremos
com as propriedades.

77
00:04:30,315 --> 00:04:33,339
As escrituras mostram
47 casas assim no condado.

78
00:04:33,340 --> 00:04:35,589
Tem dois country clubs,
com 20 em cada.

79
00:04:35,590 --> 00:04:37,481
O satélite ajudará
com a topografia.

80
00:04:37,482 --> 00:04:39,853
Temos helicópteros,
bloqueios montados,

81
00:04:39,854 --> 00:04:41,609
a guarda costeira
patrulha o mar.

82
00:04:41,610 --> 00:04:43,866
Vamos trabalhar em equipes
pela cidade toda.

83
00:04:43,867 --> 00:04:46,727
Mantenham contato
por rádio o tempo todo.

84
00:04:46,728 --> 00:04:48,128
Vamos encontrá-los.

85
00:04:49,231 --> 00:04:52,015
Na morte, há vida.

86
00:04:52,450 --> 00:04:55,299
Na morte, há amor.

87
00:04:55,300 --> 00:04:58,679
Na morte, há tudo.

88
00:05:04,919 --> 00:05:06,328
O amor de vocês...

89
00:05:07,971 --> 00:05:10,278
Toma conta de mim.

90
00:05:12,974 --> 00:05:14,374
Hoje...

91
00:05:15,134 --> 00:05:19,859
Será o dia mais especial...

92
00:05:20,660 --> 00:05:22,080
Para todos nós.

93
00:05:22,782 --> 00:05:24,182
Obrigado.

94
00:05:26,415 --> 00:05:29,483
Aimee, seja forte...

95
00:05:30,152 --> 00:05:31,595
Seja destemida.

96
00:05:32,250 --> 00:05:33,650
Por você.

97
00:05:44,118 --> 00:05:45,942
Tem certeza
que eles estão prontos?

98
00:05:45,943 --> 00:05:49,280
Está brincando?
Estávamos esperando por isso.

99
00:05:49,281 --> 00:05:52,243
- Todos sabem o que fazer?
- Repassamos inúmeras vezes.

100
00:05:52,947 --> 00:05:54,725
Treinamos, senhor.
Estamos prontos.

101
00:05:56,477 --> 00:05:58,374
E você, Aaron?

102
00:06:00,814 --> 00:06:02,261
Está pronto?

103
00:06:02,262 --> 00:06:04,157
Todos temos
papeis diferentes, senhor.

104
00:06:04,585 --> 00:06:05,985
Verdade.

105
00:06:09,429 --> 00:06:10,999
Manteremos contato.

106
00:06:11,000 --> 00:06:13,499
A sincronia será importante.
Não se preocupe, Joe.

107
00:06:13,500 --> 00:06:16,027
Você e sua esposa sairão daqui,
mesmo que seja

108
00:06:16,028 --> 00:06:18,586
- a última coisa que façamos.
- Obrigado, Alex.

109
00:06:19,653 --> 00:06:21,895
Agradeço pela dedicação.

110
00:06:22,550 --> 00:06:23,988
A honra é toda minha.

111
00:06:25,929 --> 00:06:27,429
O mundo todo está assistindo.

112
00:06:28,387 --> 00:06:32,734
Hoje é o dia que nossa história
finalmente será ouvida.

113
00:06:35,966 --> 00:06:37,366
Obrigado.

114
00:06:50,358 --> 00:06:51,758
Isso é loucura.

115
00:06:52,211 --> 00:06:53,618
O quê?

116
00:06:54,271 --> 00:06:57,702
- Não podemos ficar aqui.
- Eu sei, mas é o plano do Joe.

117
00:06:57,703 --> 00:06:59,853
É loucura,
ele não está pensando direito.

118
00:06:59,854 --> 00:07:02,060
Está alterado
pela bebida e pelos remédios.

119
00:07:02,061 --> 00:07:04,179
É o que ele quer,
qual o seu problema?

120
00:07:04,788 --> 00:07:09,636
Como sabe que ele não está
nos usando para sair da cidade?

121
00:07:09,637 --> 00:07:13,694
Ele vai nos levar,
está confiando em nós,

122
00:07:13,695 --> 00:07:15,156
ainda mais em nós dois.

123
00:07:15,157 --> 00:07:18,643
Não sei se devemos
confiar nele.

124
00:07:18,644 --> 00:07:21,099
Não posso resolver
seus problemas de confiança.

125
00:07:21,100 --> 00:07:24,115
Confiar nas pessoas
não foi bom para mim.

126
00:07:24,116 --> 00:07:25,599
Não é, Emma?

127
00:07:27,476 --> 00:07:28,949
Resolva isso.

128
00:07:41,483 --> 00:07:42,883
Bom dia, Claire.

129
00:07:44,716 --> 00:07:47,059
- Você não parece bem.
- Nem você.

130
00:07:47,060 --> 00:07:48,799
Nem me fale.

131
00:07:48,800 --> 00:07:50,890
Chame um médico,
isso parece feio.

132
00:07:51,580 --> 00:07:53,527
Obrigado pela preocupação.

133
00:07:53,528 --> 00:07:56,353
Já fizeram a sutura,
ficarei bem.

134
00:07:56,742 --> 00:07:59,810
Já você, nem tanto.

