1
00:00:00,314 --> 00:00:01,842
<i>Anteriormente
em Defiance...</i>

2
00:00:01,843 --> 00:00:03,918
-É St. Louis?
-Já foi.

3
00:00:04,202 --> 00:00:06,002
Agora, chamamos de Defiance.

4
00:00:06,003 --> 00:00:08,782
Esta cidade é
um bom lugar para viver.

5
00:00:08,817 --> 00:00:10,251
Sempre ouço isso.

6
00:00:10,367 --> 00:00:12,590
Meu guardião me disse
que encontraram você

7
00:00:12,591 --> 00:00:14,895
e a garota Irathient
nas Badlands.

8
00:00:14,896 --> 00:00:17,284
-Ela é minha filha.
-Sua filha?

9
00:00:17,495 --> 00:00:19,951
Quero agradecer o proprietário
das minas McCawley,

10
00:00:19,952 --> 00:00:21,823
Rafe McCawley,
e seus filhos,

11
00:00:21,824 --> 00:00:23,874
Luke, Quentin
e Christie.

12
00:00:25,484 --> 00:00:29,100
Vou reunir umas pessoas
e visitar Rafe McCawley.

13
00:00:29,101 --> 00:00:32,051
Nosso filho está apaixonado
pela menina McCawley.

14
00:00:32,052 --> 00:00:35,909
Não seria ótimo se Alak
e Christie se casassem?

15
00:00:36,306 --> 00:00:39,017
-O que está acontecendo, Luke?
-Em que tem se metido?

16
00:00:39,018 --> 00:00:40,619
Estarei em casa no jantar.

17
00:00:42,301 --> 00:00:43,689
Luke foi assassinado?

18
00:00:43,690 --> 00:00:45,667
Quem quer que seja,
nós o acharemos.

19
00:00:46,294 --> 00:00:49,325
-Você matou meu filho!
-Não!

20
00:00:49,583 --> 00:00:51,345
Todos precisam
ir embora.

21
00:00:51,346 --> 00:00:53,748
Eles estão vindo.
Planejam atacar após escurecer.

22
00:00:55,550 --> 00:00:57,020
Fogo!

23
00:01:09,861 --> 00:01:11,495
Isso!

24
00:01:12,331 --> 00:01:14,826
-Quantos mortos?
-41.

25
00:01:24,174 --> 00:01:27,271
24 HORAS ANTES

26
00:01:59,537 --> 00:02:00,916
Seu shtako covarde!

27
00:02:39,511 --> 00:02:42,240
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

28
00:02:45,807 --> 00:02:48,595
United
Quality is everything!

29
00:02:50,388 --> 00:02:52,973
S01E02
Down in the Ground Where the Dead Men Go

30
00:02:55,514 --> 00:02:58,035
Rezinha | Hirschen
Vicente | Tozzi

31
00:03:36,900 --> 00:03:39,283
Elah Bandik do Liro Yuke...

32
00:03:39,284 --> 00:03:42,591
o honorável Datak Tarr
do Liro Shanje,

33
00:03:42,592 --> 00:03:46,023
o acusa de covardia.

34
00:03:46,024 --> 00:03:48,484
Você nega a acusação?

35
00:03:48,485 --> 00:03:50,396
Não.

36
00:03:50,397 --> 00:03:52,900
Parecer é ser.

37
00:03:52,901 --> 00:03:58,901
O meu comportamento
é como meu Liro o vê.

38
00:04:00,696 --> 00:04:05,324
Então a cerimônia de purificação
deve começar.

39
00:04:09,196 --> 00:04:10,571
O que estão fazendo?

40
00:04:10,986 --> 00:04:13,345
É uma cerimônia
de purificação Casti.

41
00:04:13,835 --> 00:04:15,547
Parece tortura.

42
00:04:16,707 --> 00:04:20,414
Sim. Pensei que tínhamos
deixado isso para trás.

43
00:04:32,968 --> 00:04:35,315
Certo, tudo bem.
É o bastante.

44
00:04:35,829 --> 00:04:38,656
Acabou. Já se divertiram.
Agora, soltem o homem.

45
00:04:48,011 --> 00:04:49,822
Esse homem é um desertor.

46
00:04:49,851 --> 00:04:52,033
Ele largou as armas
e fugiu dos Volges.

47
00:04:52,095 --> 00:04:55,548
Para começar, ele foi
valente em pegar as armas.

48
00:04:55,900 --> 00:04:58,753
Muitos homens se apavorariam
na primeira vez em combate.

49
00:04:58,754 --> 00:05:02,119
Não Castithans.
Nas leis do Nosso Deus Rayetso,

50
00:05:02,506 --> 00:05:06,340
fugir da batalha reflete
nos irmãos do seu Liro ou Caste.

51
00:05:06,341 --> 00:05:08,091
Este homem,
Elah Bandik...

52
00:05:08,811 --> 00:05:11,497
manchou a honra
de todo Castithan em Defiance.

53
00:05:11,498 --> 00:05:14,405
Esse homem?
Esse pequeno homem

54
00:05:14,406 --> 00:05:17,825
manchou a honra de todo
Castithan em Defiance?

55
00:05:17,826 --> 00:05:20,419
Não que meu povo tenha
que explicar nossa religião.

56
00:05:21,025 --> 00:05:23,123
Mas fazemos isso
para o bem de Bandik.

57
00:05:23,124 --> 00:05:25,373
-Com certeza.
-Sem este ritual,

58
00:05:25,374 --> 00:05:28,470
o Fesho negará
a entrada dele na pós-vida.

59
00:05:28,471 --> 00:05:30,655
Não me importo.
Vou soltá-lo.

60
00:05:30,996 --> 00:05:33,944
Não faça isso, por favor.
Não tenho escolha.

61
00:05:33,945 --> 00:05:35,788
Preciso fazer isto
pela minha família.

62
00:05:38,670 --> 00:05:42,124
Soltem esse homem
ou prenderei cada um de vocês.

63
00:05:42,125 --> 00:05:44,571
-E começarei por você.
-O que está havendo aqui?

