1
00:00:00,789 --> 00:00:02,917
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,918 --> 00:00:06,988
<i>Por cinco anos, fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:08,027 --> 00:00:10,948
<i>- Sobreviver.
- Oliver Queen está vivo.</i>

4
00:00:10,949 --> 00:00:13,484
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

5
00:00:13,485 --> 00:00:15,429
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

6
00:00:15,430 --> 00:00:19,012
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

7
00:00:19,013 --> 00:00:22,054
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:22,055 --> 00:00:25,394
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:25,395 --> 00:00:26,930
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:26,931 --> 00:00:30,498
- Você se encontrou com o Capuz?
- Ele já me contatou antes.

11
00:00:32,280 --> 00:00:33,799
Você é um assassino.

12
00:00:33,800 --> 00:00:35,691
Você era o meu melhor amigo,

13
00:00:35,692 --> 00:00:38,323
mas agora é
como se eu não te conhecesse.

14
00:00:38,324 --> 00:00:40,183
- Me demito.
- Escute, Lyla,

15
00:00:40,184 --> 00:00:42,798
- Lawton é um homem perigoso.
- O que sabe sobre ele?

16
00:00:42,799 --> 00:00:46,093
Tudo que precisa para localizar
quem dá os alvos ao Pistoleiro.

17
00:00:46,094 --> 00:00:48,997
- Lawton bateu no cachorro dele?
- Matou o irmão dele.

18
00:00:48,998 --> 00:00:52,554
Não posso seguir em frente
sabendo que ele está solto!

19
00:00:52,555 --> 00:00:54,322
Pensei que você entenderia.

20
00:00:54,323 --> 00:00:56,366
Vocês dois têm
assuntos inacabados.

21
00:00:56,367 --> 00:00:57,871
Por onde começamos?

22
00:01:02,923 --> 00:01:05,699
- Sente-se melhor?
- Só quando o Pistoleiro morrer.

23
00:01:15,010 --> 00:01:17,089
Bem-vindo à Alemanha,
sr. Embaixador.

24
00:01:17,090 --> 00:01:18,754
Henrik, você está ótimo.

25
00:01:30,122 --> 00:01:33,274
Temos que matá-lo
antes que ele faça mais viúvas.

26
00:01:46,034 --> 00:01:47,532
Nós iremos.

27
00:01:48,133 --> 00:01:50,084
Diggle,
nós vamos pará-lo.

28
00:01:50,085 --> 00:01:53,123
Prometi que te ajudaria
e cumpro as minhas promessas,

29
00:01:53,124 --> 00:01:55,011
mas ele está
em outro continente.

30
00:01:55,012 --> 00:01:56,508
Não está mais.

31
00:01:58,388 --> 00:02:02,337
Achei melhor monitorar a caçada
da ARGUS pelo Pistoleiro,

32
00:02:02,338 --> 00:02:05,409
então eu peguei
o registro de comunicação deles.

33
00:02:05,410 --> 00:02:08,553
Ou seja, invadi o sistema
de uma agência federal.

34
00:02:08,554 --> 00:02:10,481
Isso me faz
uma cyber terrorista,

35
00:02:10,482 --> 00:02:13,370
e isso é ruim, pois não me vejo
em Guantánamo.

36
00:02:13,371 --> 00:02:15,586
Não se preocupe.
Loiras não vão para lá.

37
00:02:15,587 --> 00:02:17,814
Na verdade,
eu pinto o cabelo.

38
00:02:17,815 --> 00:02:20,535
- Eu guardo o seu segredo.
- O que achou?

39
00:02:20,536 --> 00:02:23,905
O Pistoleiro vai se encontrar
com um cliente em Starling.

40
00:02:23,906 --> 00:02:27,007
Mas o contrato é uma farsa.

41
00:02:27,008 --> 00:02:29,061
Lyla está armando
uma armadilha para ele.

42
00:02:29,062 --> 00:02:30,481
- Ele mordeu a isca.
- Ótimo.

43
00:02:30,482 --> 00:02:32,945
Vou falar com Lyla
para descobrir mais detalhes.

44
00:02:32,946 --> 00:02:35,454
- Ótimo.
- Preciso almoçar com Laurel.

45
00:02:36,566 --> 00:02:39,213
Quando você começou
a almoçar com Laurel?

46
00:02:39,214 --> 00:02:40,968
Nós só somos...

47
00:02:42,256 --> 00:02:44,211
Nós somos amigos.

48
00:02:44,212 --> 00:02:46,131
Amigos são legais.

49
00:02:46,132 --> 00:02:47,548
Mas?

50
00:02:47,549 --> 00:02:50,363
Você não poderia ser amigo
com alguém menos complicado

51
00:02:50,364 --> 00:02:53,195
do que a sua ex-namorada,
que é a namorada

52
00:02:53,196 --> 00:02:54,715
do seu ex-melhor amigo?

53
00:02:54,716 --> 00:02:56,803
Visto um capuz
e pego criminosos.

54
00:02:56,804 --> 00:02:58,488
Quando o assunto é
complexidade...

55
00:02:59,940 --> 00:03:01,797
sou o grau mais alto.

56
00:03:06,564 --> 00:03:11,355
Resgatar o seu pai
e parar Fyers não será fácil.

57
00:03:11,356 --> 00:03:14,710
Não vão nos deixar
passear no acampamento.

58
00:03:14,711 --> 00:03:16,229
Vamos precisar de cobertura.

59
00:03:16,230 --> 00:03:18,008
Se nós dois
vamos nos infiltrar,

60
00:03:18,009 --> 00:03:19,745
quem vai fazer isso?

61
00:03:20,617 --> 00:03:22,145
Ele vai.

62
00:03:23,393 --> 00:03:24,897
Eu?

63
00:03:25,673 --> 00:03:27,456
O rifle está quebrado.

64
00:03:27,457 --> 00:03:29,547
É inútil.

65
00:03:29,548 --> 00:03:31,475
Temos um arco e flechas.

66
00:03:31,476 --> 00:03:33,667
E ninguém com capacidade
de usá-lo.

67
00:03:33,668 --> 00:03:36,650
- Não quero ofender.
- Eu ia dizer a mesma coisa.

68
00:03:39,258 --> 00:03:41,945
Deveríamos passar o tempo
fazendo algum plano,

69
00:03:41,946 --> 00:03:44,850
e não diminuindo
as chances de sobrevivência.

70
00:03:44,851 --> 00:03:46,805
Ele vai aprender
até o anoitecer.