135
00:08:00,166 --> 00:08:02,279
Terminei de reescrever...

136
00:08:03,348 --> 00:08:06,840
E eu tentei, Claire,
tentei mesmo.

137
00:08:06,841 --> 00:08:10,917
Procurei em minha alma
por uma boa razão

138
00:08:10,918 --> 00:08:13,731
para deixar sua personagem viva,
mas quer saber?

139
00:08:13,732 --> 00:08:17,216
Mas não consegui
encontrar nenhuma.

140
00:08:19,105 --> 00:08:22,176
Então, se não se importa,
vá na frente.

141
00:08:22,947 --> 00:08:25,115
Joe, não faça isso.
Não faça isso.

142
00:08:25,116 --> 00:08:28,400
Não faça isso, Joe!
Joe! Joe?

143
00:08:32,169 --> 00:08:34,722
Continue.
Vá para cima.

144
00:08:35,155 --> 00:08:36,555
Pare aí.

145
00:08:39,089 --> 00:08:40,842
- O que é isso?
- Não sei.

146
00:08:40,843 --> 00:08:43,189
O satélite não bate
com as escrituras.

147
00:08:43,190 --> 00:08:45,245
- Como assim?
- Alteraram os arquivos.

148
00:08:45,246 --> 00:08:47,324
Não combinam,
está totalmente errado.

149
00:08:48,400 --> 00:08:51,404
Foram alterados, como as câmeras
na fuga do Carroll, veja.

150
00:08:56,128 --> 00:08:58,761
Casa, portão, lago.

151
00:09:00,160 --> 00:09:02,566
Setor nordeste, é isso.

152
00:09:03,095 --> 00:09:04,786
Achamos.
Achamos a casa.

153
00:09:20,115 --> 00:09:21,515
Vamos!

154
00:09:32,458 --> 00:09:34,045
Vamos, entrem!

155
00:09:36,905 --> 00:09:38,305
<i>Vazio!</i>

156
00:09:40,109 --> 00:09:42,904
<i>- Vazio!
- Vazio!</i>

157
00:09:44,073 --> 00:09:45,473
A casa está vazia, senhor.

158
00:10:00,243 --> 00:10:03,381
RESIDÊNCIA GRAY
HAVENPORT, MARYLAND

159
00:10:03,703 --> 00:10:05,214
Ficaremos presos
no trânsito.

160
00:10:05,215 --> 00:10:07,356
Disseram que o bloqueio
duraria duas horas.

161
00:10:07,357 --> 00:10:09,982
- Esqueci meu carregador.
- Uma água, por favor.

162
00:10:22,553 --> 00:10:24,012
Posso ajudar?

163
00:10:25,329 --> 00:10:27,516
Esperávamos que não
estivessem em casa.

164
00:10:30,870 --> 00:10:32,922
Meu Deus! Phil!
Meu Deus!

165
00:10:33,463 --> 00:10:34,822
Phil!

166
00:10:37,133 --> 00:10:38,681
Phil!

167
00:10:38,682 --> 00:10:40,545
Vicky!

168
00:10:40,546 --> 00:10:41,935
Não!

169
00:10:48,547 --> 00:10:50,332
Você deve ser a Vicky.

170
00:10:51,713 --> 00:10:55,089
Seu marido e eu estávamos
falando a seu respeito.

171
00:11:05,476 --> 00:11:07,491
Por que deixar
um cadáver pendurado?

172
00:11:07,492 --> 00:11:09,626
- Para nos assustar.
- Mostrar poder.

173
00:11:09,627 --> 00:11:11,142
Que ainda
está no controle?

174
00:11:11,143 --> 00:11:15,380
A ideia é essa, mas não deve
ter mais. Estamos perto.

175
00:11:15,381 --> 00:11:18,450
- Acha que ainda está na cidade?
- Mas não por muito tempo.

176
00:11:18,451 --> 00:11:19,807
Vamos pegar digitais.

177
00:11:19,808 --> 00:11:23,652
Em uma análise rápida,
estimo em 37 moradores.

178
00:11:23,653 --> 00:11:25,825
Ponha todos os pontos
de trânsito em alerta,

179
00:11:25,826 --> 00:11:27,971
com atenção a carros
com mais de 4 pessoas.

180
00:11:27,972 --> 00:11:30,688
Peça à Guarda Costeira para
checar todos os barcos.

181
00:12:02,250 --> 00:12:05,560
<i>Querido Ryan, o último capítulo
começou. Até mais. Joe</i>

182
00:12:15,005 --> 00:12:16,565
"A Máscara da
Morte Escarlate."

183
00:12:19,686 --> 00:12:21,578
Já vi isto,

184
00:12:21,579 --> 00:12:23,541
mas por que
ele deixou para nós?

185
00:12:23,542 --> 00:12:25,752
Para nos distrair,
nos desviar.

186
00:12:25,753 --> 00:12:29,094
Houve algo com a Claire.
Ele pegou ela e o Joey.

187
00:12:29,553 --> 00:12:32,894
Uma tentativa ficcional
de reunir a família,

188
00:12:32,895 --> 00:12:34,998
mas que nunca vai
funcionar, não com ela.

189
00:12:36,434 --> 00:12:38,276
Ela fez algo
para irritá-lo.

