﻿1
00:00:00,734 --> 00:00:02,682
<i>Meu nome
é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,813 --> 00:00:05,364
<i>Por cinco anos, fiquei preso em
uma ilha </i>

3
00:00:05,366 --> 00:00:07,700
<i>Com um único objetivo:</i>

4
00:00:07,702 --> 00:00:08,951
<i>Sobreviver.</i>

5
00:00:08,953 --> 00:00:10,769
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:10,771 --> 00:00:12,988
<i>Agora cumprirei o último desejo
do meu pai.</i>

7
00:00:12,990 --> 00:00:15,457
<i>Usar a lista de nomes que me
deixou,</i>

8
00:00:15,459 --> 00:00:18,460
<i>E acabar com aqueles que
envenenam minha cidade.</i>

9
00:00:18,462 --> 00:00:21,130
<i>Para isso, tenho que ser
outra pessoa.</i>

10
00:00:21,132 --> 00:00:25,217
<i>Ser algo diferente.</i>

11
00:00:25,219 --> 00:00:26,485
<i>Anteriormente em Arrow...</i>

12
00:00:26,487 --> 00:00:27,836
Se encontrou com o cara do Capuz?

13
00:00:27,838 --> 00:00:30,522
Já havia me encontrado antes.

14
00:00:32,125 --> 00:00:33,676
Você é um assassino.

15
00:00:33,678 --> 00:00:35,444
Você sempre foi meu melhor amigo,

16
00:00:35,446 --> 00:00:37,813
mas agora é como se não o
reconhecesse mais.

17
00:00:37,815 --> 00:00:39,014
Eu desisto.

18
00:00:39,016 --> 00:00:41,183
Escute, Lyla, Lawton é um cara
muito perigoso.

19
00:00:41,185 --> 00:00:42,268
O que sabes sobre ele?

20
00:00:42,270 --> 00:00:43,686
É tudo o que você precisa pra
localizar

21
00:00:43,688 --> 00:00:45,654
quem está atribuindo os alvos ao
Deadshot.

22
00:00:45,656 --> 00:00:47,472
Este Lawton chutou o cão dele
ou algo assim?

23
00:00:47,474 --> 00:00:48,974
Matou o irmão dele.

24
00:00:48,976 --> 00:00:50,659
Não consigo seguir com minha
vida

25
00:00:50,661 --> 00:00:52,044
sabendo que ele ainda está por aí.

26
00:00:52,046 --> 00:00:53,829
Pensei que se houvesse alguém que
entendería, sería você.

27
00:00:53,831 --> 00:00:56,081
Vocês dois têm negócios pendentes.

28
00:00:56,083 --> 00:00:58,167
Aonde começamos?

29
00:01:01,871 --> 00:01:03,422
Sente-se melhor?

30
00:01:03,424 --> 00:01:05,541
Sentirei quando matarmos o
Deadshot.

31
00:01:14,467 --> 00:01:15,768
Bem vindo à Alemanha,
Sr. Embaixador.

32
00:01:15,770 --> 00:01:16,802
É bom vê-lo.

33
00:01:16,804 --> 00:01:18,354
Henrik, você está ótimo.

34
00:01:29,699 --> 00:01:31,614
Temos que acabar com esse cara
antes que ele faça mais

35
00:01:31,639 --> 00:01:33,639
algumas esposas viúvas.

36
00:01:45,698 --> 00:01:47,883
Iremos.

37
00:01:47,885 --> 00:01:49,835
Diggle, nós o impediremos.

38
00:01:49,837 --> 00:01:51,503
Eu prometi que ajudaria a acabar
com ele,

39
00:01:51,505 --> 00:01:52,671
e eu mantenho minhas promessas.

40
00:01:52,673 --> 00:01:54,673
Mas ele está em outro continente.

41
00:01:54,675 --> 00:01:56,541
Não está mais.

42
00:01:58,061 --> 00:01:59,378
Achei que seria útil rastrear a

43
00:01:59,380 --> 00:02:02,047
busca da A.R.G.U.S ao Floyd Lawton
ou Deadshot.

44
00:02:02,049 --> 00:02:04,883
Então desincriptei os registros
de comunicação deles.

45
00:02:04,885 --> 00:02:08,103
Ou seja, invadi uma agência
federal.

46
00:02:08,105 --> 00:02:09,938
O que me torna um terrorista
virtual,

47
00:02:09,940 --> 00:02:11,690
o que é ruim, porque não me vejo bem

48
00:02:11,692 --> 00:02:13,158
na Prisão de Guantánamo.

49
00:02:13,160 --> 00:02:15,560
Não se preocupe, Felicity, eles
não mandam loiras pra lá.

50
00:02:15,562 --> 00:02:17,029
Na verdade, é tingido.

51
00:02:17,031 --> 00:02:18,781
- Eu guardei seu segredo...
- Ei, o que encontrou?

52
00:02:18,783 --> 00:02:21,100
Deadshot se encontrará

53
00:02:21,102 --> 00:02:23,452
com um novo cliente em potencial
aqui, em Starling City.

54
00:02:23,454 --> 00:02:26,338
Mas o contrato é falso.

55
00:02:26,340 --> 00:02:28,096
Sua amiga Lyla está preparando uma
armadilha pra ele.

56
00:02:28,121 --> 00:02:29,709
Lawton mordeu a isca.

57
00:02:29,710 --> 00:02:30,710
Ótimo, falarei com Lyla,

58
00:02:30,711 --> 00:02:32,428
vou ver o que posso descobrir.

59
00:02:32,430 --> 00:02:33,429
Bom.

60
00:02:33,431 --> 00:02:36,348
Tenho que almoçar com a Laurel.

61
00:02:36,350 --> 00:02:38,967
Então, começaram com os
encontros de almoço com Laurel.

62
00:02:38,969 --> 00:02:41,987
Olhe, somos só...

63
00:02:41,989 --> 00:02:43,806
Só amigos.

64
00:02:43,808 --> 00:02:46,725
Amigos são bons.
Mas?

65
00:02:46,727 --> 00:02:50,029
Não poderia ser amigo de alguém
menos complicado

66
00:02:50,031 --> 00:02:52,531
que sua ex-namorada, que é a atual 
namorada

67
00:02:52,533 --> 00:02:54,383
do seu ex-melhor amigo?

68
00:02:54,385 --> 00:02:56,235
Coloco um capuz e ponho flechas
em criminosos,

69
00:02:56,237 --> 00:02:58,770
então quando se trata de
complexidade...

70
00:02:58,772 --> 00:03:01,606
Evito.

71
00:03:06,279 --> 00:03:08,997
Resgatar seu pai e impedir Fyers

72
00:03:08,999 --> 00:03:11,166
não será fácil.

73
00:03:11,168 --> 00:03:12,384
Não nos deixarão

74
00:03:12,386 --> 00:03:13,886
simplesmente passear nos campos
deles.

75
00:03:13,888 --> 00:03:16,288
Por isso precisaremos de
cobertura.

76
00:03:16,290 --> 00:03:19,591
Se formos infiltrar, quem dará
cobertura?

77
00:03:19,593 --> 00:03:21,093
Ele.

78
00:03:22,345 --> 00:03:23,595
Eu?

79
00:03:23,597 --> 00:03:27,232
O rifle está encharcado.

80
00:03:27,234 --> 00:03:28,350
Não funciona.

81
00:03:28,352 --> 00:03:31,186
Temos um arco, flechas.

82
00:03:31,188 --> 00:03:32,938
E ninguém capaz de usá-lo.

83
00:03:32,940 --> 00:03:34,139
Sem ofensa, garoto.

84
00:03:34,141 --> 00:03:35,991
Eu iria dizer a mesma coisa.