71
00:03:46,806 --> 00:03:49,290
Senão,
faremos do seu jeito.

72
00:03:54,202 --> 00:03:56,415
- Lyla!
- O que é, Johnnie?

73
00:03:56,416 --> 00:03:58,999
Queria ver como está
a investigação no Pistoleiro.

74
00:03:59,000 --> 00:04:01,385
- Alguma novidade?
- Curiosamente, sim.

75
00:04:01,386 --> 00:04:03,579
Queria saber por que você,
um guarda-costas,

76
00:04:03,580 --> 00:04:06,470
estava interessado em derrubar
um assassino perigoso,

77
00:04:06,471 --> 00:04:08,466
então li os relatórios
sobre Lawton.

78
00:04:08,467 --> 00:04:10,818
- Lyla, escute.
- Achou que eu não descobriria

79
00:04:10,819 --> 00:04:14,400
que ele matou o seu irmão?
Que você estava me usando?

80
00:04:15,001 --> 00:04:19,121
Para atraí-lo,
e você pudesse matá-lo?

81
00:04:19,122 --> 00:04:22,140
Não vai usar a minha agência
para conseguir a sua vingança.

82
00:04:22,141 --> 00:04:23,588
Lyla...

83
00:04:23,589 --> 00:04:26,835
Preciso ver esse cara morto.
Você deveria entender isso.

84
00:04:26,836 --> 00:04:29,823
Entenda isso:
fique longe de Lawton, Johnnie,

85
00:04:29,824 --> 00:04:32,535
ou vou prender você.

86
00:04:32,536 --> 00:04:34,408
Você duvida de mim?

87
00:04:36,213 --> 00:04:38,038
Nunca duvidei.

88
00:04:53,925 --> 00:04:55,867
- Oi.
- Ouviu a minha mensagem?

89
00:04:55,868 --> 00:04:58,440
- Não.
- Aqui está uma loucura.

90
00:04:58,441 --> 00:05:01,582
Estou tendo várias reuniões.
Sinto muito. Vamos remarcar?

91
00:05:01,583 --> 00:05:03,237
Claro.

92
00:05:03,238 --> 00:05:05,413
É bom que posso cuidar
da papelada da boate.

93
00:05:05,414 --> 00:05:07,382
Estamos atrasados
desde que Tommy saiu.

94
00:05:07,383 --> 00:05:10,190
Ainda estou chocada
por ele trabalhar para Malcolm.

95
00:05:10,191 --> 00:05:13,426
Você foi compreensível por
deixá-lo ter essa oportunidade.

96
00:05:13,427 --> 00:05:15,229
Tommy disse
que você não se importou.

97
00:05:15,230 --> 00:05:17,838
Por que me importaria?
Ele é meu amigo, como você.

98
00:05:18,550 --> 00:05:20,208
Desculpe,
estamos adiantados?

99
00:05:20,209 --> 00:05:22,152
Não estão.

100
00:05:22,153 --> 00:05:24,713
Oliver, esse é Eric Moore
e a esposa dele, Nancy.

101
00:05:24,714 --> 00:05:27,071
Estou os preparando
para um depoimento.

102
00:05:27,072 --> 00:05:30,961
E esse é
o segurança de vocês?

103
00:05:30,962 --> 00:05:32,689
Ele é o nosso filho, Taylor.

104
00:05:32,690 --> 00:05:34,871
Vocês estão em boas mãos.

105
00:05:34,872 --> 00:05:36,349
Prazer em conhecer vocês.

106
00:05:37,123 --> 00:05:38,994
Eric, Nancy,

107
00:05:38,995 --> 00:05:41,603
quero ter certeza
que estão prontos para isso.

108
00:05:42,459 --> 00:05:45,730
Edward Rasmus não é conhecido
por brincar em serviço,

109
00:05:45,731 --> 00:05:47,562
então isso pode ser difícil.

110
00:05:47,563 --> 00:05:50,762
Investimos muito com Rasmus
e ele nos roubou.

111
00:05:50,763 --> 00:05:54,091
A nossa aposentadoria,
a poupança do Taylor.

112
00:05:54,092 --> 00:05:55,684
Roubou nosso futuro,
sra. Lance.

113
00:05:55,685 --> 00:05:57,466
Nós o queremos de volta.

114
00:05:58,235 --> 00:06:00,067
Então vamos recuperá-lo.

115
00:06:08,283 --> 00:06:09,706
- Olá?
- Sr. Moore?

116
00:06:09,707 --> 00:06:12,342
Tenho documentos para você
da sra. Lance,

117
00:06:12,343 --> 00:06:14,159
relacionados
ao depoimento de amanhã.

118
00:06:19,091 --> 00:06:20,939
Você tem uma ótima casa.

119
00:06:22,747 --> 00:06:24,178
Você pode...

120
00:06:25,019 --> 00:06:26,907
sentir o amor.

121
00:06:35,007 --> 00:06:36,750
Desculpe a bagunça.

122
00:06:37,775 --> 00:06:40,103
Isso funciona melhor
se parecer uma invasão.

123
00:07:15,585 --> 00:07:18,296
- Está feito?
<i>- Os pais, sim.</i>

124
00:07:18,297 --> 00:07:21,344
Temos um problema.
A criança escapou.

125
00:07:21,345 --> 00:07:23,116
Escapou?

126
00:07:23,117 --> 00:07:25,991
- Ele viu você?
<i>- Não, sr. Rasmus.</i>

127
00:07:25,992 --> 00:07:27,700
O que ele viu
foi o rosto do homem

128
00:07:27,701 --> 00:07:30,882
que vai reuni-lo
com seus pais.

129
00:07:36,481 --> 00:07:38,592
<i>Starling deverá receber</i>

130
00:07:38,593 --> 00:07:40,729
<i>o Festival das Luzes
desse ano.</i>

131
00:07:40,730 --> 00:07:43,333
<i>Outras notícias,
os corpos do sr. e sra. Moore</i>

132
00:07:43,334 --> 00:07:44,829
<i>foram encontrados
hoje cedo.</i>

133
00:07:44,830 --> 00:07:46,461
<i>O casal
estava sendo representado</i>

134
00:07:46,462 --> 00:07:48,793
<i>pela advogada Laurel Lance,
do CNRI,</i>

135
00:07:48,794 --> 00:07:52,026
<i>em uma ação judicial contra
o financista Edward Rasmus.</i>

136
00:07:52,027 --> 00:07:54,505
<i>Miraculosamente,
o filho de sete anos, Taylor,</i>

137
00:07:54,506 --> 00:07:56,982
<i>sobreviveu ao ataque.</i>

138
00:07:56,983 --> 00:07:59,228
1ª Temporada | Episódio 20
-= Home Invasion =-

139
00:07:59,229 --> 00:08:01,747
Legenda: IgoPH, @JBarra_, RickSG
TimePink, RedLuigi, Brubs

140
00:08:01,748 --> 00:08:03,501
Revisão:
Billy

141
00:08:03,502 --> 00:08:05,364
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

142
00:08:06,762 --> 00:08:09,389
Não é sua culpa, Laurel,
não devia sentir-se culpada.