64
00:05:45,354 --> 00:05:47,119
Sra. Prefeita.
Espero que tenha vindo

65
00:05:47,120 --> 00:05:49,222
colocar uma focinheira
no seu novo guardião.

66
00:05:52,189 --> 00:05:54,219
Nosso acordo
com sua antecessora.

67
00:05:54,220 --> 00:05:56,099
data de antes
da fundação desta cidade.

68
00:05:56,100 --> 00:05:58,714
Você pretende desfazer
tal acordo...

69
00:05:59,242 --> 00:06:01,610
Com três semanas no cargo?

70
00:06:08,786 --> 00:06:12,054
Eu respeito
a tradição Castithan...

71
00:06:12,055 --> 00:06:14,816
tanto quanto
a Prefeita Nicky respeitava.

72
00:06:18,053 --> 00:06:20,649
Mantenha esta cerimônia
limitada a Hollows.

73
00:06:22,043 --> 00:06:23,602
Claro, Amanda.

74
00:06:24,862 --> 00:06:26,804
Refira-se a mim
como Prefeita.

75
00:06:30,080 --> 00:06:31,577
Guarde sua arma.

76
00:06:35,025 --> 00:06:36,629
Venha comigo.

77
00:06:48,283 --> 00:06:51,404
Desculpa.
Você parecia chateada.

78
00:06:52,003 --> 00:06:53,716
Já vi coisas piores.

79
00:07:01,508 --> 00:07:03,524
Não estão discutindo
o preço de um Roller,

80
00:07:03,525 --> 00:07:05,336
estão torturando
um homem até a morte.

81
00:07:05,337 --> 00:07:08,097
Nolan, você não é daqui.
Imagino o que isso parece.

82
00:07:08,098 --> 00:07:09,524
Não estou certo disso.

83
00:07:09,525 --> 00:07:12,296
Já se perguntou por que temos
tão poucos Irathients aqui?

84
00:07:12,297 --> 00:07:15,316
-O que isso tem a ver?
-Há 8 anos,

85
00:07:15,317 --> 00:07:18,060
quando Defiance foi fundada,
eram mais de mil.

86
00:07:18,214 --> 00:07:20,992
Mas, por alguma razão, eram
contra vacinar as crianças.

87
00:07:20,993 --> 00:07:24,527
A Prefeita Nicky viu crianças
Irathients morrendo sem razão.

88
00:07:24,528 --> 00:07:27,708
Então, colocaram vacinações
obrigatórias nas Diretrizes.

89
00:07:28,244 --> 00:07:30,283
Guardas foram
de casa em casa

90
00:07:30,284 --> 00:07:32,512
vacinando
crianças Irathients à força.

91
00:07:32,513 --> 00:07:34,696
Os Irathients se armaram
e houve uma revolta.

92
00:07:34,697 --> 00:07:36,027
O que aconteceu?

93
00:07:36,566 --> 00:07:38,699
Eles tinham clavas.
Nós, explosivos vo-tech.

94
00:07:38,700 --> 00:07:40,433
O que você acha
que aconteceu?

95
00:07:42,628 --> 00:07:44,703
Alguns foram mortos
e o resto foi embora.

96
00:07:46,326 --> 00:07:49,051
Depois disso, o Conselho
decidiu informalmente

97
00:07:49,052 --> 00:07:50,659
permitir às oito raças

98
00:07:50,660 --> 00:07:53,266
honrar os valores tradicionais
de seu próprio povo.

99
00:07:53,759 --> 00:07:55,215
Tudo bem.

100
00:07:55,337 --> 00:07:57,253
Olhe nos meus olhos
e diga que acha

101
00:07:57,254 --> 00:07:59,335
que o que estava
havendo lá está certo.

102
00:07:59,987 --> 00:08:01,653
É necessário.

103
00:08:19,007 --> 00:08:20,764
Não vai impedir isso?

104
00:08:22,056 --> 00:08:23,876
Não, não vou.

105
00:08:24,170 --> 00:08:26,154
Não atirarei
em uma cidade inteira

106
00:08:26,155 --> 00:08:28,677
para resgatar um homem
que diz não querer ser salvo.

107
00:08:29,502 --> 00:08:32,831
Além disso, a Prefeita prometeu
tentar consertar isso.

108
00:08:32,832 --> 00:08:36,447
-Promessas são shtako.
-Depende de quem promete.

109
00:08:38,014 --> 00:08:39,645
Vamos esperar um pouco,

110
00:08:39,646 --> 00:08:42,121
ver se a palavra da Prefeita
vale alguma coisa.

111
00:09:06,561 --> 00:09:08,344
Hora de acordar, Ben.

112
00:09:24,235 --> 00:09:27,508
Vri-tex?
Isso poderia ter me matado.

113
00:09:28,267 --> 00:09:30,564
Minha prioridade era
mantê-lo calado.

114
00:09:30,796 --> 00:09:33,046
Eu não trairia você.

115
00:09:33,816 --> 00:09:35,153
Isso é bom...

116
00:09:35,455 --> 00:09:38,463
Considerando o que aconteceria
à sua família, se traísse.

117
00:09:41,827 --> 00:09:43,839
Ou se falhar
uma segunda vez.

118
00:09:49,465 --> 00:09:50,946
Certo.

119
00:09:51,764 --> 00:09:54,571
Uma segunda vez?
Fiz tudo que você disse.

120
00:09:54,903 --> 00:09:56,536
Explodi a rede de estase.

121
00:09:56,537 --> 00:09:59,936
E mesmo assim, derrotaram
os Volges e a cidade estão bem.

122
00:10:01,066 --> 00:10:03,176
Derrotaram os Volges?

123
00:10:03,577 --> 00:10:05,274
-Como?
-Não importa.

124
00:10:05,275 --> 00:10:07,009
Lembra-se do plano antigo?

125
00:10:08,144 --> 00:10:09,792
As minas.

126
00:10:09,793 --> 00:10:13,089
Mas não poderia destruir
o que tanto procura?

127
00:10:13,677 --> 00:10:15,019
Eu tenho fé.

128
00:10:15,178 --> 00:10:16,941
Faça como eu disse.

129
00:10:18,091 --> 00:10:20,204
Não, não.
Não farei isso.