85
00:03:38,311 --> 00:03:41,747
Deveríamos gastar nosso tempo
tentando elaborar um plano,

86
00:03:41,749 --> 00:03:44,649
e não diminuir ainda mais nossas
chances de sobrevivência.

87
00:03:44,651 --> 00:03:46,418
Ele atingirá este ponto ao
pôr do sol.

88
00:03:46,420 --> 00:03:49,171
Se não, faremos do seu jeito.

89
00:03:52,842 --> 00:03:55,094
Lyla!

90
00:03:55,096 --> 00:03:56,512
O que foi, Johnnie?

91
00:03:56,514 --> 00:03:57,963
Só passei para ver como
estão indo as coisas

92
00:03:57,965 --> 00:03:59,765
na sua investigação sobre o
DeadShot. Alguma novidade?

93
00:03:59,767 --> 00:04:00,933
Curiosamente,
sim.

94
00:04:00,935 --> 00:04:03,185
Eu estava curiosa porque você,
um guarda-costa,

95
00:04:03,187 --> 00:04:04,503
estava tão interessado
em pegar

96
00:04:04,505 --> 00:04:06,171
um assassino profissional
tão perigoso,

97
00:04:06,173 --> 00:04:08,006
então eu fiz algumas pesquisas em
Lawton.

98
00:04:08,008 --> 00:04:09,141
Lyla, escute...

99
00:04:09,143 --> 00:04:10,609
Você realmente achou que 
eu não iria descobrir

100
00:04:10,611 --> 00:04:11,894
que ele matou seu irmão?

101
00:04:11,896 --> 00:04:13,529
Que você estava me usando?!

102
00:04:13,531 --> 00:04:16,031
Para o que? Atraí-lo
para o exterior,

103
00:04:16,033 --> 00:04:18,150
para que você pudesse matar ele
sozinho?

104
00:04:18,152 --> 00:04:19,785
Eu não vou deixar que você
use a minha agência

105
00:04:19,787 --> 00:04:21,487
para resolver a sua vingança.

106
00:04:21,489 --> 00:04:23,322
Lyla...

107
00:04:23,324 --> 00:04:25,240
Eu preciso ver eesse cara no saco!

108
00:04:25,242 --> 00:04:26,992
Você, de todas as pessoas,
deveria entender isso!

109
00:04:26,994 --> 00:04:29,194
Mantenha isso
longe de Lawton, Johnnie,

110
00:04:29,196 --> 00:04:31,363
ou juro, que mando te prender.

111
00:04:31,365 --> 00:04:33,966
Você duvida de mim?

112
00:04:35,084 --> 00:04:37,636
Nunca duvidei.

113
00:04:53,586 --> 00:04:55,387
Oi.
Você viu a minha mensagem de voz?

114
00:04:55,389 --> 00:04:56,522
Não.

115
00:04:56,524 --> 00:04:58,273
Coisas ficaram um pouco doidas por aqui--

116
00:04:58,275 --> 00:04:59,558
tenho que voltar para
reuniões...

117
00:04:59,560 --> 00:05:01,410
Sinto muito,
pode ser outro dia?

118
00:05:01,412 --> 00:05:02,661
Claro.

119
00:05:02,663 --> 00:05:05,080
Eu aproveitarei para por em dia
a papelada do clube.

120
00:05:05,082 --> 00:05:07,032
Estamos atrasados desde que
Tommy saiu.

121
00:05:07,034 --> 00:05:09,618
Eu ainda estou em choque por ele ter 
ido trabalhar para Malcolm.

122
00:05:09,620 --> 00:05:11,670
Sabe, era pra você entender

123
00:05:11,672 --> 00:05:13,038
deixar ele pegar essa oportunidade.

124
00:05:13,040 --> 00:05:14,790
Tommy disse que
você estava bem com isso.

125
00:05:14,792 --> 00:05:17,176
Porque não estaria?
Ele é meu amigo. Como você.

126
00:05:17,178 --> 00:05:18,910
Desculpa, 
Estamos adiantados?

127
00:05:18,912 --> 00:05:21,296
Não, nem um pouco.

128
00:05:21,298 --> 00:05:22,714
Uh, Oliver, 
este é Eric Moore

129
00:05:22,716 --> 00:05:24,383
e sua mulher, Nancy.

130
00:05:24,385 --> 00:05:26,418
Estou preparando eles para
um depoimento amanhã.

131
00:05:26,420 --> 00:05:30,389
E este deve ser seu
segurança?

132
00:05:30,391 --> 00:05:32,591
É o filho deles, Taylor.

133
00:05:32,593 --> 00:05:33,976
Bom, vocês estão em boas mãos.

134
00:05:33,978 --> 00:05:36,028
Foi muito bom conhecer você.

135
00:05:36,030 --> 00:05:38,697
Eric, Nancy,

136
00:05:38,699 --> 00:05:42,401
eu quero ter certeza que vocês estão prontos pra isso.

137
00:05:42,403 --> 00:05:45,270
Edwad Rasmus não é conhecido por
jogar com luvas de couro,

138
00:05:45,272 --> 00:05:47,039
então pode ficar difícil.

139
00:05:47,041 --> 00:05:50,125
Nós investimos nossas economias com Rasmus
e ele roubou.

140
00:05:50,127 --> 00:05:51,443
Nossa aposentadoria.

141
00:05:51,445 --> 00:05:53,078
Fundo de faculdade do Taylor.

142
00:05:53,080 --> 00:05:55,581
Ele roubou nosso futuro, Srta. Lance.

143
00:05:55,583 --> 00:05:57,549
Queremos isso de volta.

144
00:05:57,551 --> 00:05:59,384
Bom, então vamos pegar.

145
00:06:06,793 --> 00:06:08,460
Oi?

146
00:06:08,462 --> 00:06:11,446
Mr. Moore? eu tenho alguns documentos
pra vc do Sr. Lance

147
00:06:11,448 --> 00:06:13,432
relacionado com a deposição de amanhã.

148
00:06:18,404 --> 00:06:21,607
Que bela casa você tem aqui.

149
00:06:21,609 --> 00:06:24,526
Você pode realmente...

150
00:06:24,528 --> 00:06:25,944
Sentir o amor.

151
00:06:34,003 --> 00:06:36,588
Desculpa pela bagunça.

152
00:06:36,590 --> 00:06:40,592
Isso funciona melhor se parecer
um assalto

153
00:06:49,886 --> 00:06:52,054
Ah!

154
00:07:15,411 --> 00:07:18,013
Está feito?
Os pais, sim.

155
00:07:18,015 --> 00:07:20,966
Temo que houve uma variável.
A criança escapou.

156
00:07:20,968 --> 00:07:22,367
Escapou?

157
00:07:22,369 --> 00:07:24,086
Ele viu você?

158
00:07:24,088 --> 00:07:25,637
Não, Mr. Rasmus.

159
00:07:25,639 --> 00:07:27,272
O que ele viu foi a cara do homem

160
00:07:27,274 --> 00:07:30,392
que vai reunir ele com seus pais.

161
00:07:36,182 --> 00:07:37,649
Em Starling City acontecerá

162
00:07:37,651 --> 00:07:39,184
esse ano o Festival de Luzes.

163
00:07:39,186 --> 00:07:42,270
Em outras notícias, os corpos
do Sr. e Sra. Moore

164
00:07:42,272 --> 00:07:44,222
foram encontrados hoje de manhã.

165
00:07:44,224 --> 00:07:45,657
O casal estava sendo representado

166
00:07:45,659 --> 00:07:48,076
pela advogada Laurel Lance de CNRI

167
00:07:48,078 --> 00:07:51,947
em uma ação judicial contra
o financista Edward Rasmus.