143
00:08:09,390 --> 00:08:11,857
Não me sinto culpada.
Estou com raiva.

144
00:08:11,858 --> 00:08:13,929
Isso não foi
um arrombamento aleatório.

145
00:08:13,930 --> 00:08:16,049
Edward Rasmus
está envolvido, eu sei.

146
00:08:16,050 --> 00:08:17,749
Nosso pessoal
está cuidando disso.

147
00:08:17,750 --> 00:08:19,250
Mas você precisa ficar fora.

148
00:08:19,251 --> 00:08:23,086
Se Rasmus for o responsável,
ele não está brincando.

149
00:08:24,274 --> 00:08:26,708
Se quiser
despedir-se de Taylor,

150
00:08:26,709 --> 00:08:28,921
estou levando ele
para a assistência social.

151
00:08:28,922 --> 00:08:32,857
- Ele não tem outro parente?
- Os avós estão em Melbourne.

152
00:08:32,858 --> 00:08:36,599
Até conseguirmos falar com eles,
a guarda dele será do estado.

153
00:08:37,859 --> 00:08:39,783
Ele pode ficar comigo.

154
00:08:40,722 --> 00:08:42,272
Como advogada dele,

155
00:08:42,273 --> 00:08:45,369
estou me designando
como guardiã temporária.

156
00:08:45,370 --> 00:08:48,378
- Precisa de uma ordem do juiz.
- Entrego em uma hora.

157
00:08:48,879 --> 00:08:50,963
Bom, faça do seu jeito.

158
00:08:52,175 --> 00:08:55,691
Vou estacionar uma patrulha
do lado de fora da sua casa.

159
00:08:55,692 --> 00:08:58,302
- Tudo bem.
- E você...

160
00:08:58,303 --> 00:08:59,707
Cuide deles, certo?

161
00:08:59,708 --> 00:09:01,860
Já passo as noites lá
de qualquer forma.

162
00:09:02,634 --> 00:09:05,022
Provavelmente não foi
uma boa hora para contar.

163
00:09:05,023 --> 00:09:06,492
Provavelmente não.

164
00:09:10,252 --> 00:09:13,096
Você ficará na minha casa,
tudo bem?

165
00:09:15,027 --> 00:09:16,615
- O que faz aqui?
- Eu soube,

166
00:09:16,616 --> 00:09:18,490
queria saber
se ela estava bem.

167
00:09:18,491 --> 00:09:19,954
Poderia apenas ter ligado.

168
00:09:19,955 --> 00:09:22,699
Conheci os clientes
de Laurel ontem,

169
00:09:22,700 --> 00:09:25,675
- e me senti mal.
- Você os conheceu?

170
00:09:25,676 --> 00:09:28,887
Sim, quando estava buscando
Laurel para almoçar.

171
00:09:31,674 --> 00:09:34,555
- Que ela não lhe contou.
- Contei o quê?

172
00:09:35,739 --> 00:09:37,190
Nada.

173
00:09:37,891 --> 00:09:39,666
Está resolvido.

174
00:09:39,667 --> 00:09:41,535
Taylor irá para casa
conosco hoje.

175
00:09:41,536 --> 00:09:43,978
- Se precisarem de algo...
- Estamos bem.

176
00:09:43,979 --> 00:09:46,666
- Certo.
- Devíamos mesmo ir andando.

177
00:09:46,667 --> 00:09:48,104
Aqui.

178
00:09:56,564 --> 00:09:58,599
Mire.

179
00:10:01,779 --> 00:10:03,535
Acerte a árvore.

180
00:10:07,683 --> 00:10:09,911
Provavelmente acertei
alguma árvore.

181
00:10:12,653 --> 00:10:14,711
Mire.

182
00:10:16,370 --> 00:10:18,319
Acerte a árvore.

183
00:10:20,746 --> 00:10:23,237
Firme seu ponto
de ancoragem.

184
00:10:32,153 --> 00:10:34,293
Espero que esteja perto...

185
00:10:35,378 --> 00:10:37,912
de ensiná-lo a ser
um atirador melhor.

186
00:10:37,913 --> 00:10:40,726
Não é como se nossas vidas
dependesse disso.

187
00:10:42,557 --> 00:10:45,130
- Tente de novo.
- Certo.

188
00:10:49,873 --> 00:10:51,455
O que é isso?

189
00:10:51,956 --> 00:10:54,612
A armadilha que Lyla armou
para o Pistoleiro.

190
00:10:54,613 --> 00:10:56,531
Lawton verá
seu novo empregador

191
00:10:56,532 --> 00:10:59,108
e receberá sua tarefa
amanhã às 20h.

192
00:10:59,109 --> 00:11:01,129
Só que seu novo
empregador...

193
00:11:01,820 --> 00:11:03,548
será um agente da ARGUS.

194
00:11:03,549 --> 00:11:08,440
Lyla então invadirá
com sua equipe e o prenderá.

195
00:11:10,212 --> 00:11:12,300
Quer Lawton preso?

196
00:11:16,612 --> 00:11:18,337
Não.

197
00:11:19,789 --> 00:11:23,281
Então amanhã à noite, riscaremos
o nome dele da sua lista.

198
00:11:25,437 --> 00:11:27,885
Há algo mais
que precisamos dar uma olhada.

199
00:11:28,911 --> 00:11:30,860
Dois clientes de Laurel
foram mortos.

200
00:11:30,861 --> 00:11:32,636
O filho de sete anos
mal escapou.

201
00:11:32,637 --> 00:11:34,156
Isso é terrível.

202
00:11:34,157 --> 00:11:35,598
Edward Rasmus,

203
00:11:35,599 --> 00:11:38,116
consultor financeiro
que Laurel processava.

204
00:11:38,117 --> 00:11:41,636
Pode não ter puxado o gatilho,
mas provavelmente deu a ordem.