190
00:12:38,277 --> 00:12:40,811
Não vai reforçar
uma ideia falsa,

191
00:12:41,435 --> 00:12:43,653
ela está estragando
o plano perfeito dele,

192
00:12:43,654 --> 00:12:46,971
essa história
que ele está criando.

193
00:12:48,183 --> 00:12:49,910
Agora, ele vai matá-la.

194
00:12:50,379 --> 00:12:51,969
Mas ainda não o fez.

195
00:12:52,301 --> 00:12:53,995
Você é o herói
da história, Ryan.

196
00:12:53,996 --> 00:12:56,394
Ele vai lhe dar a chance
de salvá-la.

197
00:12:56,395 --> 00:12:58,700
- Ele deixou isso claro.
- Vai me dar a chance

198
00:12:58,701 --> 00:13:00,466
de testemunhar a morte dela.

199
00:13:02,027 --> 00:13:03,988
Apenas se permitirmos.

200
00:13:10,954 --> 00:13:15,027
Mexa-se e... fique.

201
00:13:15,914 --> 00:13:17,308
Boa garota.

202
00:13:22,920 --> 00:13:24,314
Só...

203
00:13:25,147 --> 00:13:27,055
vou amarrar
seus tornozelos.

204
00:13:30,104 --> 00:13:31,581
Calma, campeão.

205
00:13:32,392 --> 00:13:34,442
Não banque o herói.

206
00:13:35,549 --> 00:13:36,982
Bom homem.

207
00:13:39,320 --> 00:13:40,946
Agora...

208
00:13:43,855 --> 00:13:48,042
Percebo que isso
é uma imposição.

209
00:13:48,043 --> 00:13:52,980
Só vamos exigir sua
hospitalidade até o anoitecer.

210
00:14:05,189 --> 00:14:06,921
O que você faz, Phil?

211
00:14:06,922 --> 00:14:08,332
Financiamento de imóveis.

212
00:14:09,497 --> 00:14:10,947
Não está indo bem.

213
00:14:11,475 --> 00:14:12,928
- Melhorou.
- Foi?

214
00:14:12,929 --> 00:14:14,279
Não faça isso, Joe.

215
00:14:15,087 --> 00:14:16,604
Não fazer o quê?

216
00:14:16,605 --> 00:14:18,777
Não os aterrorize assim.

217
00:14:18,778 --> 00:14:21,513
Esta é minha esposa, a mártir.

218
00:14:21,831 --> 00:14:25,943
Ela cuida de todo mundo
menos eu.

219
00:14:28,904 --> 00:14:33,349
Estávamos tendo uma
boa conversa, Claire.

220
00:14:38,674 --> 00:14:40,714
- Quem era?
- Alex.

221
00:14:41,617 --> 00:14:43,222
Ele estava verificando.
Tudo bem.

222
00:14:43,799 --> 00:14:45,304
Como assim?

223
00:14:45,305 --> 00:14:47,670
Significa que tudo
está bem, Jacob.

224
00:14:49,379 --> 00:14:52,770
E então? Vamos ficar
sentados esperando?

225
00:14:52,771 --> 00:14:55,436
Vamos esperar até a noite
para sair. É menos arriscado.

226
00:14:56,261 --> 00:14:58,423
Não gosto disso.

227
00:14:58,424 --> 00:15:00,773
Alex e o restante
estão de acordo?

228
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
Não gosto nada disso.

229
00:15:02,444 --> 00:15:05,680
Sei, Jacob. Você é o único
que não concorda.

230
00:15:09,249 --> 00:15:11,177
O que houve com você?
Voltou atrás.

231
00:15:11,178 --> 00:15:13,249
Nada saiu como pensei.

232
00:15:15,300 --> 00:15:17,744
E o que você pensou?

233
00:15:20,220 --> 00:15:22,141
Que seríamos apenas
nós dois.

234
00:15:37,964 --> 00:15:39,503
- O que conseguiu?
- Imagens...

235
00:15:39,504 --> 00:15:42,451
de quem visitou Joe na prisão
ou no depósito de armas,

236
00:15:42,452 --> 00:15:45,066
dos que tiveram contato
com a seita ou com Carroll.

237
00:15:45,067 --> 00:15:47,739
- Quantos identificou?
- Cerca de 50.

238
00:15:47,740 --> 00:15:49,158
Reais e falsos?

239
00:15:49,159 --> 00:15:51,559
Identidades reais,
falsas, alguns sem rosto.

240
00:15:51,560 --> 00:15:53,236
Não sabemos quem
é ou deixa de ser.

241
00:15:58,557 --> 00:15:59,952
Aonde vai?

242
00:16:01,744 --> 00:16:05,076
Estou aqui com moradores
de Havenport, Maryland,

243
00:16:05,077 --> 00:16:09,299
<i>onde o FBI acha que estão
Joe Carroll e sua seita.</i>

244
00:16:09,300 --> 00:16:12,030
<i>Enquanto muitos
abandonaram a área,</i>

245
00:16:12,031 --> 00:16:13,640
<i>alguns decidiram ficar.</i>

246
00:16:13,641 --> 00:16:16,277
O prefeito pede
a esses moradores

247
00:16:16,278 --> 00:16:19,529
que venham ao
Hannan Recreation Center

248
00:16:19,530 --> 00:16:21,497
como medida de segurança.