168
00:07:51,949 --> 00:07:54,916
Milagrosamente, seu filho de 7 anos, Taylor

169
00:07:54,918 --> 00:07:57,619
sobreviveu a esse terrível ataque.

170
00:07:58,227 --> 00:08:02,227
♪ Arrow 1x20 ♪
Home Invasion

171
00:08:02,252 --> 00:08:07,252
	Addic7eds

172
00:08:09,679 --> 00:08:12,264
Não é sua culpa, Laurel,
você não deveria se sentir culpada.

173
00:08:12,266 --> 00:08:14,750
Eu não sinto culpada.
Sinto raiva.

174
00:08:14,752 --> 00:08:16,919
Isso não é uma coincidência qualquer.

175
00:08:16,921 --> 00:08:18,921
Edward Rasmus está envolvido, Eu sei.

176
00:08:18,923 --> 00:08:20,773
Ok, ouça, nossos caras estão
cuidando disso.

177
00:08:20,775 --> 00:08:22,107
Mas você precisa se manter
longe, ok?

178
00:08:22,109 --> 00:08:23,859
Porque se Rasmus está atrás disso,

179
00:08:23,861 --> 00:08:25,477
ele, claramente não está brincando.

180
00:08:25,479 --> 00:08:27,229
Uh...

181
00:08:27,231 --> 00:08:29,231
Se você gostaria de dizer adeus
para Taylor,

182
00:08:29,233 --> 00:08:31,867
Eu vou levar ele para
o conselho tutelar.

183
00:08:31,869 --> 00:08:33,485
Ele não tem outra família?

184
00:08:33,487 --> 00:08:35,571
Avós estão em Melbourne.

185
00:08:35,573 --> 00:08:37,489
Estamos atrás deles, mas até então,

186
00:08:37,491 --> 00:08:40,259
Ele vai estar temporariamente sob
guarda do estado.

187
00:08:40,261 --> 00:08:43,078
Ele pode ficar comigo.

188
00:08:43,080 --> 00:08:46,165
Como sua advogada, estou assumindo

189
00:08:46,167 --> 00:08:48,300
temporariamente a guarda dele.

190
00:08:48,302 --> 00:08:49,785
você precisaria de uma ordem judicial.

191
00:08:49,787 --> 00:08:51,553
vou ter em uma hora.

192
00:08:51,555 --> 00:08:54,840
Bom, do jeito que vc quser.

193
00:08:54,842 --> 00:08:57,210
OK, olha, eu vou colocar um carro
da patrulha

194
00:08:57,235 --> 00:08:58,395
perto da sua casa.

195
00:08:58,396 --> 00:09:00,446
Tudo bem.
e você...

196
00:09:00,448 --> 00:09:02,147
você cuida deles, tudo bem?

197
00:09:02,149 --> 00:09:04,917
Eu passei a maioria das noites
com sua filha.

198
00:09:04,919 --> 00:09:07,603
Provavelmente há uma melhor maneira
de contar isso.

199
00:09:07,605 --> 00:09:09,855
Provavelmente não.

200
00:09:12,025 --> 00:09:15,861
Ei, você vai ficar na minha casa, ok?

201
00:09:17,480 --> 00:09:18,914
O que você está fazendo aqui?
Eu ouvi o que aconteceu,

202
00:09:18,916 --> 00:09:21,083
Eu só queria me certificar que Laurel 
estava bem.

203
00:09:21,085 --> 00:09:22,835
Você deveria ter ligado.

204
00:09:22,837 --> 00:09:25,287
Eu encontrei os clientes
de Laurel e seu filho ontem.

205
00:09:25,289 --> 00:09:26,522
e me senti horrível.

206
00:09:26,524 --> 00:09:28,323
Você encontrou eles?

207
00:09:28,325 --> 00:09:31,326
Sim, estava pegando Laurel para almoçar..

208
00:09:33,380 --> 00:09:35,998
E ela não te falou sobre isso.

209
00:09:36,000 --> 00:09:38,166
Falou o quê?

210
00:09:38,168 --> 00:09:39,601
Nada.

211
00:09:39,603 --> 00:09:41,503
Está combinado.

212
00:09:41,505 --> 00:09:44,106
Taylor vai para casa com a gente hoje.

213
00:09:44,108 --> 00:09:45,508
Bom, se você precisar de algo--

214
00:09:45,509 --> 00:09:47,175
Estamos bem.
Ok.

215
00:09:47,177 --> 00:09:49,011
Nós temos mesmo de ir.

216
00:09:49,013 --> 00:09:50,813
Aqui.

217
00:09:58,855 --> 00:10:01,189
Defina sua visão.

218
00:10:03,860 --> 00:10:06,011
Acerte a árvore.

219
00:10:09,699 --> 00:10:12,851
Provalvelmente acertou uma árvore.

220
00:10:14,554 --> 00:10:17,873
Defina sua visão.

221
00:10:17,875 --> 00:10:20,809
Acerte a árvore.

222
00:10:22,879 --> 00:10:26,181
Estabiliza seu ponto de apoio.

223
00:10:34,824 --> 00:10:38,226
Eu espero que você
esteja chegando perto...

224
00:10:38,228 --> 00:10:40,412
ao ensiná-lo como ser um melhor
atirador.

225
00:10:40,414 --> 00:10:43,615
Não é como se nossa vida depende disso, 
nem nada.

226
00:10:45,401 --> 00:10:48,253
tente de novo.
Ok.

227
00:10:52,625 --> 00:10:54,209
O que é isso?

228
00:10:54,211 --> 00:10:56,295
A missão da Lyla é uma armadilha

229
00:10:56,297 --> 00:10:57,596
que eles armaram para Deadshot

230
00:10:57,598 --> 00:10:59,381
Lawton está pronto pra encontrar seu novo
chefe

231
00:10:59,383 --> 00:11:01,600
e pegar sua atribuição amanhã as 20h

232
00:11:01,602 --> 00:11:04,219
Porém, seu novo chefe...

233
00:11:04,221 --> 00:11:06,271
será um agente da A.R.G.U.S.

234
00:11:06,273 --> 00:11:08,557
Lyla então vai finalizar com seu time

235
00:11:08,559 --> 00:11:11,977
e prender ele.

236
00:11:11,979 --> 00:11:14,863
Você quer Lawton preso?

237
00:11:18,585 --> 00:11:22,154
Não.

238
00:11:22,156 --> 00:11:25,941
Então amanhã a noite, nós vamos riscar
Floyd Lawton de sua lista.

239
00:11:27,210 --> 00:11:31,997
Há outra coisa a que precisamos
de dar atenção.

240
00:11:31,999 --> 00:11:33,382
Dois dos clientes de Laurel foram 
assassinados ontem a noite.

241
00:11:33,384 --> 00:11:35,134
O filho de 7 anos deles, mal conseguiu
escapar.

242
00:11:35,136 --> 00:11:36,668
Que terrível.

243
00:11:36,670 --> 00:11:38,570
Edward Rasmus,

244
00:11:38,572 --> 00:11:40,789
o consultor financeiro que Laurel
estava levando para o tribunal,

245
00:11:40,791 --> 00:11:43,392
talvez não tenha puxado o gatilho, mas ele
provavelmente mandou.

246
00:11:43,394 --> 00:11:46,495
Eu quero que entre nas contas da empresa

247
00:11:46,497 --> 00:11:49,398
chamadas telefonicas, qualquer coisa
que ligue ele ao assassino, ok?

248
00:11:51,351 --> 00:11:53,902
Onde está indo?

249
00:11:53,904 --> 00:11:55,771
A casa da Laurel.

250
00:11:55,773 --> 00:11:57,489
Outra refeição amigável?

251
00:11:57,491 --> 00:11:59,808
Minha filha está segura 
na casa dela?