130
00:10:20,205 --> 00:10:22,189
Não posso.
Não concordei com isso.

131
00:10:22,190 --> 00:10:24,846
Concordou com o que fosse
preciso, Ben.

132
00:11:01,685 --> 00:11:03,129
Oi, pai.

133
00:11:03,130 --> 00:11:04,796
Resolveu voltar para casa?

134
00:11:08,880 --> 00:11:12,118
Vi o senhor na cerimônia
pelo Luke, ontem.

135
00:11:13,431 --> 00:11:15,729
Não sabia o que dizer,
então, o evitei.

136
00:11:16,349 --> 00:11:17,750
Foi errado.

137
00:11:20,494 --> 00:11:22,763
Com a morte do Luke,
precisamos deixar para lá

138
00:11:22,764 --> 00:11:24,295
as coisas pequenas
e nos unir.

139
00:11:25,009 --> 00:11:27,377
Você concordar em casar
com o filho do Datak

140
00:11:27,378 --> 00:11:29,934
é a pequena coisa
que devo deixar para lá?

141
00:11:29,935 --> 00:11:33,097
Vamos, pai. Aceite o gesto
de boa vontade. Vamos comer.

142
00:11:33,330 --> 00:11:35,347
Como vou comer
se só vejo aquele haint...

143
00:11:35,348 --> 00:11:36,709
Não use essa palavra.

144
00:11:36,710 --> 00:11:39,077
Aquele Castithan
com as mãos em você?

145
00:11:39,140 --> 00:11:41,426
Acha que é isso
que seu irmão iria querer?

146
00:11:41,642 --> 00:11:44,057
O que ele queria
não importa mais.

147
00:11:45,056 --> 00:11:46,766
Trata-se do que nós queremos.

148
00:11:46,767 --> 00:11:49,401
Estou apaixonada por Alak Tarr
e quero casar com ele.

149
00:11:49,402 --> 00:11:50,917
É mesmo?

150
00:11:51,967 --> 00:11:56,046
E eu quero que cancele
o casamento e volte para casa.

151
00:11:56,324 --> 00:11:57,771
E se eu não cancelar?

152
00:12:00,027 --> 00:12:02,406
Se sair por essa porta de novo,
não haverá volta.

153
00:12:02,407 --> 00:12:03,732
Pai.

154
00:12:09,761 --> 00:12:12,688
Desde que mamãe morreu,
Christie mantém a família unida.

155
00:12:12,689 --> 00:12:15,038
E da única vez que ela faz
algo que o desagrada,

156
00:12:15,039 --> 00:12:16,434
fica contra ela?

157
00:12:16,782 --> 00:12:19,764
-Mas o Luke...
-O que tem ele?

158
00:12:20,494 --> 00:12:22,662
Seu irmão era
um bom homem.

159
00:12:25,091 --> 00:12:28,190
Então por que ele estava sozinho
na floresta com Ben Daris...

160
00:12:29,024 --> 00:12:32,023
O cara que trouxe
os Volges para nos destruir?

161
00:12:57,292 --> 00:12:58,825
McCawley.

162
00:13:00,790 --> 00:13:02,331
Estou a caminho.

163
00:13:02,456 --> 00:13:05,649
Quentin, pegue o Roller.
Houve uma explosão na mina.

164
00:13:06,574 --> 00:13:08,075
Seu oficial ficará bem.

165
00:13:08,076 --> 00:13:10,145
Mas não há sinal
de Ben Daris.

166
00:13:10,146 --> 00:13:13,081
Foi arriscado soltá-lo
em plena luz do dia.

167
00:13:14,311 --> 00:13:17,341
Quem quer que tenha sido,
usou vri-tex.

168
00:13:17,342 --> 00:13:19,762
Uma droga perigosa usada
em medicina de combate.

169
00:13:19,763 --> 00:13:21,259
Pode ser ex-militar.

170
00:13:23,766 --> 00:13:25,592
Quentin McCawley
acabou de avisar.

171
00:13:25,593 --> 00:13:27,830
Houve uma explosão na mina.

172
00:13:38,316 --> 00:13:39,945
Aí está você.

173
00:13:39,946 --> 00:13:42,913
Seu amigo, Ben Daris,
atacou um dos meus guardas

174
00:13:42,914 --> 00:13:45,461
e roubou um punhado de gulanite
e foi ao subterrâneo.

175
00:13:46,336 --> 00:13:49,295
Ele explodiu o túnel L-9
para que não o seguíssemos.

176
00:13:49,503 --> 00:13:51,416
É culpa sua, Amanda, e sua.

177
00:13:51,539 --> 00:13:53,175
Perderam o assassino
do meu filho.

178
00:13:53,176 --> 00:13:55,975
Nós o prenderemos de novo.
Quantos estavam no túnel?

179
00:13:56,043 --> 00:13:57,933
Nenhum.
É um túnel abandonado.

180
00:13:57,934 --> 00:13:59,735
Leva à Velha St. Louis.

181
00:14:00,820 --> 00:14:02,568
Velha St. Lois?

182
00:14:03,777 --> 00:14:06,035
Quando os Terraformadores
enlouqueceram,

183
00:14:06,036 --> 00:14:08,534
muitas cidades americanas
foram destruídas,

184
00:14:08,535 --> 00:14:10,844
mas algo estranho
aconteceu com St. Louis.

185
00:14:10,845 --> 00:14:13,250
A Terraformação
envolveu a cidade

186
00:14:13,251 --> 00:14:15,380
e enrijeceu
antes de esmagá-la.

187
00:14:15,529 --> 00:14:18,015
Algumas regiões continuam
intactas, mais ou menos.

188
00:14:18,016 --> 00:14:20,734
-Tem algo errado.
-Como assim?

189
00:14:21,140 --> 00:14:23,936
Sem a rede de estase,
o que impede Ben de escapar?

190
00:14:23,937 --> 00:14:27,513
-Por que se prender ali?
-Ele roubou 20kg de gulanite.

191
00:14:27,514 --> 00:14:29,897
Não usou mais de 2kg
para explodir o túnel.

192
00:14:29,898 --> 00:14:32,217
Certo, sobram 18kg.