249
00:16:28,702 --> 00:16:30,113
Acha que estão aqui?

250
00:16:31,130 --> 00:16:32,883
Acho.

251
00:16:42,259 --> 00:16:43,762
Como saberemos?

252
00:16:44,454 --> 00:16:48,125
Está preocupada que haja
uma seita em sua cidade?

253
00:16:48,126 --> 00:16:50,032
Não. Não mesmo.

254
00:16:50,033 --> 00:16:51,493
Por quê?

255
00:16:51,494 --> 00:16:55,633
Porque a morte escarlate
não poupa ninguém.

256
00:16:55,634 --> 00:16:57,553
Como assim
"morte escarlate"?

257
00:16:57,902 --> 00:17:01,498
"Jamais se viu peste
tão fatal ou tão hedionda.

258
00:17:01,499 --> 00:17:03,963
"O sangue era sua revelação
e sua marca.

259
00:17:03,964 --> 00:17:06,750
"E o domínio das Trevas,
da Podridão e da Morte Escarlate

260
00:17:06,751 --> 00:17:09,216
"estendeu-se
sobre tudo."

261
00:17:09,217 --> 00:17:10,617
Isso é uma citação?

262
00:17:15,337 --> 00:17:17,644
- O que está dizendo?
- A morte está chegando.

263
00:17:26,046 --> 00:17:27,396
Largue!

264
00:17:29,713 --> 00:17:32,199
Largue!
Largue a faca!

265
00:17:32,200 --> 00:17:33,550
Largue!

266
00:18:03,591 --> 00:18:05,580
- Eu me chamo...
- Ryan Hardy.

267
00:18:06,593 --> 00:18:08,154
Eu sei.

268
00:18:10,382 --> 00:18:12,281
Então sabe o meu nome.
Qual o seu?

269
00:18:17,985 --> 00:18:19,718
Como? Não quer me
dizer seu nome?

270
00:18:22,018 --> 00:18:25,189
"Foi há muitos e muitos anos,

271
00:18:25,190 --> 00:18:27,496
"num reino à beira-mar,

272
00:18:27,497 --> 00:18:29,058
"no qual vivia uma virgem,

273
00:18:29,059 --> 00:18:33,121
"como todos sabem,
chamada Annabel Lee."

274
00:18:34,981 --> 00:18:36,346
Você se chama Annabel Lee?

275
00:18:39,158 --> 00:18:40,867
Não, tolo.

276
00:18:42,629 --> 00:18:45,239
Annabel Lee é a história

277
00:18:45,240 --> 00:18:47,009
da morte de uma mulher
à beira-mar.

278
00:18:47,010 --> 00:18:49,378
E do homem que chora
a sua morte.

279
00:18:50,090 --> 00:18:55,803
Ryan, vai chorar por seu
amor quando ela morrer?

280
00:18:55,804 --> 00:18:57,331
Vai chorar?

281
00:18:57,332 --> 00:18:59,448
Vai deitar-se ao lado...

282
00:19:00,402 --> 00:19:02,549
do túmulo dela à beira-mar?

283
00:19:05,559 --> 00:19:08,832
Você deu um show
com a repórter.

284
00:19:08,833 --> 00:19:11,090
- Obrigado.
- Você matou aquela mulher.

285
00:19:12,080 --> 00:19:13,588
De nada.

286
00:19:16,011 --> 00:19:18,656
Você estava citando
"A Máscara da Morte Escarlate".

287
00:19:18,657 --> 00:19:21,825
- Do que se tratava?
- Morte, Ryan. Sobre a morte.

288
00:19:21,826 --> 00:19:24,873
Não. Já vi esse truque.

289
00:19:25,255 --> 00:19:27,973
Você está acionando algo,
por que não me diz o quê?

290
00:19:27,974 --> 00:19:31,507
Você. Você. Foi
para você.

291
00:19:36,320 --> 00:19:37,938
Certo, Annabel.

292
00:19:38,665 --> 00:19:41,376
Que tal a gente parar
com essa coisa de seita

293
00:19:42,259 --> 00:19:44,809
e você me dizer onde
posso achar a Claire?

294
00:19:44,810 --> 00:19:48,375
Na morte,
há tudo.

295
00:19:53,792 --> 00:19:55,192
O que está fazendo, Ryan?

296
00:19:55,193 --> 00:19:56,911
Está pronta para morrer,
Annabel?

297
00:19:57,671 --> 00:19:59,071
Sim!

298
00:20:06,108 --> 00:20:07,614
- Vou entrar.
- Não.

299
00:20:08,205 --> 00:20:10,011
- Onde ela está?
- Deixe-o.

300
00:20:10,012 --> 00:20:12,205
Onde a Claire está?

301
00:20:12,655 --> 00:20:14,816
Diga onde ela está.

302
00:20:14,817 --> 00:20:16,505
Eu vou te matar.

303
00:20:17,102 --> 00:20:19,173
Claire deve morrer.

304
00:20:19,535 --> 00:20:22,315
Através da morte,
você vive.

305
00:20:22,316 --> 00:20:24,205
Por que Joe a quer morta?
O que mudou?

306
00:20:24,206 --> 00:20:26,007
Na morte, há vida.