252
00:11:59,810 --> 00:12:01,160
Até agora, tudo tranquilo...

253
00:12:01,162 --> 00:12:04,446
Tudo bem, me avisa se houver algum movimento.

254
00:12:04,448 --> 00:12:07,116
Estou no controle a partir de agora.

255
00:12:07,118 --> 00:12:09,084
O que você roubou dessa vez?

256
00:12:09,086 --> 00:12:10,919
Você tem um minuto?
Não.

257
00:12:10,921 --> 00:12:14,206
É sobre o arqueiro.

258
00:12:14,208 --> 00:12:16,663
Quando meus homens  te encontraram 
naquele vagão

259
00:12:16,688 --> 00:12:17,660
depois de você ser sequestrado,

260
00:12:17,661 --> 00:12:19,878
você contou a eles que não sabia nada
sobre o vigilante.

261
00:12:19,880 --> 00:12:21,513
Então tem alguma coisa que esqueceu
de contar?

262
00:12:21,515 --> 00:12:23,065
Não.

263
00:12:23,067 --> 00:12:24,499
Eu só quero ver ele na justiça

264
00:12:24,501 --> 00:12:26,518
como qualquer outro.

265
00:12:26,520 --> 00:12:28,270
Não se preocupe, rapaz.
Nós vamos pegá-lo.

266
00:12:28,272 --> 00:12:31,557
Só se certifique que
não tenho razões para pegar você.

267
00:12:36,112 --> 00:12:39,181
Taylor?
Meu querido?

268
00:12:39,183 --> 00:12:40,949
Está com fome?

269
00:12:40,951 --> 00:12:43,085
Eu sei, eu faço o melhor

270
00:12:43,087 --> 00:12:45,204
macarrão com queijo do mundo.

271
00:12:45,206 --> 00:12:48,607
É a única coisa que ela sabe fazer.

272
00:12:48,609 --> 00:12:51,310
Eu sinto falta do meu pai e da minha mãe.

273
00:13:02,005 --> 00:13:04,506
Quando eu era da sua idade,

274
00:13:04,508 --> 00:13:06,658
minha mãe me levou pra cama

275
00:13:06,660 --> 00:13:09,161
na noite anterior de sumir.

276
00:13:09,163 --> 00:13:10,946
E a próxima lembrança,

277
00:13:10,948 --> 00:13:14,016
era do policial na minha porta.

278
00:13:14,018 --> 00:13:17,236
Ele disse que ela tinha ido

279
00:13:17,238 --> 00:13:21,573
e que eu nunca mais iria ver ela.
Mas sabe de uma coisa?

280
00:13:21,575 --> 00:13:23,325
Ele estava errado.

281
00:13:23,327 --> 00:13:25,277
Voce viu ela?
Mh-mmm.

282
00:13:25,279 --> 00:13:29,281
toda vez que fecho meus olhos,
eu vejo ela

283
00:13:29,283 --> 00:13:31,233
toda vez que vou pra cama,

284
00:13:31,235 --> 00:13:33,585
eu vejo ela nos meus sonhos

285
00:13:33,587 --> 00:13:35,587
sério?

286
00:13:35,589 --> 00:13:37,739
Sim.

287
00:13:37,741 --> 00:13:39,908
Tente, feche seus olhos.

288
00:13:43,880 --> 00:13:46,565
Eu vejo eles

289
00:13:51,221 --> 00:13:53,622
Mesmo quando estiver triste,

290
00:13:53,624 --> 00:13:55,891
ou com medo,

291
00:13:55,893 --> 00:14:00,229
lembre que eles vão sempre estar lá.

292
00:14:03,032 --> 00:14:05,517
Você me surpreende cada vez mais, Merlyn.

293
00:14:09,073 --> 00:14:10,355
Eu atendo.

294
00:14:10,357 --> 00:14:13,125
Sra. Lance?

295
00:14:13,127 --> 00:14:15,661
Tenente Kessek, SCPD.

296
00:14:15,663 --> 00:14:18,446
Seu pai me pediu pra checar.

297
00:14:18,448 --> 00:14:22,084
Tenente, voce pode segurar seu crachá
na porta, por favor?

298
00:14:28,124 --> 00:14:30,092
Ok, bem.

299
00:14:30,094 --> 00:14:32,794
Só um segundo.

300
00:14:32,796 --> 00:14:34,179
O que?

301
00:14:34,181 --> 00:14:35,564
Seu número de distintivo inicia-se com um zero,

302
00:14:35,566 --> 00:14:36,682
Os números do distintivo do tenente começam com um...

303
00:15:15,638 --> 00:15:19,841
Foi o distintivo que me denunciou,
certo?

304
00:15:19,843 --> 00:15:22,344
Você sabe,meu pai é um policial.

305
00:15:24,647 --> 00:15:26,848
E isso não é tudo o que ele me ensinou.

306
00:16:02,799 --> 00:16:05,417
Eu estou sentido que deve
estar na hora de se mudar.

307
00:16:05,419 --> 00:16:07,927
Pai, quem o Rasmus contratou vai

308
00:16:07,928 --> 00:16:10,311
voltar até terminar o trabalho,

309
00:16:10,313 --> 00:16:12,931
ou então vai arranjar alguém ainda 
melhor para terminar.

310
00:16:12,933 --> 00:16:15,567
Ok, ouçam. Eu quero que vocês três

311
00:16:15,569 --> 00:16:17,902
fiquem protegidos sob custodia, e nem 
sequer pensem em resistir.

312
00:16:17,904 --> 00:16:19,737
Ele matou dois dos meus homens.

313
00:16:19,739 --> 00:16:21,656
O arqueiro salvou nossa vidas.

314
00:16:21,658 --> 00:16:24,025
Nós podemos confiar nele.

315
00:16:24,027 --> 00:16:25,693
Ele não vai deixar nada acontecer comigo

316
00:16:25,695 --> 00:16:27,111
Mesmo se eu estivesse confortável

317
00:16:27,113 --> 00:16:29,330
com a ideia dele te vigiar 24 hrs
por dia

318
00:16:29,332 --> 00:16:30,865
com qual eu não estou,

319
00:16:30,867 --> 00:16:33,685
alguma coisa me diz que ele tem coisas
melhores pra fazer.

320
00:16:33,687 --> 00:16:36,187
E sobre Oliver?

321
00:16:36,189 --> 00:16:37,722
Desculpe, você tem outro amigo
chamado Oliver?

322
00:16:37,724 --> 00:16:39,824
Os Queens tem mais seguranças que o
Presidente.

323
00:16:39,826 --> 00:16:43,044
Eles tem cameras em qualquer lugar,
seguranças por toda parte,

324
00:16:43,046 --> 00:16:46,848
e ninguém entra ou sai sem ser identificado.

325
00:16:46,850 --> 00:16:49,417
Nós dois queremos somente o que
é melhor para Laurel.

326
00:16:49,419 --> 00:16:52,654
E agora é ficar perto do Oliver,

327
00:16:52,656 --> 00:16:54,022
Confie em mim.

328
00:17:07,603 --> 00:17:09,604
Este é o Sr. Robbins.

329
00:17:09,606 --> 00:17:12,457
Onde vc vai, ele vai.

330
00:17:12,459 --> 00:17:14,292
Você será bem protegida, Sra. Lance.

331
00:17:14,294 --> 00:17:15,276
Obrigada.

332
00:17:15,278 --> 00:17:16,578
Eu mesmo seleciono esses homens.

333
00:17:16,580 --> 00:17:18,713
A casa é completamente segura.

334
00:17:18,715 --> 00:17:21,115
Por favor, estejam à vontade.

335
00:17:21,117 --> 00:17:23,218
Você deve ser Taylor.