193
00:14:32,218 --> 00:14:35,597
-Dá para uma grande bomba.
-Não danificaria Defiance.

194
00:14:35,598 --> 00:14:38,383
-Não ali embaixo.
-Ele sabe quem armou o ataque.

195
00:14:38,384 --> 00:14:40,953
Precisamos ir atrás dele.
Quanto tempo até liberar?

196
00:14:41,021 --> 00:14:42,846
-No mínimo, 4h.
-Não, tempo demais.

197
00:14:43,511 --> 00:14:45,093
Precisamos de outro caminho.

198
00:14:46,627 --> 00:14:48,721
-Aqui. O que é isto?
-O Ninho de Rato.

199
00:14:48,722 --> 00:14:50,270
É um labirinto lá embaixo.

200
00:14:50,271 --> 00:14:53,065
Sem falar das rochas afiadas
e os escarpados.

201
00:14:53,312 --> 00:14:56,620
Ninguém mapeou, já que o L-9
sempre foi maior e mais seguro.

202
00:14:56,621 --> 00:14:59,419
O mapa está na minha cabeça.
Eu descobri o Ninho de Rato.

203
00:14:59,420 --> 00:15:01,552
É a nossa melhor chance
de o alcançarmos.

204
00:15:01,819 --> 00:15:04,785
Quentin, encontre Nak,
Levon e alguns outros

205
00:15:04,786 --> 00:15:07,610
-e equipamento de escalada.
-Sem chance. Não mesmo.

206
00:15:07,957 --> 00:15:09,757
São os meus túneis,
meus homens...

207
00:15:09,758 --> 00:15:11,800
E o que garante
que não irá atirar nele?

208
00:15:11,801 --> 00:15:14,140
A minha palavra.
Ou não é mais o bastante?

209
00:15:14,141 --> 00:15:15,673
Eu irei com ele
para assegurar.

210
00:15:15,674 --> 00:15:17,719
Não, não.
Você não é minerador.

211
00:15:17,720 --> 00:15:19,435
É perigoso demais.
Não ficarei preso

212
00:15:19,436 --> 00:15:20,818
com um inexperiente.

213
00:15:20,819 --> 00:15:23,483
Fiz descidas
duras durante a guerra,

214
00:15:23,484 --> 00:15:25,152
procurando
abrigos subterrâneos.

215
00:15:25,384 --> 00:15:28,163
Aposto 20 scrips
que chego primeiro.

216
00:15:30,602 --> 00:15:32,361
Você que sabe.

217
00:15:34,308 --> 00:15:37,030
Não importa como, deve
assegurar que ele não mate Ben.

218
00:15:37,031 --> 00:15:38,616
O homem matou o filho dele.

219
00:15:38,617 --> 00:15:40,313
-Se fosse eu...
-Eu sei.

220
00:15:40,314 --> 00:15:42,484
Mas precisamos dele vivo
para interrogarmos.

221
00:15:42,485 --> 00:15:44,679
Nossa maior prioridade
é proteger a cidade.

222
00:15:44,680 --> 00:15:47,116
Trarei Ben vivo,
eu prometo.

223
00:16:05,813 --> 00:16:09,390
Nolan, não arrisque sua vida
por essas pessoas.

224
00:16:09,391 --> 00:16:10,787
Elas não valem a pena.

225
00:16:11,308 --> 00:16:12,970
Alguns valem.

226
00:16:13,765 --> 00:16:16,094
Preciso que fique aqui
e ajude Tommy a descobrir

227
00:16:16,095 --> 00:16:17,848
quem libertou
nosso prisioneiro.

228
00:16:18,561 --> 00:16:22,950
E fique bem longe
de Elah Bandik.

229
00:16:23,471 --> 00:16:25,016
Entendeu?

230
00:16:44,885 --> 00:16:48,868
Todos estão falando
da situação de Elah Bandik.

231
00:16:49,907 --> 00:16:52,787
Não comece, Stahma.

232
00:16:52,788 --> 00:16:55,866
É uma de nossas antigas leis.

233
00:16:57,797 --> 00:17:01,963
É um mundo novo.

234
00:17:04,198 --> 00:17:08,330
Os humanos acham inadequado
esse tipo de coisa.

235
00:17:08,331 --> 00:17:10,144
Não ligo
para o que humanos acham.

236
00:17:10,145 --> 00:17:12,117
Mas a opinião deles importa.

237
00:17:12,551 --> 00:17:14,737
Se ficarem contra nós,
nunca conseguiremos

238
00:17:14,738 --> 00:17:17,004
tomar o controle
das Minas McCawley.

239
00:17:17,760 --> 00:17:20,357
Estou pensando
no futuro do nosso filho.

240
00:17:24,218 --> 00:17:26,696
Pense na sua vida
em Casti.

241
00:17:27,322 --> 00:17:30,280
Você estava na camada
mais baixa da pior Caste.

242
00:17:30,281 --> 00:17:33,044
Sua vida era
degradante e miserável.

243
00:17:34,263 --> 00:17:36,074
O modo Castithan
é realmente algo

244
00:17:36,075 --> 00:17:37,631
que quer tanto preservar?

245
00:17:41,712 --> 00:17:44,024
Sim, é...

246
00:17:44,025 --> 00:17:46,915
Agora que estou no topo...

247
00:17:46,916 --> 00:17:49,512
Acima de todos eles!

248
00:18:01,288 --> 00:18:03,506
-Qual é o problema?
-É a Christie.

249
00:18:03,694 --> 00:18:06,081
Rafe McCawley está
mexendo com a cabeça dela.

250
00:18:07,794 --> 00:18:10,722
Não sei o que acontecerá.
Talvez cancelemos o casamento.

251
00:18:10,905 --> 00:18:12,298
Querido...

252
00:18:12,299 --> 00:18:14,420
Rafe McCawley precisa
de um tiro na cabeça.

253
00:18:14,421 --> 00:18:16,510
-Pai!
-Ele não está falando sério.

254
00:18:16,511 --> 00:18:17,813
Estou, sim.

255
00:18:17,814 --> 00:18:20,589
Sabe o que água quente faz
com o temperamento do seu pai.

256
00:18:22,234 --> 00:18:24,761
Eu cuidarei de tudo.