307
00:20:26,008 --> 00:20:28,150
Mas algo aconteceu com Joe.

308
00:20:28,151 --> 00:20:30,656
O que foi?
Me diga.

309
00:20:30,657 --> 00:20:32,380
Por que Claire
tem que morrer?

310
00:20:32,381 --> 00:20:36,402
É para que você
possa renascer.

311
00:21:08,682 --> 00:21:10,082
O jantar...

312
00:21:10,675 --> 00:21:12,078
está quase pronto.

313
00:21:12,079 --> 00:21:14,578
- Ele vai nos matar?
- Não deixarei isto acontecer.

314
00:21:14,579 --> 00:21:16,075
Como o impedirá?
Ele é louco.

315
00:21:16,076 --> 00:21:18,682
Fiquem calmos
e me acompanhem, certo?

316
00:21:21,911 --> 00:21:23,311
Do que estavam falando?

317
00:21:23,312 --> 00:21:25,042
Só estava dizendo
ao Phil e a Vicky

318
00:21:25,043 --> 00:21:27,734
que você não os machucará.
Prometi a eles.

319
00:21:27,735 --> 00:21:30,527
E por que faria uma promessa
que não pode cumprir?

320
00:21:30,528 --> 00:21:32,396
Porque eles podem
te ajudar.

321
00:21:32,397 --> 00:21:33,908
Servir a um propósito.

322
00:21:35,146 --> 00:21:36,547
Pode dar-lhes
uma mensagem,

323
00:21:36,548 --> 00:21:39,610
e então eles vão ao FBI
contá-la.

324
00:21:40,703 --> 00:21:44,037
- Uma mensagem para o Ryan?
- Sim.

325
00:21:44,038 --> 00:21:46,833
Diga a ele como irá me matar.
Este é o último capitulo.

326
00:21:46,834 --> 00:21:49,932
Ele precisa saber do plano,
e eles podem ser os mensageiros.

327
00:21:49,933 --> 00:21:51,622
Já cuidei disso, meu amor.

328
00:21:51,623 --> 00:21:54,113
Ryan sabe
que vou te matar.

329
00:21:55,111 --> 00:21:58,750
Eu já entreguei
todas minhas mensagens,

330
00:21:58,751 --> 00:22:02,422
e, além do mais,
Ryan está prestes a ter,

331
00:22:02,423 --> 00:22:05,975
com licença,
horas muito ocupadas.

332
00:22:08,470 --> 00:22:12,336
Mas eu acho
extremamente adorável

333
00:22:12,337 --> 00:22:14,399
que queira salvar
a vida deles.

334
00:22:14,400 --> 00:22:16,067
Vamos comer
enquanto está quente.

335
00:22:16,068 --> 00:22:18,207
Estou faminto.

336
00:22:19,118 --> 00:22:20,524
Phil...

337
00:22:21,825 --> 00:22:23,411
Parmesão?

338
00:22:31,467 --> 00:22:32,904
O que está fazendo aqui?

339
00:22:32,905 --> 00:22:34,492
Passando o tempo.

340
00:22:35,167 --> 00:22:37,555
Parece que está pensando
em fugir.

341
00:22:40,658 --> 00:22:42,284
Para onde eu iria?

342
00:22:43,809 --> 00:22:45,589
Para a casa do meu pai?

343
00:22:46,796 --> 00:22:48,541
De volta para a faculdade?

344
00:22:49,333 --> 00:22:50,993
Para a prisão?

345
00:23:07,837 --> 00:23:10,220
Odeio o que eu fiz a você.

346
00:23:14,218 --> 00:23:16,481
E sei que não podemos
voltar atrás.

347
00:23:18,409 --> 00:23:20,272
E eu sinto muito.

348
00:23:27,034 --> 00:23:28,436
Está tudo bem.

349
00:23:43,768 --> 00:23:45,168
Está tudo bem.

350
00:23:52,761 --> 00:23:54,729
Lembra daqueles...

351
00:23:55,455 --> 00:23:58,242
jantares ridículos
do corpo docente

352
00:23:58,243 --> 00:24:00,761
que tínhamos que ir?

353
00:24:00,762 --> 00:24:04,297
Tediosos, longos,
enfadonhos.

354
00:24:04,298 --> 00:24:05,802
Você os odiava.

355
00:24:08,225 --> 00:24:11,223
Joe, está com dor.
Deixe-me abrir.

356
00:24:14,707 --> 00:24:16,682
Sim, você teria
que me desamarrar.

357
00:24:17,324 --> 00:24:18,724
Vamos.

358
00:24:19,685 --> 00:24:22,065
Posso confiar
em você, Claire?

359
00:24:25,163 --> 00:24:27,969
O que acha, Phil?
Posso confiar nela?

360
00:24:32,580 --> 00:24:33,980
Deixa eu abrir.

361
00:24:34,442 --> 00:24:36,153
Sim, tudo bem.

362
00:24:47,690 --> 00:24:49,090
Obrigado.

363
00:24:51,905 --> 00:24:53,305
Me diga, Phil...

364
00:24:54,062 --> 00:24:55,896
confia em sua esposa?

365
00:24:58,006 --> 00:24:59,406
Sim, confio.