336
00:17:23,220 --> 00:17:26,087
Que tal eu te mostrar onde 
escondo os biscoitos?

337
00:17:29,592 --> 00:17:31,759
Mr. Queen, quando estiver pronto,

338
00:17:31,761 --> 00:17:34,562
eu posso levá-lo para o próximo
compromisso, Sr.

339
00:17:34,564 --> 00:17:35,813
A reunião com Lawton?

340
00:17:35,815 --> 00:17:37,148
Sim.

341
00:17:37,150 --> 00:17:38,799
Eu só preciso passar no club

342
00:17:38,801 --> 00:17:40,801
e pegar meu terno.

343
00:17:40,803 --> 00:17:42,153
Então, te encontro lá.

344
00:17:42,155 --> 00:17:44,472
Claro, Sr.

345
00:17:44,474 --> 00:17:46,241
Voce está saindo?

346
00:17:46,243 --> 00:17:48,726
Eu preciso cuidar de outra coisa. 
É importante.

347
00:17:48,728 --> 00:17:50,578
Mais importante do que está
acontecendo aqui?

348
00:17:50,580 --> 00:17:52,480
Sem ofensa com Oliver, mas eu acho
que precisamos

349
00:17:52,482 --> 00:17:55,283
do Sr. Robbins e seus homens
mais que dele.

350
00:17:59,839 --> 00:18:02,707
Voce é a razão por eu estar aqui,

351
00:18:02,709 --> 00:18:05,043
e confie em mim, isso não foi fácil
de admitir.

352
00:18:05,045 --> 00:18:06,594
Tudo vai ficar bem.

353
00:18:06,596 --> 00:18:08,546
Eu prometo.

354
00:18:21,977 --> 00:18:23,945
Você sabe, mastigar pode ajudar.

355
00:18:23,947 --> 00:18:26,847
Hmm. Não sou suficiente delicado pra você?

356
00:18:26,849 --> 00:18:30,034
Eu poderia te comer debaixo da
mesa, Roy Harper.

357
00:18:30,036 --> 00:18:31,686
Não esquece disso.

358
00:18:31,688 --> 00:18:34,489
Todas unidades, 
códigos 10-80.

359
00:18:34,491 --> 00:18:36,157
Porto de Starling City
10-80...

360
00:18:36,159 --> 00:18:37,492
O que é isso?

361
00:18:37,494 --> 00:18:39,243
Atividade suspeita do vigilante

362
00:18:39,245 --> 00:18:40,695
chamando todas unidades disponiveis.

363
00:18:40,697 --> 00:18:43,047
Você tem um radio de polícia no seu bolso?

364
00:18:43,049 --> 00:18:45,133
Não, só estou feliz por ver você.

365
00:18:45,135 --> 00:18:46,501
Tenho que correr.

366
00:19:11,393 --> 00:19:14,829
Eu acho que vvocê tem algo que pertence
a mim.

367
00:19:14,831 --> 00:19:17,231
Você armou isso tudo, só pra ter
seu rádio de volta?

368
00:19:17,233 --> 00:19:18,899
Bom..

369
00:19:18,901 --> 00:19:20,201
Eu amo esse rádio.

370
00:19:20,203 --> 00:19:22,620
Venha.

371
00:19:24,590 --> 00:19:26,207
Estou fazendo upload
da visão do satelite

372
00:19:26,209 --> 00:19:27,425
do Plaza para seu telefone.

373
00:19:27,427 --> 00:19:28,710
Obrigado, mas eu conheço o lugar--

374
00:19:28,712 --> 00:19:30,795
Dig foi bem específico sobre 
onde voce devería ficar--

375
00:19:30,797 --> 00:19:32,597
Você sabe..

376
00:19:32,599 --> 00:19:34,716
qual a melhor posição para atirar
em Lawton.

377
00:19:34,718 --> 00:19:36,300
Eu acho.

378
00:19:36,302 --> 00:19:38,419
Ele usou muito calão militar.

379
00:19:38,421 --> 00:19:40,471
Você está atirando num
franco-atirador.

380
00:19:40,473 --> 00:19:42,774
Um pouco irônico, não acha?

381
00:19:44,109 --> 00:19:46,260
Eu também não.

382
00:19:46,262 --> 00:19:47,528
O que é aquilo?

383
00:19:47,530 --> 00:19:49,263
Eu tenho um acesso remoto de um trojan

384
00:19:49,265 --> 00:19:51,232
vasculhando a internet
por Edward Rasmus.

385
00:19:51,234 --> 00:19:53,100
Seu nome só apareceu em uma
chamada de vôo.

386
00:19:53,102 --> 00:19:54,769
8:15 para Shanghai...
Ele está correndo.

387
00:19:54,771 --> 00:19:56,604
Isso é bom, certo?

388
00:19:56,606 --> 00:19:59,857
Se ele está deixando a cidade, ele 
não vai atras de Laurel nem da criança.

389
00:20:01,827 --> 00:20:04,796
Mas se você queria parar ele,

390
00:20:04,798 --> 00:20:07,215
parece que é agora ou nunca.

391
00:20:07,217 --> 00:20:10,134
Deadshot ou Rasmus...
Sua escolha.

392
00:20:30,322 --> 00:20:32,473
Uma armadilha,
este é Harbinger.

393
00:20:32,475 --> 00:20:34,308
Espere por Lawton pra entrar
e fazer contato.

394
00:20:34,310 --> 00:20:36,244
Então nós derrubamos ele.

395
00:20:54,930 --> 00:20:57,164
Droga, Oliver...

396
00:21:00,102 --> 00:21:04,055
...Só até essa bagunça de CNRI terminar.

397
00:21:04,057 --> 00:21:06,274
E se não terminar, duas coisas
boas sobre a China--

398
00:21:06,276 --> 00:21:08,175
Wontons e não ter contrato de extradição..

399
00:21:09,395 --> 00:21:10,812
Hey, hey, eu achei que tava pagando um 
extra

400
00:21:10,814 --> 00:21:12,480
para você não parar nos vermelhos.

401
00:21:31,483 --> 00:21:34,535
Uma armadilha, uma possível aquisição
de alvos.

402
00:21:39,141 --> 00:21:41,092
Fique pronto.

403
00:21:49,067 --> 00:21:52,487
Fique abaixado.

404
00:21:54,556 --> 00:21:57,558
Talvez Lawton não mordeu a isca.

405
00:22:16,411 --> 00:22:18,746
Fomos atingidos! Protejam-se!

406
00:22:53,332 --> 00:22:56,384
De joelhos.
De joelhos.

407
00:22:58,420 --> 00:23:01,956
Mãos na cabeça.

408
00:23:01,958 --> 00:23:04,759
Eu percebi você a quilômetros de distância.

409
00:23:04,761 --> 00:23:06,761
Obrigado pela dica.

410
00:23:06,763 --> 00:23:08,963
Eu vou matar pelo que fez com Andy.

411
00:23:08,965 --> 00:23:10,414
Eu puxaria esses gatilhos agora,

412
00:23:10,416 --> 00:23:12,132
exceto porque que não tem ninguém
me pagando.

413
00:23:14,903 --> 00:23:17,905
Tem espaço pra vc aqui,

414
00:23:17,907 --> 00:23:19,657
bem do lado do seu irmão.

415
00:23:19,659 --> 00:23:23,110
será bom você se lembrar disso.

416
00:23:44,946 --> 00:23:46,679
O que aconteceu?

417
00:23:46,681 --> 00:23:50,784
você não apareceu, as coisas
não correram bem.

418
00:23:50,786 --> 00:23:53,153
Rasmus estava fugindo da cidade...

419
00:23:53,155 --> 00:23:54,871
eu tive que priorizar.