257
00:19:17,531 --> 00:19:19,851
Tem um localizador
na gulanite que está com ele?

258
00:19:19,852 --> 00:19:22,579
Sim, tenho.
E ele não está longe.

259
00:19:22,903 --> 00:19:25,058
Vamos pegar o desgraçado.

260
00:19:31,144 --> 00:19:32,850
Bem-vindo à Velha St. Louis.

261
00:19:51,092 --> 00:19:54,965
Já era hora de tirar
meu entulho daqui

262
00:19:54,966 --> 00:19:59,831
e dar-lhe a chance
de dar sua cara ao escritório.

263
00:20:00,188 --> 00:20:06,043
Agora que me aposentei,
acho que vou jogar golfe.

264
00:20:06,044 --> 00:20:08,308
Meu handicap já foi de 3.

265
00:20:08,309 --> 00:20:11,219
E ninguém pode discordar,
pois ninguém mais,

266
00:20:11,220 --> 00:20:13,935
exceto eu,
lembra as regras.

267
00:20:24,695 --> 00:20:28,249
Coitado.
Ele está lá há 3h, não é?

268
00:20:28,250 --> 00:20:30,827
Odeio isso, Nicky.
De verdade.

269
00:20:30,828 --> 00:20:33,906
Nós temos uma Diretriz
e não a seguimos há anos.

270
00:20:34,587 --> 00:20:36,355
Isso precisa parar.

271
00:20:37,133 --> 00:20:39,373
Os Castithans são ardilosos.

272
00:20:39,374 --> 00:20:42,433
Têm obcessão pelo passado,

273
00:20:42,434 --> 00:20:46,643
quem eram os ancestrais,
em qual Liro nasceram.

274
00:20:46,644 --> 00:20:49,268
Construíram a vida deles
se baseando nas tradições

275
00:20:49,269 --> 00:20:54,011
que algum dia tiveram propósito,
mas...

276
00:20:54,868 --> 00:20:57,586
Nenhum deles sabe qual era.

277
00:20:59,258 --> 00:21:01,284
Parecem conosco.

278
00:21:02,087 --> 00:21:04,594
Eles perderam o passado.

279
00:21:04,595 --> 00:21:07,318
Explodiu junto
com o planeta deles.

280
00:21:07,319 --> 00:21:09,952
Essas pequenas amostras
na rua

281
00:21:09,953 --> 00:21:11,924
são tudo o que restou
a eles.

282
00:21:13,468 --> 00:21:17,926
Se tentar tirar isso,
será como os Iraths novamente.

283
00:21:20,461 --> 00:21:22,491
Não acredito nisso.

284
00:21:22,492 --> 00:21:25,633
Defiance mudou muito
nos últimos 5 anos.

285
00:21:25,634 --> 00:21:29,236
Nos juntamos para lutar
contra os Volges e ganhamos.

286
00:21:29,237 --> 00:21:31,997
Estamos criando uma identidade

287
00:21:31,998 --> 00:21:36,736
que será maior que Humanos,
Irath ou Casti.

288
00:21:48,686 --> 00:21:50,975
Vou sentir saudades
de você.

289
00:22:01,297 --> 00:22:02,942
Birch.

290
00:22:08,738 --> 00:22:12,152
O cavalheirismo morreu
com o ataque dos Volges?

291
00:22:12,153 --> 00:22:15,187
-Qual o status do Ben?
-Está no subsolo e progredindo.

292
00:22:15,188 --> 00:22:16,567
Precisamos sair da cidade.

293
00:22:16,568 --> 00:22:19,569
Ele deve levar mais 2h
até alcançar o alvo.

294
00:22:19,570 --> 00:22:21,640
Ele está ferido.
Pode falhar.

295
00:22:21,641 --> 00:22:23,957
Ele está motivado.
Me certifiquei disso.

296
00:22:25,478 --> 00:22:27,566
Acredito em você.
Antes de irmos,

297
00:22:27,567 --> 00:22:30,868
quero me despedir
de umas pessoas.

298
00:22:30,869 --> 00:22:32,985
Você se apegou demais
a esse povo.

299
00:22:33,590 --> 00:22:35,431
Eu cresci com eles.

300
00:22:35,432 --> 00:22:39,115
Vi os filhos deles nascerem,
os vi crescerem.

301
00:22:41,779 --> 00:22:44,956
O que eu faço é para o benefício
de todos

302
00:22:44,957 --> 00:22:47,635
e por que precisa ser feito.

303
00:22:49,340 --> 00:22:52,748
Não estou feliz com isso, Birch.

304
00:22:52,749 --> 00:22:55,515
-Você sabe disso.
-Eu sei.

305
00:22:59,078 --> 00:23:02,755
Só acabou meu tempo,
só isso.

306
00:23:02,756 --> 00:23:05,171
Não importa o quanto tem,
nunca é suficiente.

307
00:23:09,260 --> 00:23:12,303
-Está bem aí, velho?
-Estou bem.

308
00:23:18,009 --> 00:23:20,420
Tudo bem,
vamos parar um pouco.

309
00:23:20,421 --> 00:23:24,186
-Não pare por minha causa.
-Preciso de água.

310
00:23:27,536 --> 00:23:31,130
Certo, pessoal.
Parada de 5 minutos.

311
00:23:37,079 --> 00:23:39,177
Jefferson Park.

312
00:23:39,178 --> 00:23:43,885
Não vinha aqui
desde os 9 anos.

313
00:23:43,886 --> 00:23:45,858
-Morava aqui?
-Morava.

314
00:23:45,859 --> 00:23:49,021
Preciso admitir,
é tudo muito confuso.

315
00:23:51,320 --> 00:23:53,104
Tenho a impressão que eu
e meus pais

316
00:23:53,105 --> 00:23:55,575
comíamos aqui,
em algum lugar.

317
00:23:55,576 --> 00:23:59,254
Provavelmente o Golden's
do outro lado do parque.

318
00:23:59,255 --> 00:24:01,539
Acho que era isso.

319
00:24:01,540 --> 00:24:04,951
Melhor ravióli do Estado.

320
00:24:04,952 --> 00:24:07,339
E o bolo grudento de manteiga
era ótimo.