205
00:11:41,637 --> 00:11:43,775
Quero que consiga
as contas corporativas,

206
00:11:43,776 --> 00:11:46,777
registros telefônicos,
algo que o ligue ao assassino.

207
00:11:48,712 --> 00:11:50,343
Aonde vai?

208
00:11:51,824 --> 00:11:54,973
- Casa da Laurel.
- Outra refeição amigável?

209
00:11:55,374 --> 00:11:57,033
Minha filha está
segura em casa?

210
00:11:57,034 --> 00:11:58,527
<i>Até agora, tudo tranquilo.</i>

211
00:11:58,528 --> 00:12:01,142
Tudo bem, avise-me se houver
qualquer movimento.

212
00:12:01,143 --> 00:12:03,750
<i>- Sim senhor, entendido.</i>
- Estou indo para lá.

213
00:12:04,551 --> 00:12:06,318
O que roubou dessa vez?

214
00:12:06,319 --> 00:12:08,150
- Tem um minuto?
- Não.

215
00:12:08,151 --> 00:12:10,135
É sobre o Capuz.

216
00:12:12,098 --> 00:12:14,271
Quando meus homens
te encontraram no metrô,

217
00:12:14,272 --> 00:12:17,670
disse não saber nada
sobre o vigilante.

218
00:12:17,671 --> 00:12:19,385
Esqueceu de contar
alguma coisa?

219
00:12:19,386 --> 00:12:23,362
Não. Só quero vê-lo ser levado
à justiça, como todo mundo.

220
00:12:23,363 --> 00:12:25,566
Não se preocupe, garoto.
Vamos pegá-lo.

221
00:12:25,567 --> 00:12:28,667
Apenas certifique-se que eu não
tenha motivos para pegar você.

222
00:12:33,294 --> 00:12:37,886
Taylor? Querido?
Está com fome?

223
00:12:37,887 --> 00:12:41,754
Sabe, eu faço o melhor
macarrão com queijo do mundo.

224
00:12:41,755 --> 00:12:44,499
É a única coisa
que ela sabe fazer.

225
00:12:46,047 --> 00:12:48,626
Sinto falta
da minha mãe e do meu pai.

226
00:12:59,735 --> 00:13:02,070
Quando eu tinha sua idade,

227
00:13:02,071 --> 00:13:06,349
minha mãe me colocou na cama
naquela noite antes de sair.

228
00:13:06,750 --> 00:13:08,406
Quando acordei,

229
00:13:08,407 --> 00:13:10,827
havia um policial
na minha porta.

230
00:13:11,647 --> 00:13:14,250
Ele disse
que ela havia morrido

231
00:13:14,251 --> 00:13:17,851
e que eu nunca mais
a veria de novo. Mas quer saber?

232
00:13:18,511 --> 00:13:20,294
Ele estava errado.

233
00:13:20,295 --> 00:13:22,034
Você a viu?

234
00:13:23,079 --> 00:13:26,614
Sempre que fecho meus olhos,
posso vê-la.

235
00:13:26,615 --> 00:13:31,102
Sempre que vou para a cama,
eu a vejo nos meus sonhos.

236
00:13:31,103 --> 00:13:32,887
Sério?

237
00:13:33,488 --> 00:13:34,962
Sim.

238
00:13:34,963 --> 00:13:37,115
Tente, feche os olhos.

239
00:13:41,367 --> 00:13:43,276
Eu os vejo.

240
00:13:48,879 --> 00:13:53,342
Sempre que estiver triste
ou com medo,

241
00:13:53,343 --> 00:13:57,115
lembre-se que eles
estarão sempre lá.

242
00:14:00,686 --> 00:14:03,061
Você sempre me surpreende,
Merlyn.

243
00:14:05,925 --> 00:14:07,328
Eu atendo.

244
00:14:08,869 --> 00:14:12,612
<i>Srta. Lance? Tenente Kessel,
polícia de Starling.</i>

245
00:14:14,083 --> 00:14:16,389
Seu pai me pediu para ver
se está tudo bem.

246
00:14:16,390 --> 00:14:19,158
Tenente, poderia mostrar
o distintivo, por favor?

247
00:14:26,400 --> 00:14:29,007
Certo, tudo bem.
Só um segundo.

248
00:14:29,950 --> 00:14:31,350
O quê?

249
00:14:31,351 --> 00:14:34,772
O distintivo inicia com 0,
o de tenente começa com 1.

250
00:15:13,449 --> 00:15:15,960
Foi o distintivo
que me entregou, certo?

251
00:15:17,363 --> 00:15:19,584
<i>Meu pai é policial.</i>

252
00:15:21,600 --> 00:15:23,530
E não foi só isso
que ele me ensinou.

253
00:15:58,140 --> 00:16:00,817
Acho que é hora
de você se mudar.

254
00:16:01,436 --> 00:16:05,560
Pai, o assassino não vai parar
até terminar o trabalho.

255
00:16:05,561 --> 00:16:08,440
Do contrário,
Rasmus vai contratar outro.

256
00:16:09,412 --> 00:16:12,200
Quero vocês três
sob proteção policial.

257
00:16:12,201 --> 00:16:14,750
E não discuta. Ele matou
dois dos meus homens.

258
00:16:14,751 --> 00:16:17,157
O Capuz acabou de salvar
nossas vidas.

259
00:16:17,158 --> 00:16:18,980
Podemos confiar nele.

260
00:16:18,981 --> 00:16:20,900
Ele não permitirá
que nada me aconteça.

261
00:16:20,901 --> 00:16:24,400
Mesmo se eu gostasse da ideia
de ele ficar te protegendo,

262
00:16:24,401 --> 00:16:26,199
o que não é verdade...

263
00:16:26,200 --> 00:16:29,300
Algo me diz que ele tem
coisas melhores para fazer.

264
00:16:29,301 --> 00:16:30,900
E Oliver?

265
00:16:30,901 --> 00:16:32,490
Tem outro amigo
chamado Oliver?

266
00:16:32,491 --> 00:16:35,325
Os Queens têm mais seguranças
que o presidente.

267
00:16:35,326 --> 00:16:38,545
Têm câmeras em todos lugares,
guarda-costas para todos.

268
00:16:38,546 --> 00:16:41,849
E ninguém entra ou sai
sem eles saberem.

269
00:16:41,850 --> 00:16:44,799
Ambos queremos o melhor
para Laurel.

270
00:16:44,800 --> 00:16:47,927
No momento, o melhor
é ficar perto do Oliver.

271
00:16:47,928 --> 00:16:49,402
Confie em mim.