366
00:25:06,682 --> 00:25:08,113
Obrigado.

367
00:25:09,079 --> 00:25:11,880
Você ama sua esposa?

368
00:25:12,910 --> 00:25:14,310
Sim, amo muito.

369
00:25:16,389 --> 00:25:20,217
- Morreria por ela?
- Joe, pare.

370
00:25:20,218 --> 00:25:22,733
Só sirva o vinho, Claire.
Phil?

371
00:25:27,205 --> 00:25:28,813
Você...

372
00:25:29,405 --> 00:25:31,665
morreria por sua esposa?

373
00:25:32,777 --> 00:25:34,177
Sim.

374
00:25:34,623 --> 00:25:37,871
Eu morreria.
Por favor...

375
00:25:37,872 --> 00:25:40,341
Pode me matar.

376
00:25:40,342 --> 00:25:41,827
Pode fazer tudo que quiser.

377
00:25:42,189 --> 00:25:43,589
Mas deixe-a ir.

378
00:25:46,753 --> 00:25:48,484
Ouviu isso, Vicky?

379
00:25:48,485 --> 00:25:51,195
Este homem
morreria por você.

380
00:25:51,196 --> 00:25:53,311
E você por ele, imagino?

381
00:26:04,121 --> 00:26:05,550
Ouviu isso, Claire?

382
00:26:06,895 --> 00:26:10,370
Isso que você ouviu é amor.

383
00:26:11,205 --> 00:26:15,585
Estes são votos
de casamento na prática.

384
00:26:16,375 --> 00:26:19,874
Como veem, Claire aqui
não entende de verdade

385
00:26:19,875 --> 00:26:23,634
"até que a morte nos separe".
Mas ela irá.

386
00:26:23,635 --> 00:26:25,475
Ela irá.

387
00:26:26,075 --> 00:26:28,200
Por que não come
sua comida,

388
00:26:28,201 --> 00:26:31,538
toma uma taça de vinho
e aproveita a companhia?

389
00:26:32,684 --> 00:26:37,010
Pois esta será
sua última ceia.

390
00:26:46,075 --> 00:26:47,525
É a polícia.

391
00:26:58,705 --> 00:27:00,105
Fique aqui.

392
00:27:02,310 --> 00:27:05,285
<i>- Está tudo bem aí?
- Sente!</i>

393
00:27:06,975 --> 00:27:12,176
Você terá que ficar
muito, muito quieto.

394
00:27:13,425 --> 00:27:16,502
Desculpe, senhora. Queremos
saber se está tudo bem.

395
00:27:16,503 --> 00:27:19,229
- Está tudo bem por aqui.
- Está sozinha?

396
00:27:19,230 --> 00:27:23,452
No registro diz que Phil
e Vicky Gray moram aqui.

397
00:27:35,980 --> 00:27:38,879
- Atirou neles.
- Eles sabiam.

398
00:27:42,880 --> 00:27:45,315
Não se mexam.

399
00:28:20,115 --> 00:28:22,810
Vamos, vamos, vamos!

400
00:28:26,675 --> 00:28:28,375
Emma!

401
00:28:30,595 --> 00:28:32,674
Onde estão seus vizinhos
mais próximos?

402
00:28:32,675 --> 00:28:34,075
Depois do bosque.

403
00:28:36,745 --> 00:28:38,152
O que houve?

404
00:28:38,610 --> 00:28:40,620
- Claire aconteceu.
- Ajude-me.

405
00:28:41,625 --> 00:28:43,758
Vocês tem que achá-la.
Achem Claire.

406
00:28:43,759 --> 00:28:46,530
- Certeza que está bem?
- Sim, estou bem, estou bem.

407
00:28:46,531 --> 00:28:49,011
Mas precisam pegar o carro
e caçar minha esposa!

408
00:28:49,012 --> 00:28:51,462
- Mas e você? Escurecerá logo.
- Não, ficarei bem.

409
00:28:51,463 --> 00:28:53,767
Ligarei para o Alex.
Ele virá me buscar.

410
00:28:53,768 --> 00:28:55,395
- Sabe onde nos encontrar?
- Sim.

411
00:28:55,396 --> 00:28:57,626
Certo.
Vão, vão, vão!

412
00:29:00,415 --> 00:29:02,015
"A Máscara da Morte Escarlate".

413
00:29:02,385 --> 00:29:05,306
Joe deixa para que achemos.
A garota o cita.

414
00:29:05,307 --> 00:29:07,307
Continuamos voltando
à história, por quê?

415
00:29:07,308 --> 00:29:08,858
É sobre uma praga
em uma cidade.

416
00:29:08,859 --> 00:29:10,259
Pessoas com
medo da morte

417
00:29:10,260 --> 00:29:12,010
vão a um palácio
buscando segurança.

418
00:29:12,011 --> 00:29:13,694
A morte os acha
mesmo assim.

419
00:29:13,695 --> 00:29:17,113
O que planejam? Suicídio
coletivo, homicídio em massa?

420
00:29:17,114 --> 00:29:19,243
Isso serve
para o capítulo final de Joe?

421
00:29:20,612 --> 00:29:23,183
Certo, estamos no mundo
das metáforas de Joe.

422
00:29:23,975 --> 00:29:25,819
Se a seita é a praga...