321
00:24:07,340 --> 00:24:08,899
Agora que me lembrei.

322
00:24:09,633 --> 00:24:13,038
Ele estava no topo das invenções
junto com a penicilina.

323
00:24:13,039 --> 00:24:17,399
Eu levava o Luke lá
quando ele tinha 3 anos.

324
00:24:19,450 --> 00:24:22,157
E sua família?
O que faziam antes do Arkfall?

325
00:24:23,580 --> 00:24:27,198
-Ração de cachorro.
-Ração de cachorro?

326
00:24:28,604 --> 00:24:30,665
Minha família fazia
ração de cachorro.

327
00:24:31,600 --> 00:24:34,673
Espere, McCawley.
Seu pai era...

328
00:24:34,674 --> 00:24:38,037
Era.
"Chow down" Brown McCawley.

329
00:24:39,504 --> 00:24:43,108
-E como era a música?
-Não vou cantar para você.

330
00:24:45,114 --> 00:24:48,728
<i>Cachorros saudáveis
não cansam de comer</i>

331
00:24:48,729 --> 00:24:52,765
<i>-Eles nunca fugirão
-Esqueça, não vou cantar.</i>

332
00:24:52,766 --> 00:24:54,563
<i>Pois é hora de chow down</i>

333
00:24:54,564 --> 00:24:58,346
<i>É hora de chow down,
é sempre hora de chow down</i>

334
00:24:59,306 --> 00:25:02,400
Cara, não consigo te imaginar
no ramo de rações.

335
00:25:02,401 --> 00:25:06,445
Eu queria ser fotógrafo.
De eventos esportivos.

336
00:25:06,446 --> 00:25:09,748
Biquínis,
apenas por prazer.

337
00:25:09,749 --> 00:25:11,294
Por que não continuou
com isso?

338
00:25:13,786 --> 00:25:16,889
Fotografei paisagens
terraformadas por um tempo,

339
00:25:16,890 --> 00:25:18,490
mas eu desisti.

340
00:25:18,491 --> 00:25:20,904
Era muito depressivo.

341
00:25:22,195 --> 00:25:25,575
Aquilo tudo me lembrava de tudo
que os aliens tiraram de nós.

342
00:25:28,468 --> 00:25:29,831
Entendo.

343
00:25:29,832 --> 00:25:33,238
Veja, Rafe, eu quero ser claro.
O Votan que perseguimos...

344
00:25:33,239 --> 00:25:34,539
O que matou o meu filho?

345
00:25:34,540 --> 00:25:36,190
É desse Votan
que estamos falando?

346
00:25:36,191 --> 00:25:38,691
Precisamos trazê-lo de volta
vivo. Sabe disso, não?

347
00:25:38,692 --> 00:25:40,078
Não sei de nada disso.

348
00:25:41,405 --> 00:25:43,982
Prever o futuro
é um jogo para idiotas.

349
00:25:43,983 --> 00:25:45,584
Você não acredita
em mim?

350
00:25:45,585 --> 00:25:47,667
Olhe ao seu redor.

351
00:26:22,855 --> 00:26:26,962
Aqui não é lugar de criança.

352
00:26:38,162 --> 00:26:40,047
Irath! Vadia!

353
00:27:04,130 --> 00:27:06,331
Elah Bandik está preso.

354
00:27:06,332 --> 00:27:08,333
Pelo quê?

355
00:27:09,389 --> 00:27:10,971
Vagabundagem.

356
00:27:22,146 --> 00:27:23,749
O sinal está ficando
mais forte.

357
00:27:23,750 --> 00:27:26,047
Onde quer que ele esteja,
está perto.

358
00:27:30,869 --> 00:27:32,391
Não me lembro
daquelas torres.

359
00:27:32,392 --> 00:27:33,892
É uma planta nuclear.

360
00:27:33,893 --> 00:27:35,494
Construíram
durante a guerra.

361
00:27:40,366 --> 00:27:43,568
Se Ben detonou a Gulanite
em um desses reatores...

362
00:27:43,569 --> 00:27:47,005
A radiação iria passar
pelos túneis no Ninho do Rato.

363
00:27:47,006 --> 00:27:48,607
A radiação mataria todos.

364
00:28:07,184 --> 00:28:09,073
"Uma moeda
pelos seus pensamentos."

365
00:28:11,955 --> 00:28:17,393
É assim que vocês
humanos dizem?

366
00:28:20,397 --> 00:28:22,698
Meu irmão
colecionava moedas.

367
00:28:22,699 --> 00:28:24,433
Das bem antigas.

368
00:28:26,503 --> 00:28:29,667
Disse que o cobre usado valia
mais do que as próprias moedas.

369
00:28:32,509 --> 00:28:35,911
Você estava pensando nele,
não estava?

370
00:28:41,918 --> 00:28:45,521
É o nosso dever
viver nossas vidas ao máximo...

371
00:28:45,522 --> 00:28:49,091
Para honrar
aqueles que já morreram.

372
00:28:52,162 --> 00:28:53,763
É por isso
que eu fiquei surpresa

373
00:28:53,764 --> 00:28:56,464
em saber que você está tendo
dúvidas sobre o casamento.

374
00:28:59,836 --> 00:29:01,771
Eu só quero ir com calma,

375
00:29:01,772 --> 00:29:03,172
dar um tempo.

376
00:29:06,276 --> 00:29:09,278
Seu pai está pressionando você,
não está?

377
00:29:09,279 --> 00:29:11,380
Ele é um idiota.

378
00:29:12,849 --> 00:29:14,316
A maioria dos homens é.

379
00:29:14,317 --> 00:29:17,753
Essa é uma característica
que transcende as espécies.

380
00:29:20,123 --> 00:29:22,691
Você pode confrontá-lo,
se você quiser.

381
00:29:26,430 --> 00:29:27,730
Acho que eu não posso.

382
00:29:30,400 --> 00:29:32,732
Logo depois que deixei
o meu mundo,

383
00:29:32,733 --> 00:29:36,422
meus pais se esforçaram
para que eu casasse

384
00:29:36,423 --> 00:29:38,853
com um homem
que eles considerassem adequado.