272
00:17:03,383 --> 00:17:05,869
Esse é o sr. Robbins.

273
00:17:05,870 --> 00:17:07,800
Onde você for, ele vai.

274
00:17:07,801 --> 00:17:10,100
- Estará em ótimas mãos.
- Obrigada.

275
00:17:10,101 --> 00:17:11,953
Eu mesmo os selecionei.

276
00:17:11,954 --> 00:17:14,296
A casa e o terreno
são seguros.

277
00:17:14,297 --> 00:17:16,194
Por favor,
sintam-se em casa.

278
00:17:16,871 --> 00:17:18,759
Você deve ser Taylor.

279
00:17:18,760 --> 00:17:21,501
Que tal eu te mostrar
onde escondo os biscoitos?

280
00:17:25,400 --> 00:17:27,050
Sr. Queen,
quando estiver pronto

281
00:17:27,051 --> 00:17:29,351
eu te levo
para a próxima reunião.

282
00:17:29,864 --> 00:17:32,106
- A reunião com Lawton.
- Claro.

283
00:17:32,107 --> 00:17:35,540
Só preciso passar na boate
e pegar meu terno bom.

284
00:17:35,541 --> 00:17:38,342
- Eu te encontrarei lá.
- É claro, senhor.

285
00:17:39,587 --> 00:17:42,733
- Está de saída?
- Há algo que preciso resolver.

286
00:17:42,734 --> 00:17:45,449
- É importante.
- Mais do que se passa aqui?

287
00:17:45,450 --> 00:17:46,850
Sem querer ofender o Oliver,

288
00:17:46,851 --> 00:17:50,365
mas precisamos mais
do sr. Robbins e da equipe dele.

289
00:17:56,183 --> 00:18:00,070
Estamos aqui por sua causa,
e não foi algo fácil de aceitar.

290
00:18:00,071 --> 00:18:01,695
Vocês vão ficar bem.

291
00:18:01,696 --> 00:18:03,388
Prometo.

292
00:18:17,747 --> 00:18:19,765
Mastigar pode ajudar.

293
00:18:20,560 --> 00:18:22,486
Não é saboroso o bastante
para você?

294
00:18:22,964 --> 00:18:25,857
Eu poderia comer você
debaixo da mesa, Roy Harper.

295
00:18:25,858 --> 00:18:27,972
- Não se esqueça.
- Sei.

296
00:18:27,973 --> 00:18:29,990
<i>Todas as unidades,
código 10-80.</i>

297
00:18:29,991 --> 00:18:31,391
<i>Porto de Starling...</i>

298
00:18:31,392 --> 00:18:32,792
O que é isso?

299
00:18:32,793 --> 00:18:35,500
<i>Vigilante visto na área.
Solicitando unidades próximas.</i>

300
00:18:35,501 --> 00:18:38,079
Você carrega um rádio
da polícia no bolso?

301
00:18:38,080 --> 00:18:39,905
Não, só estou feliz
em vê-la.

302
00:18:40,635 --> 00:18:42,035
Preciso ir.

303
00:18:57,633 --> 00:18:59,771
<i>Bela noite, não?</i>

304
00:19:07,160 --> 00:19:10,020
Acho que você tem algo
que é meu.

305
00:19:10,021 --> 00:19:12,100
Armou isso só para ter
o rádio de volta?

306
00:19:12,101 --> 00:19:13,749
Bem...

307
00:19:13,750 --> 00:19:15,609
Eu adoro esse rádio.

308
00:19:16,097 --> 00:19:17,498
Vamos.

309
00:19:19,625 --> 00:19:22,500
Enviei para o seu celular
a foto de satélite do Plaza.

310
00:19:22,501 --> 00:19:24,906
- Eu conheço o lugar.
- Dig foi bem específico

311
00:19:24,907 --> 00:19:27,798
sobre onde deve ficar,
você sabe...

312
00:19:27,799 --> 00:19:31,301
Onde ficará melhor para atirar
no Lawton, eu acho.

313
00:19:31,302 --> 00:19:33,150
Ele usa muitos
jargões militares.

314
00:19:34,032 --> 00:19:36,097
Você atirará
num franco-atirador.

315
00:19:36,098 --> 00:19:37,831
É meio irônico, não acha?

316
00:19:39,950 --> 00:19:41,396
Eu também não.

317
00:19:42,100 --> 00:19:44,250
- O que é isso?
- Eu tenho um software

318
00:19:44,251 --> 00:19:46,400
vasculhando a internet
por Edward Rasmus.

319
00:19:46,401 --> 00:19:49,350
O nome dele apareceu em um voo
às 8h15 para Xangai.

320
00:19:49,351 --> 00:19:51,489
- Ele está fugindo.
- Isso é bom, certo?

321
00:19:52,106 --> 00:19:55,338
Se ele está saindo, não irá mais
atrás da Laurel ou da criança.

322
00:19:57,718 --> 00:20:00,018
Mas se você quer impedi-lo...

323
00:20:00,758 --> 00:20:02,500
Parece que é agora
ou nunca.

324
00:20:02,501 --> 00:20:05,292
É o Pistoleiro ou Rasmus.
Você decide.

325
00:20:25,700 --> 00:20:27,919
Armadilha Um,
aqui é Precursora.

326
00:20:27,920 --> 00:20:30,000
Espere Lawton entrar
e fazer contato.

327
00:20:30,001 --> 00:20:31,823
Então o pegamos.

328
00:20:49,930 --> 00:20:51,634
Droga, Oliver.

329
00:20:55,753 --> 00:20:59,293
Só até essa confusão
do CNRI acabar.

330
00:20:59,294 --> 00:21:01,564
E se não acabar,
duas coisas boas da China:

331
00:21:01,565 --> 00:21:04,591
Wontons
e nenhum tratado de extradição.

332
00:21:04,592 --> 00:21:08,236
Pensei estar pagando um extra
para não parar nos sinais.

333
00:21:26,699 --> 00:21:30,344
Armadilha Um,
possível alvo à vista.

334
00:21:35,129 --> 00:21:36,689
Estejam prontos.

335
00:21:45,923 --> 00:21:47,572
Recuar.

336
00:21:50,044 --> 00:21:53,359
Talvez Lawton
não tenha mordida a isca.

337
00:22:12,635 --> 00:22:14,595
Fomos descobertos.
Protejam-se.

338
00:22:25,343 --> 00:22:26,751
Lyla.

339
00:22:48,413 --> 00:22:50,180
Ajoelhe-se!