423
00:29:25,820 --> 00:29:29,164
A morte escarlate matou
as pessoas que a temiam,

424
00:29:29,165 --> 00:29:32,733
que buscaram
segurança e refúgio.

425
00:29:33,905 --> 00:29:37,034
Então... onde?

426
00:29:37,035 --> 00:29:39,001
Aqui seria o centro
de evacuação.

427
00:29:44,575 --> 00:29:46,112
É possível?

428
00:30:03,250 --> 00:30:07,893
Certo, o centro de evacuação
está situado no ginásio.

429
00:30:07,894 --> 00:30:10,355
Estimamos ter cerca
de 100 pessoas lá dentro.

430
00:30:10,356 --> 00:30:12,141
A maioria veio
voluntariamente.

431
00:30:12,142 --> 00:30:14,492
Não houve checagem
de verificação de identidade,

432
00:30:14,493 --> 00:30:17,043
então qualquer um deles
pode ser da seita de Carroll.

433
00:30:17,044 --> 00:30:19,708
- Qual a abordagem?
- SWAT nas saídas

434
00:30:19,709 --> 00:30:21,722
com armas no coldre,
não queremos pânico.

435
00:30:21,723 --> 00:30:23,995
Concordo. Faremos
uma varredura inicial,

436
00:30:23,996 --> 00:30:27,090
dois a dois, procurem
comportamento suspeito.

437
00:30:27,091 --> 00:30:29,391
prendam qualquer um
com comportamento estranho.

438
00:30:29,392 --> 00:30:31,059
Interrogaremos depois.

439
00:30:31,060 --> 00:30:32,464
Certo, ouviram a moça.

440
00:30:32,465 --> 00:30:35,151
A armas travadas,
a maioria é inocente.

441
00:30:35,152 --> 00:30:38,522
Sem tiros, a não ser que seja
realmente necessário.

442
00:30:38,915 --> 00:30:41,209
- Ficou claro?
- Certo, vamos!

443
00:30:59,520 --> 00:31:00,920
Fiquem de olhos abertos.

444
00:31:45,680 --> 00:31:47,089
Mike!

445
00:31:47,090 --> 00:31:49,789
À direita, cabelos pretos,
jaqueta preta.

446
00:31:49,790 --> 00:31:52,230
Estava do lado de fora
da delegacia.

447
00:31:53,825 --> 00:31:55,580
Tem algo de errado
com esse cara.

448
00:31:57,680 --> 00:31:59,230
Não queremos
começar um tumulto.

449
00:32:30,856 --> 00:32:32,634
Senhora, você está bem?

450
00:32:36,721 --> 00:32:38,528
Mike, paramédicos agora!

451
00:32:43,872 --> 00:32:45,272
Turner!

452
00:32:49,831 --> 00:32:51,241
Vá, vá!

453
00:33:25,600 --> 00:33:28,150
- Parada aí.
- Me ajude, por favor.

454
00:33:28,474 --> 00:33:30,896
- Ela tentou me matar.
- Mãos onde eu possa ver.

455
00:33:30,897 --> 00:33:32,297
Por favor.

456
00:33:51,513 --> 00:33:53,502
É o nosso carro.
São eles!

457
00:33:53,503 --> 00:33:55,403
Vão, vão!
Corram, corram!

458
00:33:58,606 --> 00:34:00,006
Continuem.

459
00:34:01,012 --> 00:34:02,962
Levante-se, levante-se.
Continuem!

460
00:34:04,552 --> 00:34:05,952
Deus.

461
00:34:11,798 --> 00:34:14,736
- Bela tentativa, vadia.
- E quanto a eles?

462
00:34:14,737 --> 00:34:17,256
Não há tempo.
Pegue-a, temos que ir.

463
00:34:30,700 --> 00:34:32,270
Olhe aquele canto.

464
00:35:28,065 --> 00:35:29,621
Acharam-na?

465
00:35:29,622 --> 00:35:31,960
Achamos. E você,
problemas para chegar aqui?

466
00:35:31,961 --> 00:35:33,573
Não, nenhum.

467
00:35:34,002 --> 00:35:36,071
O FBI estava completamente
distraído

468
00:35:36,072 --> 00:35:38,491
pela matança e caos
na cidade.

469
00:35:43,210 --> 00:35:44,760
Minha querida Claire.

470
00:35:45,809 --> 00:35:48,188
O que você se tornou?

471
00:35:50,537 --> 00:35:51,937
Saia.

472
00:36:12,447 --> 00:36:13,847
Aonde vamos, Joe?

473
00:36:13,848 --> 00:36:16,608
Sei que sempre gostou
do mar aberto, Claire.

474
00:36:16,609 --> 00:36:18,016
Não iremos muito longe.

475
00:36:18,017 --> 00:36:20,000
A Guarda Costeira
está nos procurando.

476
00:36:20,001 --> 00:36:22,500
Lembra quando alugamos
aquele barco em Maui,

477
00:36:22,501 --> 00:36:23,929
só nós dois?

478
00:36:24,685 --> 00:36:28,306
Lembra que navegamos por horas,
nos deitamos sob o sol quente

479
00:36:28,307 --> 00:36:29,792
e fizemos outras coisas?

480
00:36:30,143 --> 00:36:33,763
Bem, essa viagem não será
nada como aquela.