385
00:29:38,854 --> 00:29:43,979
Ao meu lado estava um estranho,
não muito bonito.

386
00:29:43,980 --> 00:29:47,216
Mas ele era da Liro mais alta.

387
00:29:47,217 --> 00:29:50,119
E era um homem
de grande honra.

388
00:29:50,120 --> 00:29:54,590
Meus pais acreditaram
que esse homem de grande honra

389
00:29:54,591 --> 00:29:57,560
me manteria segura.

390
00:29:57,561 --> 00:29:58,894
O que aconteceu?

391
00:29:58,895 --> 00:30:01,430
Eu conheci outra pessoa.

392
00:30:01,846 --> 00:30:05,453
Ele era um jovem "ninguém",
mal vestido,

393
00:30:05,454 --> 00:30:09,464
lindo, perigoso,
um sorriso perverso.

394
00:30:11,057 --> 00:30:12,801
Ele ganhou
uma passagem para a Terra

395
00:30:12,802 --> 00:30:14,948
como pagamento
de uma dívida de jogo.

396
00:30:16,117 --> 00:30:17,417
Datak.

397
00:30:18,565 --> 00:30:22,254
Ele me perseguia
agressivamente.

398
00:30:22,255 --> 00:30:24,592
Meu noivo estava furioso.

399
00:30:25,423 --> 00:30:29,128
Desafiou Datak
a um duelo de sangue Castithan.

400
00:30:30,109 --> 00:30:31,471
Eles lutaram?

401
00:30:34,200 --> 00:30:35,933
Nunca tiveram a chance.

402
00:30:36,996 --> 00:30:40,144
A caminho do duelo,
meu homem de grande honra

403
00:30:40,145 --> 00:30:42,873
foi, acidentalmente,
sugado por uma câmara.

404
00:30:43,576 --> 00:30:45,464
Foi um acidente trágico.

405
00:30:48,432 --> 00:30:50,151
Como você é acidentalmente...

406
00:30:50,152 --> 00:30:53,297
Datak era um homem
que me amava acima de tudo.

407
00:30:54,348 --> 00:30:56,083
Ele era um sobrevivente,

408
00:30:56,084 --> 00:30:59,218
um homem que não deixaria nada
o impedir de nos proteger.

409
00:31:00,304 --> 00:31:03,116
Eu entendia
o homem que eu precisava

410
00:31:03,117 --> 00:31:05,522
de um jeito que meus pais
não entendiam.

411
00:31:09,212 --> 00:31:10,765
Essa história é real?

412
00:31:16,494 --> 00:31:18,601
Será um lindo casamento.

413
00:31:38,063 --> 00:31:40,643
-Cuidado onde pisam.
-Fiquem de olhos abertos.

414
00:31:43,194 --> 00:31:44,951
Exato. Fiquem juntos.

415
00:31:44,952 --> 00:31:46,649
Não venho para cá
há muito tempo.

416
00:31:46,650 --> 00:31:48,005
Ainda nada?

417
00:32:24,721 --> 00:32:27,444
-Isso, bomba desativada.
-Bom.

418
00:32:29,907 --> 00:32:32,026
Precisamos dele vivo
se quisermos descobrir

419
00:32:32,027 --> 00:32:33,540
quem está por trás disso.

420
00:32:34,805 --> 00:32:36,598
Você quer vingar o Luke,
eu entendo.

421
00:32:36,599 --> 00:32:40,239
Rafe, você tem Christie
e Quentin em casa,

422
00:32:40,240 --> 00:32:42,933
e alguém está fazendo
de tudo para destruir

423
00:32:42,934 --> 00:32:44,719
-a cidade onde vivem.
-Luke implorou

424
00:32:44,720 --> 00:32:46,179
pela vida como uma garotinha.

425
00:32:46,180 --> 00:32:47,646
Precisamos de respostas dele.

426
00:32:47,647 --> 00:32:50,808
-Sei o que faço, guardião.
-Sabe por que ele me ajudou?

427
00:32:50,809 --> 00:32:54,076
-Quer morrer pela causa?
-Ele precisava de dinheiro

428
00:32:54,077 --> 00:32:57,283
para fugir de Defiance
e de você.

429
00:32:57,284 --> 00:32:59,045
Essa é a parte engraçada.

430
00:32:59,046 --> 00:33:01,087
Você veio até aqui
vingar o pobre Luke,

431
00:33:01,088 --> 00:33:02,674
e ele odiava a sua coragem.

432
00:33:02,675 --> 00:33:04,786
Depois do que você fez
à mãe dele.

433
00:33:04,787 --> 00:33:06,745
Cala boca!

434
00:33:06,746 --> 00:33:09,153
Pode fazer a coisa certa
para seu falecido filho,

435
00:33:09,154 --> 00:33:11,479
ou a coisa certa
para os dois filhos vivos,

436
00:33:11,480 --> 00:33:13,866
mas não as duas coisas.

437
00:33:13,867 --> 00:33:15,570
Faça sua escolha.

438
00:33:15,571 --> 00:33:17,088
Agora.

439
00:33:39,178 --> 00:33:42,619
Diga à Amanda
que eu sinto muito.

440
00:33:53,462 --> 00:33:56,609
GUARDIÃO

441
00:33:58,084 --> 00:33:59,850
Está bem quieto lá fora.

442
00:34:01,018 --> 00:34:02,859
A Prefeita
disse que logo chegaria.

443
00:34:02,860 --> 00:34:04,277
Poderemos ficar bem.

444
00:34:05,021 --> 00:34:06,450
Eles virão atrás dele.

445
00:34:08,572 --> 00:34:10,375
Isso foi um erro.

446
00:34:10,376 --> 00:34:12,129
Você foi tolo de me ajudar.

447
00:34:13,166 --> 00:34:15,893
Você fez uma jogada
e eu te cobri.

448
00:34:16,870 --> 00:34:19,771
É o que Guardiões fazem.
Clancy me ensinou isso.

449
00:34:19,772 --> 00:34:21,810
Foi tolo por tê-lo escutado.

450
00:34:26,960 --> 00:34:28,915
Shtako.