420
00:23:54,873 --> 00:23:58,058
Graças a suas novas prioridades
quatro agentes estão mortos, Oliver.

421
00:23:59,693 --> 00:24:00,827
Você poderia ter parado esse cara,

422
00:24:00,829 --> 00:24:04,030
terminado com esse maniaco de uma vez
por todas.

423
00:24:04,032 --> 00:24:05,915
Lawton fugiu?

424
00:24:06,867 --> 00:24:08,668
Você realmente pensa

425
00:24:08,670 --> 00:24:10,553
que um homem que se chama "Pistoleiro"

426
00:24:10,555 --> 00:24:12,589
cairía sem lutar?

427
00:24:12,591 --> 00:24:14,057
Precisei de você lá, cara.

428
00:24:14,059 --> 00:24:15,592
Taylor Moore estava confiando em mim,
Diggle.

429
00:24:15,594 --> 00:24:16,893
Mas isso nunca foi sobre 
aquele garoto,

430
00:24:16,895 --> 00:24:20,430
Ele está bem sobre os seguranças armados 
em sua casa.

431
00:24:20,432 --> 00:24:21,848
É sobre a Laurel.

432
00:24:21,850 --> 00:24:24,267
Diggle, eu fiz uma escolha.

433
00:24:24,269 --> 00:24:25,685
Eu sei.

434
00:24:25,687 --> 00:24:27,520
Você escolheu Laurel.

435
00:24:27,522 --> 00:24:30,223
Sempre ela.

436
00:24:30,225 --> 00:24:32,709
Todo resto que se dane.

437
00:24:42,336 --> 00:24:44,921
Algo que queira dizer, Felicity?

438
00:24:44,923 --> 00:24:47,407
Nada que você queira ouvir.

439
00:24:56,884 --> 00:24:59,519
Tente novamente.

440
00:25:05,309 --> 00:25:07,227
Você está pensando muito.

441
00:25:07,229 --> 00:25:10,113
Ninguém nunca me acusou disso antes.

442
00:25:18,823 --> 00:25:20,040
Exibida.

443
00:25:20,042 --> 00:25:23,243
Eu vejo meu alvo na distância,

444
00:25:23,245 --> 00:25:26,279
Eu sinto a variação com o vento,

445
00:25:26,281 --> 00:25:29,132
Eu ouço a corda apertar...

446
00:25:29,134 --> 00:25:30,500
e deixo ir.

447
00:25:32,086 --> 00:25:33,953
Entregue para seus sentidos...

448
00:25:33,955 --> 00:25:36,172
Não pense.

449
00:25:55,576 --> 00:25:57,410
Você está certo,

450
00:25:57,412 --> 00:25:58,978
Agora, definitivamente,
não é hora, nem lugar...

451
00:25:58,980 --> 00:26:01,948
Não.. isto..não..
é só ...

452
00:26:03,417 --> 00:26:05,285
Alguém.

453
00:26:05,287 --> 00:26:08,088
É um passado muito complicado,

454
00:26:08,090 --> 00:26:09,706
mas eu não posso.

455
00:26:09,708 --> 00:26:12,342
Ela sabe o quanto você ama ela?

456
00:26:13,961 --> 00:26:18,131
Eu suspeito que agora ela não saiba.

457
00:26:19,333 --> 00:26:22,786
Mas assim que eu chegar em casa,
ela vai ficar sabendo.

458
00:26:24,972 --> 00:26:29,342
Você estava tão bonita nessa noite.

459
00:26:30,644 --> 00:26:33,396
Eu lembro de Oliver me falando
uma vez

460
00:26:33,398 --> 00:26:35,982
que ele desejava que o seu pai

461
00:26:35,984 --> 00:26:38,368
deixasse ele ir mais
vezes a sua casa.

462
00:26:38,370 --> 00:26:40,120
Que vindo aqui

463
00:26:40,122 --> 00:26:42,122
ele se sentia menos como
o filho de Robert Queen

464
00:26:42,124 --> 00:26:45,158
e mais como ele mesmo.

465
00:26:45,160 --> 00:26:47,961
Eu gostava do jeito que meu filho era
quando ele estava com você.

466
00:26:47,963 --> 00:26:50,713
Obrigado.

467
00:26:50,715 --> 00:26:53,032
Ei.

468
00:26:53,034 --> 00:26:54,700
A polícia acabou de ligar.

469
00:26:54,702 --> 00:26:56,702
Edward Rasmus foi preso.

470
00:26:57,805 --> 00:27:00,590
Sério? O que aconteceu?

471
00:27:00,592 --> 00:27:03,259
Aparentemente ele confessou tudo.

472
00:27:03,261 --> 00:27:04,978
Ele vai para a prisão
por um longo tempo

473
00:27:04,980 --> 00:27:06,563
e não vai poder machucar
ninguém por um bom tempo.

474
00:27:06,565 --> 00:27:08,097
Porque ele confessaria?

475
00:27:08,099 --> 00:27:12,519
O vigilante está envolvido.

476
00:27:12,521 --> 00:27:13,937
Que bom para ele.

477
00:27:16,390 --> 00:27:18,408
Então, eu acho que acabou.

478
00:27:18,410 --> 00:27:20,410
Acho que sim...

479
00:27:20,412 --> 00:27:21,494
Ótimo, eu vou acordar o Taylor.

480
00:27:21,496 --> 00:27:23,163
Não, Tommy, por favor.

481
00:27:23,165 --> 00:27:25,748
Ele está dormindo, 
ele tem passado por muita coisa.

482
00:27:25,750 --> 00:27:27,700
Agora vocês são bem vindos a ficar.

483
00:27:27,702 --> 00:27:29,953
Nós certamente temos
quartos suficientes.

484
00:27:32,590 --> 00:27:34,290
É sua decisão.

485
00:27:35,509 --> 00:27:38,344
Obrigada, Sra. Queen.

486
00:27:38,346 --> 00:27:40,597
Eu acho que vamos ficar.

487
00:27:40,599 --> 00:27:42,298
Bom.

488
00:27:50,192 --> 00:27:51,757
Seu advogado está aqui.

489
00:27:52,893 --> 00:27:55,144
É você.

490
00:27:56,530 --> 00:27:59,148
Eu gostaria de discutir
algumas pontas soltas.

491
00:27:59,150 --> 00:28:01,734
Você não recebeu a minha mensagem?

492
00:28:01,736 --> 00:28:05,121
Esquece o garoto Moore.

493
00:28:05,123 --> 00:28:07,874
Eu já confessei,
aquele doido do capuz

494
00:28:07,876 --> 00:28:09,492
me falou que me mataria
se eu não confessasse.

495
00:28:09,494 --> 00:28:12,712
Nos temos que fazer parecer
que esse encontro foi legítimo.

496
00:28:12,714 --> 00:28:14,163
Coisas de advogado.

497
00:28:15,299 --> 00:28:17,417
Assine aqui, por favor.

498
00:28:17,419 --> 00:28:20,420
Eu fui claro?
Você deixa o garoto em paz.

499
00:28:21,689 --> 00:28:23,139
Eu queria poder,

500
00:28:23,141 --> 00:28:24,591
mas ele viu o meu rosto.

501
00:28:24,593 --> 00:28:26,426
Assim como você.

502
00:28:29,096 --> 00:28:32,515
Se você colocar pressão em apenas uma
área do direito, acima do antebraço,

503
00:28:32,517 --> 00:28:35,685
como eu te disse, uma embolia irá formar

504
00:28:35,687 --> 00:28:38,238
na veia média antebraquial.

505
00:28:38,240 --> 00:28:40,806
Quando o ar atingir o seu coração,

506
00:28:40,808 --> 00:28:42,909
demora mais ou menos,
quinze segundos para,

507
00:28:42,911 --> 00:28:47,280
você morrer.
É relativamente indolor.