481
00:36:34,264 --> 00:36:37,850
Estão patrulhando o mar, Joe.
Essa é uma péssima ideia.

482
00:36:37,851 --> 00:36:39,874
Vou arriscar.

483
00:36:40,447 --> 00:36:43,236
Agora embarque.

484
00:36:45,921 --> 00:36:47,321
Vamos!

485
00:36:48,224 --> 00:36:49,940
- Não! Não!
- Vamos!

486
00:36:49,941 --> 00:36:53,033
Estou realmente começando
a odiar você.

487
00:36:53,034 --> 00:36:54,537
Agora entre!

488
00:36:59,666 --> 00:37:03,225
Joe, não.
Joe! Joe!

489
00:37:03,226 --> 00:37:04,626
Deus!

490
00:37:36,247 --> 00:37:38,497
Temos que encontrar o Alex.
Vamos nos atrasar.

491
00:37:39,073 --> 00:37:40,600
Não precisamos ir.

492
00:37:40,929 --> 00:37:42,377
Do que está falando?

493
00:37:42,878 --> 00:37:45,689
Temos um carro
com o tanque cheio.

494
00:37:45,690 --> 00:37:48,364
Conseguiremos sair da cidade,
passar os bloqueios.

495
00:37:48,906 --> 00:37:50,760
Jacob,
por que está fazendo isso?

496
00:37:50,761 --> 00:37:53,988
Sei que ama o Joe,
está bem?

497
00:37:54,393 --> 00:37:55,796
Eu também o amo.

498
00:37:56,217 --> 00:38:00,459
Sou extremamente grato
por tudo que ele fez por mim.

499
00:38:02,708 --> 00:38:05,099
Mas também
não quero morrer.

500
00:38:06,268 --> 00:38:09,593
Do que está falando?
Não vamos morrer.

501
00:38:09,594 --> 00:38:12,793
Não entendeu
o que aconteceu esta noite?

502
00:38:13,168 --> 00:38:17,675
Todas aquelas pessoas
abriram mão da vida, para quê?

503
00:38:17,676 --> 00:38:20,386
Para ser parte de uma livro
que ele escreveu?

504
00:38:22,190 --> 00:38:25,444
- Não precisa ser assim.
- Mas esse é nosso propósito.

505
00:38:25,445 --> 00:38:28,719
Um dia ele pedirá o mesmo
para mim e não poderei.

506
00:38:30,103 --> 00:38:31,890
Não quero morrer por ele.

507
00:38:32,729 --> 00:38:36,182
Emma, também não quero
que morra.

508
00:38:40,431 --> 00:38:42,039
Venha comigo.

509
00:38:45,555 --> 00:38:47,311
Vai mesmo embora?

510
00:38:47,950 --> 00:38:51,201
Sim, eu vou.

511
00:38:52,425 --> 00:38:53,837
Com ou sem você.

512
00:39:01,792 --> 00:39:03,870
Eu te amo, Emma.

513
00:39:12,014 --> 00:39:14,050
Eu também te amo, Jacob.

514
00:39:19,685 --> 00:39:21,682
E eu amo o Joe.

515
00:39:30,916 --> 00:39:33,489
E não sei
como amar ambos.

516
00:40:19,045 --> 00:40:20,915
- Certo.
- Sim, tudo bem.

517
00:40:27,676 --> 00:40:30,607
- Você está bem?
- Estou bem. O que temos?

518
00:40:30,608 --> 00:40:33,859
5 civis mortos,
12 feridos,

519
00:40:33,860 --> 00:40:36,305
9 membros da seita mortos,
o resto escapou.

520
00:40:36,306 --> 00:40:37,919
Eles não se renderiam.

521
00:40:37,920 --> 00:40:41,707
Isso foi uma distração
para tirar Carroll da cidade?

522
00:40:42,043 --> 00:40:43,897
Ele sabia que estariam
todos aqui.

523
00:40:43,898 --> 00:40:46,012
Foi a oportunidade
perfeita.

524
00:40:46,013 --> 00:40:49,113
Pessoal, temos um problema.
Parker está desaparecida.

525
00:40:58,737 --> 00:41:01,107
- Peguei os pés, pegue o ombro.
- Não!

526
00:41:14,024 --> 00:41:15,764
Alguma palavra final, agente?

527
00:41:15,765 --> 00:41:18,241
Não precisa fazer isso.

528
00:41:18,242 --> 00:41:21,436
Você está certa.
Não preciso.

529
00:41:23,504 --> 00:41:25,261
Tome fôlego.

530
00:41:26,257 --> 00:41:29,436
Não!

531
00:41:29,437 --> 00:41:32,886
Não!

532
00:41:33,603 --> 00:41:36,935
Socorro!
Alguém me ajude!

533
00:41:36,936 --> 00:41:40,933
Não!
Socorro!

534
00:41:48,734 --> 00:41:50,141
Alguém!

535
00:41:50,961 --> 00:41:55,120
Não!

536
00:41:55,480 --> 00:41:57,479
Alguém me ajude!

537
00:41:57,848 --> 00:42:01,038
Não!

538
00:42:03,858 --> 00:42:05,314
Não!

539
00:42:13,885 --> 00:42:19,400
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