340
00:22:50,181 --> 00:22:51,921
Ajoelhe-se.

341
00:22:53,258 --> 00:22:55,511
Mãos atrás da cabeça.

342
00:22:58,038 --> 00:23:01,810
Vi você vindo de longe.
Obrigado pela dica.

343
00:23:01,811 --> 00:23:03,569
Vou te matar
pelo que fez ao Andy.

344
00:23:03,570 --> 00:23:05,330
Eu apertaria
esses gatilhos agora,

345
00:23:05,331 --> 00:23:07,668
mas não tem ninguém
me pagando.

346
00:23:10,917 --> 00:23:14,858
Tenho espaço para você aqui.
Do lado do seu irmão.

347
00:23:15,788 --> 00:23:17,649
É bom que se lembre disso.

348
00:23:37,297 --> 00:23:38,791
O que houve?

349
00:23:40,281 --> 00:23:42,948
Você não apareceu,
e as coisas não foram bem.

350
00:23:43,431 --> 00:23:45,745
Rasmus estava fugindo
da cidade.

351
00:23:45,746 --> 00:23:47,607
Tive que priorizar.

352
00:23:47,608 --> 00:23:51,021
Graças a sua nova prioridade,
quatro agentes morreram.

353
00:23:52,259 --> 00:23:55,878
Poderia ter parado esse cara,
ter dado um fim nesse maníaco.

354
00:23:56,625 --> 00:23:58,384
Lawton fugiu?

355
00:23:59,922 --> 00:24:03,409
Você acha mesmo
que um cara chamado Pistoleiro

356
00:24:03,410 --> 00:24:06,545
seria derrotado sem lutar?
Precisava de você lá.

357
00:24:06,546 --> 00:24:08,369
Taylor Moore
dependia de mim.

358
00:24:08,370 --> 00:24:13,197
Isso nunca foi sobre o garoto.
Ele está protegido na sua casa.

359
00:24:13,198 --> 00:24:15,792
- Isso é sobre a Laurel.
- Diggle.

360
00:24:15,793 --> 00:24:18,107
- Fiz uma escolha.
- Eu sei.

361
00:24:18,108 --> 00:24:21,595
Escolheu a Laurel.
Sempre ela.

362
00:24:23,280 --> 00:24:25,346
Que se danem os outros.

363
00:24:35,050 --> 00:24:37,231
Tem algo a dizer?

364
00:24:37,978 --> 00:24:39,809
Nada que queira ouvir.

365
00:24:50,830 --> 00:24:52,442
Tente de novo.

366
00:24:58,169 --> 00:25:00,059
Está pensando demais.

367
00:25:00,060 --> 00:25:02,828
Ninguém nunca me acusou
disso antes.

368
00:25:11,828 --> 00:25:13,439
Exibida.

369
00:25:13,440 --> 00:25:16,180
Vejo meu alvo a distância.

370
00:25:16,181 --> 00:25:19,198
Sinto a variação do vento.

371
00:25:19,199 --> 00:25:23,255
Ouço a corda do arco
tensionar e a solto.

372
00:25:24,603 --> 00:25:28,589
Entregue-se aos seus sentidos.
Não pense.

373
00:25:49,237 --> 00:25:51,325
Tem razão.
Isso não é hora ou lugar...

374
00:25:51,326 --> 00:25:54,323
Não, não.
É que tem...

375
00:25:55,774 --> 00:25:57,626
alguém.

376
00:25:57,627 --> 00:26:01,620
É extremamente complicado,
mas não posso.

377
00:26:02,251 --> 00:26:04,903
Ela sabe o quanto
você a ama?

378
00:26:07,247 --> 00:26:10,661
Imagino que,
no momento, não.

379
00:26:12,703 --> 00:26:15,560
Mas assim que eu voltar,
ela saberá.

380
00:26:18,681 --> 00:26:21,757
Você estava muito linda
naquela noite.

381
00:26:23,711 --> 00:26:28,260
Lembro do Oliver me dizendo
que queria que seu pai

382
00:26:28,261 --> 00:26:30,964
o deixasse ir à sua casa
mais vezes.

383
00:26:30,965 --> 00:26:34,730
Que estar lá o fazia sentir
mais como ele mesmo

384
00:26:34,731 --> 00:26:36,620
do que como filho
de Robert Queen.

385
00:26:37,796 --> 00:26:40,785
Gostava de como meu filho era
quando estava com você.

386
00:26:40,786 --> 00:26:42,207
Obrigada.

387
00:26:45,386 --> 00:26:47,365
A polícia ligou.

388
00:26:47,366 --> 00:26:49,476
Edward Rasmus foi preso.

389
00:26:51,088 --> 00:26:53,916
Sério?
O que aconteceu?

390
00:26:53,917 --> 00:26:55,981
Parece
que ele confessou tudo.

391
00:26:55,982 --> 00:26:59,154
Ficará preso por um bom tempo.
Não machucará mais ninguém.

392
00:26:59,155 --> 00:27:01,014
Por que ele confessaria?

393
00:27:01,439 --> 00:27:03,798
O vigilante estava envolvido.

394
00:27:04,839 --> 00:27:06,494
Bom para ele.

395
00:27:08,892 --> 00:27:11,309
Então acho que acabou.

396
00:27:11,310 --> 00:27:12,819
Isso!

397
00:27:12,820 --> 00:27:14,489
Ótimo.
Vou acordar Taylor.

398
00:27:14,490 --> 00:27:16,043
Não, Tommy, por favor.

399
00:27:16,044 --> 00:27:18,064
Ele está dormindo
e passou por muito.

400
00:27:18,065 --> 00:27:22,541
Vocês podem ficar.
Temos quartos o suficiente.

401
00:27:25,537 --> 00:27:26,950
Você decide.

402
00:27:28,621 --> 00:27:30,519
Obrigada, sra. Queen.

403
00:27:32,248 --> 00:27:34,577
- Acho que vamos ficar.
- Ótimo.

404
00:27:42,942 --> 00:27:44,510
Seu advogado está aqui.

405
00:27:48,885 --> 00:27:51,332
Gostaria de discutir
as pendências.

406
00:27:52,455 --> 00:27:54,482
Você não recebeu
a minha mensagem?

407
00:27:54,483 --> 00:27:57,041
Esqueça o garoto.

408
00:27:57,979 --> 00:28:03,071
O Capuz falou que me mataria
se eu não confessasse.

409
00:28:03,072 --> 00:28:06,414
Essa reunião tem que parecer
verídica. Coisa de advogado.