508
00:28:47,282 --> 00:28:48,781
Oh...

509
00:28:48,783 --> 00:28:51,634
Nada pessoal.

510
00:28:51,636 --> 00:28:53,753
Acabamos por aqui!

511
00:29:12,940 --> 00:29:15,441
Com Licença, oi,
estou procurando pelo meu namorado,

512
00:29:15,443 --> 00:29:17,977
ele vem aqui as vezes.

513
00:29:17,979 --> 00:29:19,529
Penetrantes olhos azuis,

514
00:29:19,531 --> 00:29:22,065
e pode ou não pode ter roubado
um rádio da polícia.

515
00:29:22,067 --> 00:29:24,150
Sim ele está alí, atrás de você.

516
00:29:29,523 --> 00:29:31,958
Bem, essa é uma bela aparência.

517
00:29:31,960 --> 00:29:34,026
O que você estava pensando?

518
00:29:34,028 --> 00:29:36,462
Bem, se não são os gêmeos maravilha...

519
00:29:36,464 --> 00:29:38,247
Ele sente muito por ter roubado o rádio,

520
00:29:38,249 --> 00:29:41,325
e ele não vai incomodar ou roubar mais nada

521
00:29:41,350 --> 00:29:42,636
de vocês.

522
00:29:42,637 --> 00:29:44,804
Vocês...
Venham comigo.

523
00:29:47,808 --> 00:29:50,727
O que estamos fazendo aqui?

524
00:29:50,729 --> 00:29:52,878
Bem, seu namorado está tão interessado
no arqueiro,

525
00:29:52,880 --> 00:29:54,764
eu pensei que ele gostaria de conhecer 
outro alguém

526
00:29:54,766 --> 00:29:56,899
que já fez seu conhecimento.

527
00:29:56,901 --> 00:29:58,935
Oh, Deus...

528
00:30:01,689 --> 00:30:04,040
quem era ele?

529
00:30:04,042 --> 00:30:06,576
Bem, é assim que funciona.
Quando você está vivo, você tem um nome.

530
00:30:06,578 --> 00:30:09,529
Quando você está aqui embaixo,
tem um número.

531
00:30:09,531 --> 00:30:11,664
Conheça o 26.

532
00:30:11,666 --> 00:30:13,449
Veja, seu amigo arqueiro,

533
00:30:13,451 --> 00:30:17,620
ele já mandou 26 cadáveres 
aqui pra baixo

534
00:30:17,622 --> 00:30:22,074
desde que começou
sua pequena e solitária

535
00:30:22,076 --> 00:30:23,543
guerra.

536
00:30:23,545 --> 00:30:25,378
Talvez esse cara mereceu isso.
Talvez sim.

537
00:30:25,380 --> 00:30:28,131
Mas não é assim que funciona
a justiça.

538
00:30:28,133 --> 00:30:30,533
Você vê, o vigilante,

539
00:30:30,535 --> 00:30:32,935
ele não tem que responder pra ninguém
a não ser pra ele mesmo,

540
00:30:32,937 --> 00:30:36,205
e é um poder muito perigoso pra dar
a qualquer homem.

541
00:30:36,207 --> 00:30:37,857
Ele salvou minha vida.

542
00:30:41,061 --> 00:30:43,613
E como você sabe, amanhã não será 
tão fácil pegá-lo.

543
00:30:45,933 --> 00:30:47,367
Saia daqui.

544
00:30:47,369 --> 00:30:49,101
Vamos.

545
00:31:17,798 --> 00:31:20,066
Ele está seguro agora, Laurel.

546
00:31:20,068 --> 00:31:23,436
Com uma longa estrada pela frente.

547
00:31:23,438 --> 00:31:27,273
Bem, ele tem sorte de ter você na vida dele.

548
00:31:28,776 --> 00:31:31,527
Eu conheço o sentimento.

549
00:31:33,697 --> 00:31:36,582
Quando você voltou pra casa,

550
00:31:36,584 --> 00:31:39,769
eu não pensei que você
 tinha mudado tanto.

551
00:31:39,771 --> 00:31:42,505
Mas você mudou, e..

552
00:31:43,941 --> 00:31:45,925
é legal de ver.

553
00:31:47,044 --> 00:31:49,712
Obrigado.

554
00:31:59,524 --> 00:32:01,340
Eu tenho uma entrega chegando
para Srta. Lance,

555
00:32:01,342 --> 00:32:02,775
sua identidade confere.

556
00:32:02,777 --> 00:32:04,644
Obrigado pela atenção.

557
00:32:11,502 --> 00:32:12,902
Para... Srta. Lance.

558
00:32:23,196 --> 00:32:26,032
Que casa bonita.

559
00:32:32,841 --> 00:32:34,335
Hmmm..

560
00:32:34,336 --> 00:32:36,119
Quanta dor aqui.

561
00:32:36,121 --> 00:32:37,704
O sentimento de perda e arrependimento

562
00:32:37,706 --> 00:32:39,289
pode ser sentido

563
00:32:39,291 --> 00:32:41,458
até os painéis de madeira...

564
00:32:50,167 --> 00:32:51,334
Tommy...

565
00:32:51,336 --> 00:32:52,803
Vocês dois podem ficar aqui com Taylor?

566
00:32:52,805 --> 00:32:54,554
Onde vc está indo?
É uma casa antiga,

567
00:32:54,556 --> 00:32:56,773
fusíveis explodem todo tempo,
provavelmente não é nada,

568
00:32:56,775 --> 00:32:58,675
por favor...

569
00:32:58,677 --> 00:33:00,744
Venha.
Ok.

570
00:33:22,366 --> 00:33:24,217
Ele está aqui.

571
00:33:26,338 --> 00:33:27,921
Onde está a criança?

572
00:33:27,923 --> 00:33:29,589
Esta casa é um  tanto grande

573
00:33:29,591 --> 00:33:32,208
e eu não cuido de cada cômodo.

574
00:33:32,210 --> 00:33:33,810
Muito bem.

575
00:33:33,812 --> 00:33:36,513
Faça da sua maneira

576
00:33:58,235 --> 00:34:00,787
Laurel...
Laurel, não--

577
00:34:00,789 --> 00:34:02,422
Não, Ollie ainda está lá.

578
00:34:38,543 --> 00:34:40,777
O que aconteceu com você naquela ilha?

579
00:34:40,779 --> 00:34:43,246
Você está prestes a descobrir.

580
00:35:15,113 --> 00:35:17,697
Morte por atiçador...

581
00:35:17,699 --> 00:35:19,950
Essa é nova.

582
00:35:19,952 --> 00:35:21,501
Ele ia atirar em mim

583
00:35:21,503 --> 00:35:22,953
e então.. uh.. senhor...

584
00:35:22,955 --> 00:35:25,789
Robbins, ele agarrou
o atiçador e..

585
00:35:25,791 --> 00:35:27,290
salvou minha vida.

586
00:35:28,443 --> 00:35:32,462
Sr. Robbins foi um verdadeiro herói.

587
00:35:32,464 --> 00:35:34,831
Se não fosse por ele, 
todos estariamos mortos.

588
00:35:34,833 --> 00:35:37,267
Já consegui detalhes suficientes
para meu relatório.

589
00:35:37,269 --> 00:35:40,220
Vou tirar os meus homens daqui.

590
00:35:42,607 --> 00:35:44,524
Vamos.

591
00:35:58,990 --> 00:36:02,959
Você ainda ama ela, não ama?

592
00:36:02,961 --> 00:36:04,661
Não importa como eu me sinto.

593
00:36:04,663 --> 00:36:07,414
Porquê o que eu faço..

594
00:36:07,416 --> 00:36:10,417
Eu nunca poderia ficar com ela.