451
00:34:28,916 --> 00:34:32,902
-Quantos?
-Eu vi Datak e o bio-homem.

452
00:34:33,726 --> 00:34:35,204
<i>Vá pelo outro lado.</i>

453
00:34:44,343 --> 00:34:46,499
Entreguem o covarde.

454
00:34:46,500 --> 00:34:49,298
Temo que não possamos
fazer isso, Favi Tarr.

455
00:34:50,002 --> 00:34:54,025
Isso é um assunto de Castithans
e será cuidado por nós mesmos.

456
00:34:54,026 --> 00:34:56,882
Se der outro passo,
minha primeira bala te mata.

457
00:34:56,883 --> 00:34:59,185
Garota encantadora.

458
00:34:59,186 --> 00:35:01,405
Podemos passar ao lado
ou por cima de vocês.

459
00:35:03,247 --> 00:35:04,671
A escolha é de vocês.

460
00:35:14,618 --> 00:35:16,526
Levem o Levon ao médico.

461
00:35:16,527 --> 00:35:18,019
Certo, Rafe.

462
00:35:24,005 --> 00:35:25,355
Chega, Datak.

463
00:35:28,980 --> 00:35:31,220
Irisa e Tommy agiram
sob minhas ordens.

464
00:35:31,827 --> 00:35:34,187
Decidi perdoar Elah Bandik

465
00:35:34,188 --> 00:35:36,464
por todas as violações
da lei Castithan.

466
00:35:38,090 --> 00:35:39,908
Você não tem esse poder.

467
00:35:40,580 --> 00:35:41,934
Se você levá-lo,

468
00:35:41,935 --> 00:35:44,097
terá que destruir esse posto
e me matar.

469
00:35:44,864 --> 00:35:47,077
<i>O que acha
que está havendo lá?</i>

470
00:35:47,078 --> 00:35:48,755
Nada bom.

471
00:35:48,756 --> 00:35:50,623
Nak,
é bom que venha conosco.

472
00:35:50,624 --> 00:35:53,321
-Não é sua luta, Rafe.
-É? Te devo uma, Nolan.

473
00:35:58,642 --> 00:36:00,136
Como vai ser, Datak?

474
00:36:00,790 --> 00:36:03,043
Carnificina sem sentido,

475
00:36:03,044 --> 00:36:06,385
ou vamos superar nossas
diferenças pacificamente?

476
00:36:36,372 --> 00:36:41,318
Senhora Prefeita,
sua paixão tocou meu coração.

477
00:36:41,319 --> 00:36:43,526
Somos, de fato,
uma comunidade.

478
00:36:44,210 --> 00:36:46,787
Sangue o bastante
já foi derramado.

479
00:36:46,788 --> 00:36:48,246
Hoje à noite,

480
00:36:48,247 --> 00:36:50,689
deixe-nos cremar
nossos mortos com dignidade.

481
00:36:50,690 --> 00:36:52,938
E mais tarde, quem sabe?

482
00:36:53,722 --> 00:36:56,844
Talvez possamos revisar
essas diferenças culturais

483
00:36:58,660 --> 00:37:00,298
com a cabeça fria.

484
00:37:23,153 --> 00:37:24,807
Te vejo no casamento.

485
00:37:33,005 --> 00:37:35,770
Obrigado pela ajuda, Rafe.
Podia ter terminado mal.

486
00:37:35,771 --> 00:37:37,853
Teria sido mais limpo
se assim fosse.

487
00:37:38,558 --> 00:37:40,191
Tenha que checar o meu homem.

488
00:37:41,154 --> 00:37:43,149
Amanda. Vamos, Nak.

489
00:37:48,974 --> 00:37:50,528
Vou levá-lo para casa.

490
00:37:53,839 --> 00:37:55,645
Sabe que não acabou
com Datak.

491
00:37:56,701 --> 00:37:58,031
Eu sei.

492
00:37:59,584 --> 00:38:00,884
Cadê o Ben?

493
00:38:02,161 --> 00:38:03,804
Morto.

494
00:38:05,607 --> 00:38:08,353
Ele pediu para te falar
que sente muito.

495
00:38:10,777 --> 00:38:12,796
Todos sentimos, não é?

496
00:38:12,797 --> 00:38:15,934
A cidade está a salvo
no momento.

497
00:38:15,935 --> 00:38:17,601
Isso serve.

498
00:38:17,602 --> 00:38:19,463
Pode me contar os detalhes
depois.

499
00:38:19,464 --> 00:38:22,245
Mas agora eu tenho 41 corpos
para enterrar.

500
00:38:35,626 --> 00:38:38,929
O que fez?
O libertou?

501
00:38:40,199 --> 00:38:42,346
Não gosto de correntes.

502
00:38:44,407 --> 00:38:46,717
Você fez a coisa certa.

503
00:38:50,535 --> 00:38:52,862
Amanda ajudou.

504
00:38:54,734 --> 00:38:58,333
Nossa, estávamos certos
em confiar nela.

505
00:39:04,450 --> 00:39:07,833
Não vamos mais
para a Antártica?

506
00:39:07,834 --> 00:39:10,015
A Antártica não é real,
criança.

507
00:39:10,016 --> 00:39:12,310
-Tem certeza?
-Não.

508
00:39:14,469 --> 00:39:17,100
Mas essa cidade é.

509
00:39:17,101 --> 00:39:19,267
Disso tenho certeza.

510
00:39:26,502 --> 00:39:29,311
Hoje vamos honrar 41 almas

511
00:39:29,312 --> 00:39:31,571
que deram a vida
para salvar a cidade.

512
00:39:32,479 --> 00:39:34,756
Eram mães e pais,

513
00:39:34,757 --> 00:39:38,138
maridos e esposas,
irmãos e irmãs.

514
00:39:39,066 --> 00:39:42,868
Mas para nós,
foram todos heróis.

515
00:41:47,690 --> 00:41:51,140
Obrigado por me deixar algum
tempo com minha família.

516
00:41:51,141 --> 00:41:52,503
Claro.

517
00:41:52,504 --> 00:41:57,535
O que faz é
corajoso e honorável.

518
00:42:04,408 --> 00:42:06,932
BEM-VINDOS
À ANTÁRTICA