410
00:28:08,532 --> 00:28:09,994
Assine aqui, por favor.

411
00:28:09,995 --> 00:28:12,863
Eu fui claro?
Esqueça o garoto.

412
00:28:14,056 --> 00:28:17,565
Eu gostaria de poder.
Mas ele viu meu rosto.

413
00:28:17,566 --> 00:28:19,448
Assim como você.

414
00:28:22,354 --> 00:28:26,609
Se pressionar o local certo,
como eu acabei de fazer,

415
00:28:26,610 --> 00:28:30,866
uma embolia irá se formar
na veia antebraquial mediana.

416
00:28:30,867 --> 00:28:35,189
Quando a bolha de ar atingir
seu coração em 15 segundos,

417
00:28:35,190 --> 00:28:36,662
você morrerá.

418
00:28:36,663 --> 00:28:39,430
É quase indolor.

419
00:28:41,336 --> 00:28:43,123
Não é nada pessoal.

420
00:28:44,444 --> 00:28:46,043
Terminamos!

421
00:29:06,563 --> 00:29:09,133
Com licença, eu estou
procurando meu namorado.

422
00:29:09,134 --> 00:29:12,065
Ele é regular aqui.
Ele tem piercing, olhos azuis

423
00:29:12,066 --> 00:29:14,622
e talvez tenha roubado
um rádio da polícia.

424
00:29:14,623 --> 00:29:16,955
Ele está ali atrás.

425
00:29:22,796 --> 00:29:25,815
Muito bonito.
No que estava pensando?

426
00:29:25,816 --> 00:29:28,440
Ora, se não são
os Super Gêmeos.

427
00:29:28,441 --> 00:29:31,048
Ele sente muito
por ter roubado o rádio,

428
00:29:31,049 --> 00:29:34,771
ele não irá mais te incomodar
ou roubar nada de ninguém.

429
00:29:34,772 --> 00:29:37,121
Vocês dois, venham comigo.

430
00:29:41,750 --> 00:29:43,475
O que estamos fazendo aqui?

431
00:29:43,476 --> 00:29:46,146
Se o seu namorado
está tão interessado no Capuz,

432
00:29:46,147 --> 00:29:49,555
ele vai gostar de conhecer
alguém que já teve o prazer.

433
00:29:49,556 --> 00:29:51,225
Meu Deus.

434
00:29:55,023 --> 00:29:56,518
Quem era ele?

435
00:29:56,519 --> 00:29:59,268
Aí é que está. Quando você
está vivo, você tem nome.

436
00:29:59,269 --> 00:30:01,858
Quando você acaba aqui,
você tem um número.

437
00:30:01,859 --> 00:30:04,352
Conheça o 26.

438
00:30:04,353 --> 00:30:10,266
O seu amigo, Capuz,
já mandou 26 pra cá

439
00:30:11,501 --> 00:30:15,969
desde que ele começou
essa guerra de um homem só.

440
00:30:15,970 --> 00:30:17,635
Talvez esse cara
tenha merecido.

441
00:30:17,636 --> 00:30:21,245
Talvez. Mas não é assim
que a justiça funciona.

442
00:30:21,246 --> 00:30:25,311
O vigilante
só responde a si mesmo.

443
00:30:25,985 --> 00:30:29,036
E esse é um poder perigoso
para um homem só.

444
00:30:29,037 --> 00:30:30,794
Ele salvou minha vida.

445
00:30:33,677 --> 00:30:36,800
Como você sabe que amanhã
ele não irá tirá-la?

446
00:30:38,592 --> 00:30:40,935
- Cai fora daqui.
- Vamos.

447
00:31:10,413 --> 00:31:12,103
Ele está seguro, Laurel.

448
00:31:13,579 --> 00:31:15,696
Ele tem um duro caminho
pela frente.

449
00:31:16,874 --> 00:31:19,223
Ele tem sorte
de ter você na vida.

450
00:31:21,996 --> 00:31:23,978
Eu sei como é.

451
00:31:27,394 --> 00:31:33,249
Quando você voltou, eu não achei
que você tinha mudado.

452
00:31:33,250 --> 00:31:38,811
Mas você mudou,
e é bom ver isso.

453
00:31:40,978 --> 00:31:42,805
Obrigado.

454
00:31:52,409 --> 00:31:55,433
<i>Temos uma entrega para a srta.
Lance. A identidade confere.</i>

455
00:31:55,434 --> 00:31:56,995
Obrigado pelo aviso.

456
00:32:04,229 --> 00:32:05,926
Srta. Lance?

457
00:32:15,446 --> 00:32:17,495
Mas que casa linda.

458
00:32:24,010 --> 00:32:25,908
Tanta dor aqui.

459
00:32:25,909 --> 00:32:31,318
Dá pra sentir as perdas
e o remorso na casa.

460
00:32:40,675 --> 00:32:42,841
Vocês dois,
fiquem com o Taylor.

461
00:32:42,842 --> 00:32:44,497
- Onde você vai?
- A casa é velha.

462
00:32:44,498 --> 00:32:46,741
Fusíveis estouram o tempo todo,
não foi nada.

463
00:32:46,742 --> 00:32:49,849
Por favor.
Entrem.

464
00:33:12,783 --> 00:33:14,355
Ele está aqui.

465
00:33:16,029 --> 00:33:17,803
Onde está a criança?

466
00:33:17,804 --> 00:33:21,508
A casa é grande,
mas não me importo de checar.

467
00:33:22,713 --> 00:33:25,663
Então será do seu jeito.

468
00:33:49,134 --> 00:33:52,483
- Laurel, não vá.
- Ollie ainda está lá fora.

469
00:34:28,846 --> 00:34:30,552
O que aconteceu com você
na ilha?

470
00:34:30,957 --> 00:34:32,810
Você está prestes
a descobrir.

471
00:35:06,106 --> 00:35:08,735
Morte por cutucador.
Essa é nova.

472
00:35:09,798 --> 00:35:13,550
Ele ia atirar em mim.
Então o sr. Robbins

473
00:35:13,551 --> 00:35:17,029
pegou o cutucador
e salvou a minha vida.

474
00:35:18,811 --> 00:35:20,581
O sr. Robbins foi um herói.

475
00:35:22,386 --> 00:35:24,324
Se não fosse por ele,
estaríamos mortos.

476
00:35:25,482 --> 00:35:27,920
Tenho o suficiente
para o meu relatório.