595
00:36:10,419 --> 00:36:12,052
Você não tem que ter medo de nada.

596
00:36:12,054 --> 00:36:14,537
Ela nunca..

597
00:36:14,539 --> 00:36:18,391
vai saber do meu segredo.

598
00:36:18,393 --> 00:36:20,594
Não interessa se ela sabe.

599
00:36:20,596 --> 00:36:21,862
Eu sei.

600
00:36:21,864 --> 00:36:24,014
E eu não sei como ficar com a Laurel

601
00:36:24,016 --> 00:36:26,850
sabendo o tempo todo...

602
00:36:26,852 --> 00:36:30,937
que se ela descobrir quem você é
de verdade...

603
00:36:32,273 --> 00:36:35,058
ela escolhería você.

604
00:36:48,516 --> 00:36:51,066
Obrigado por tudo que você tentou fazer
por Eric e Nancy.

605
00:36:51,306 --> 00:36:53,940
E por manter Taylor seguro.

606
00:36:55,251 --> 00:36:57,167
Vem aqui.

607
00:37:01,673 --> 00:37:04,508
Continue sendo um bom garoto, ok?

608
00:37:15,371 --> 00:37:18,139
Tommy, preciso falar com você...

609
00:37:22,028 --> 00:37:23,928
O que é isso?

610
00:37:23,930 --> 00:37:26,764
Minhas coisas.

611
00:37:28,267 --> 00:37:30,151
O que está acontecendo?

612
00:37:30,153 --> 00:37:32,153
Não tenho certeza de que estou pronto

613
00:37:32,155 --> 00:37:34,122
para o tipo de compromisso que você procura.

614
00:37:34,124 --> 00:37:36,224
Eu não quero te machucar mais pra frente,
então--

615
00:37:36,226 --> 00:37:40,328
Espere. Nós dois quase perdemos nosssas vidas

616
00:37:40,330 --> 00:37:42,830
e eu sou sentimental também, mas você não
pode estar falando sério.

617
00:37:42,832 --> 00:37:44,732
Este sou eu sério, Laurel.

618
00:37:44,734 --> 00:37:46,501
Mas...

619
00:37:46,503 --> 00:37:49,170
Mas isso não faz sentido. Eu digo.. porquê...

620
00:37:49,172 --> 00:37:50,905
Porquê agora?

621
00:37:50,907 --> 00:37:52,674
Porquê tudo isso?

622
00:37:52,676 --> 00:37:54,826
Eu pensei que eu queria isso.

623
00:37:54,828 --> 00:37:56,544
Você.

624
00:37:56,546 --> 00:38:00,248
E outra noite eu percebi 
que não.

625
00:38:00,250 --> 00:38:02,800
Você está mentindo.

626
00:38:03,852 --> 00:38:05,637
Eu não sou um mentiroso.

627
00:38:05,639 --> 00:38:08,856
Se você mudou, e eu sei
que você tem mudado,

628
00:38:08,858 --> 00:38:10,925
então você não--

629
00:38:10,927 --> 00:38:13,678
você nunca faria isso.

630
00:38:14,797 --> 00:38:17,515
Então eu acho que não mudei muito

631
00:38:17,517 --> 00:38:19,433
como pensamos.

632
00:38:36,720 --> 00:38:38,419
Eu sei.

633
00:38:38,421 --> 00:38:39,921
Você pensa que sou um idiota.

634
00:38:39,923 --> 00:38:43,091
Sempre pensei que você 
fosse um idiota.

635
00:38:43,093 --> 00:38:45,643
Agora eu so penso que seu 
cérebro não funciona.

636
00:38:45,645 --> 00:38:48,062
É, você provavelmente está certa.

637
00:38:48,064 --> 00:38:51,149
Olha, eu não entendo isso, Roy.

638
00:38:51,151 --> 00:38:54,652
Por que encontrar o arqueiro
é tão importante pra você?

639
00:38:54,654 --> 00:38:58,306
Eu não consigo parar de repetir
aquela noite na minha mente.

640
00:38:59,641 --> 00:39:02,110
A noite que eu fui sequestrado
por aquele louco, eu só..

641
00:39:02,112 --> 00:39:04,279
Eu achei que ia morrer.

642
00:39:04,281 --> 00:39:06,965
- Mas você não morreu.
- Sim, por causa dele.

643
00:39:06,967 --> 00:39:08,483
Você não deve nada a ele.

644
00:39:08,485 --> 00:39:11,869
Você está errada,
eu devo tudo a ele.

645
00:39:13,088 --> 00:39:15,790
E eu não posso voltar a 
ser como antes Thea,

646
00:39:15,792 --> 00:39:18,626
eu não posso voltar a ser um nada.

647
00:39:18,628 --> 00:39:19,794
Você é a única que continua me dizendo

648
00:39:19,796 --> 00:39:22,013
para ser cada vez melhor,
e essa...

649
00:39:22,015 --> 00:39:25,300
é minha chance de ser.

650
00:39:25,302 --> 00:39:28,553
Eu não posso explicar, mas...

651
00:39:28,555 --> 00:39:32,273
parece que minha vida
está conectada com a dele.

652
00:39:38,231 --> 00:39:41,349
Então vamos encontrá-lo.

653
00:39:42,651 --> 00:39:45,870
Posso dizer que isto significa
o mundo pra você

654
00:39:45,872 --> 00:39:49,073
e você significa 
o mundo pra mim.

655
00:39:49,075 --> 00:39:52,960
Vamos encontá-lo.

656
00:39:52,962 --> 00:39:55,413
Você e eu.

657
00:39:55,415 --> 00:39:58,049
Vigilante, aqui vamos nós.

658
00:40:10,596 --> 00:40:13,564
Esperava que você estivesse aqui.

659
00:40:15,050 --> 00:40:17,402
Queria que voltassemos 
na mesma página.

660
00:40:17,404 --> 00:40:20,554
Oliver, não estamos nem
no mesmo livro,

661
00:40:20,556 --> 00:40:23,191
você e eu, não mais.

662
00:40:23,193 --> 00:40:28,262
Eu fiz o que pensei que
deveria ser feito.

663
00:40:28,264 --> 00:40:31,666
Assim com estou fazendo
o que tenho que fazer.

664
00:40:34,120 --> 00:40:35,903
Já chega.

665
00:40:37,623 --> 00:40:39,207
Não faça isso.

666
00:40:39,209 --> 00:40:40,625
A única coisa que você tem
que pode me impedir

667
00:40:40,627 --> 00:40:42,794
de sair por aquela porta
é uma flecha.

668
00:40:47,266 --> 00:40:49,717
Hey!

669
00:40:53,972 --> 00:40:56,441
Onde ele está indo?

670
00:41:06,652 --> 00:41:09,437
Como nosso Robin Hood vai?

671
00:41:09,439 --> 00:41:11,906
Como esperado?

672
00:41:11,908 --> 00:41:14,775
Então vamos voltar para os planejamentos.

673
00:41:22,418 --> 00:41:23,501
Yao Fei!

674
00:41:23,503 --> 00:41:25,803
Ba!

675
00:41:33,011 --> 00:41:35,396
Como você escapou?

676
00:41:35,398 --> 00:41:38,065
Eu não escapei.

677
00:41:44,490 --> 00:41:46,858
Seu filho da puta!

678
00:41:46,860 --> 00:41:49,193
Hey!

679
00:41:53,081 --> 00:41:57,001
Seu tempo nessa ilha acabou.

680
00:41:57,026 --> 00:42:02,026
Traduzido por > IgorG.R, Alexroque, Claudio, molamba, lucasneiva, hgm2030, Oilira, gdgbr, dnomyar, jogue, pernax, bakura133.