477
00:35:27,921 --> 00:35:29,684
Vou tirar meus rapazes daqui.

478
00:35:32,556 --> 00:35:34,196
Vamos embora.

479
00:35:39,079 --> 00:35:40,483
Vamos, Taylor.

480
00:35:49,658 --> 00:35:51,665
Ainda a ama, não?

481
00:35:52,693 --> 00:35:54,495
Não importa como me sinto.

482
00:35:54,496 --> 00:35:56,659
Por causa do que faço...

483
00:35:57,580 --> 00:35:59,596
Eu nunca poderia ficar
com ela.

484
00:36:00,601 --> 00:36:03,894
Você não tem nada a temer.
Ela nunca...

485
00:36:05,298 --> 00:36:08,445
saberá do meu segredo.

486
00:36:08,446 --> 00:36:10,264
Não importa se ela souber.

487
00:36:10,814 --> 00:36:12,531
Eu sei.

488
00:36:12,532 --> 00:36:16,341
E não sei como estar com Laurel,
sabendo o tempo todo...

489
00:36:17,656 --> 00:36:20,677
que se ela descobrir
quem você é...

490
00:36:23,001 --> 00:36:25,062
Ela escolherá você.

491
00:36:35,953 --> 00:36:38,616
Obrigada pelo que tentou fazer
por Eric e Nancy.

492
00:36:38,617 --> 00:36:40,981
E por manter Taylor a salvo.

493
00:36:42,504 --> 00:36:43,998
Vem aqui.

494
00:36:48,760 --> 00:36:50,602
Continue sendo
um bom garoto.

495
00:37:02,758 --> 00:37:05,088
Tommy, preciso muito
falar com você.

496
00:37:09,358 --> 00:37:10,794
Para que isso?

497
00:37:11,837 --> 00:37:13,511
São as minhas coisas.

498
00:37:14,915 --> 00:37:16,448
O que houve?

499
00:37:17,533 --> 00:37:21,232
Não sei se estou pronto
para esse tipo de compromisso.

500
00:37:21,233 --> 00:37:23,994
- Não quero te machucar...
- Espere.

501
00:37:25,127 --> 00:37:28,102
Nós quase morremos,
e também estou abalada,

502
00:37:28,103 --> 00:37:29,864
mas não pode estar
falando sério.

503
00:37:29,865 --> 00:37:31,972
Estou falando sério, Laurel.

504
00:37:31,973 --> 00:37:35,736
Mas não faz sentido.
Por que...

505
00:37:35,737 --> 00:37:39,924
Por que agora?
Por quê?

506
00:37:39,925 --> 00:37:43,221
Achei que quisesse isso.
Que quisesse você.

507
00:37:43,222 --> 00:37:46,735
E a noite passada
me fez perceber que não quero.

508
00:37:48,062 --> 00:37:49,551
Está mentindo.

509
00:37:50,812 --> 00:37:53,341
- Não estou.
- Se você mudou,

510
00:37:53,342 --> 00:37:55,042
e sei que mudou...

511
00:37:55,958 --> 00:38:00,115
Você nunca faria isso.

512
00:38:03,149 --> 00:38:06,211
Acho que não mudei
o quanto pensávamos.

513
00:38:23,630 --> 00:38:26,437
Eu sei.
Acha que sou um idiota.

514
00:38:27,683 --> 00:38:29,887
Sempre te achei um idiota.

515
00:38:30,488 --> 00:38:32,604
Agora acho
que você tem morte cerebral.

516
00:38:32,605 --> 00:38:34,621
Está provavelmente certa.

517
00:38:35,654 --> 00:38:38,210
Não entendo, Roy.

518
00:38:38,211 --> 00:38:41,062
Por que encontrar o Capuz
é tão importante para você?

519
00:38:42,337 --> 00:38:44,747
Não paro de pensar
naquela noite.

520
00:38:46,229 --> 00:38:48,258
Quando fui raptado
por aquele maluco...

521
00:38:49,213 --> 00:38:50,700
Achei que fosse morrer.

522
00:38:50,701 --> 00:38:52,912
- Mas não morreu.
- Por causa dele.

523
00:38:52,913 --> 00:38:56,068
Você não deve nada a ele.

524
00:38:56,069 --> 00:38:58,357
Está errada,
devo tudo a ele.

525
00:38:59,638 --> 00:39:02,665
E não posso voltar a ser
o que era, Thea.

526
00:39:02,666 --> 00:39:05,135
Não posso voltar a ser
um nada.

527
00:39:05,136 --> 00:39:07,795
Você vive dizendo que
posso ser melhor do que sou...

528
00:39:07,796 --> 00:39:11,030
Essa é a minha chance.

529
00:39:12,923 --> 00:39:14,791
Não posso explicar.

530
00:39:15,392 --> 00:39:18,531
Parece que a minha vida
está ligada a dele.

531
00:39:25,441 --> 00:39:27,251
Então vamos encontrá-lo.

532
00:39:29,452 --> 00:39:32,030
Dá para perceber que isso
significa muito para você.

533
00:39:32,828 --> 00:39:35,059
E você significa muito
para mim.

534
00:39:37,439 --> 00:39:38,846
Então vamos encontrá-lo.

535
00:39:40,221 --> 00:39:41,682
Você e eu.

536
00:39:42,129 --> 00:39:44,205
Vigilante, aqui vamos nós.

537
00:39:58,432 --> 00:40:00,085
Esperava que estivesse aqui.

538
00:40:02,016 --> 00:40:04,410
Quero que voltemos a ficar
na mesma página.

539
00:40:04,411 --> 00:40:06,972
Oliver, nem estamos mais
no mesmo livro.

540
00:40:06,973 --> 00:40:10,676
Não estamos mais.

541
00:40:10,677 --> 00:40:13,722
Fiz o que achei certo.

542
00:40:15,914 --> 00:40:18,258
Assim como eu.

543
00:40:21,441 --> 00:40:23,060
Nós terminamos.

544
00:40:24,681 --> 00:40:26,135
Não faça isso.

545
00:40:26,136 --> 00:40:29,569
A única coisa que me impedirá
de sair, é uma flecha.

546
00:40:35,004 --> 00:40:36,456
Oi.

547
00:40:42,057 --> 00:40:43,775
Onde ele está indo?

548
00:40:54,139 --> 00:40:56,161
Como o nosso
Robin Hood se saiu?

549
00:40:56,162 --> 00:40:58,158
Como esperado?

550
00:40:58,159 --> 00:41:01,197
Então de volta
ao quadro de ideias.

551
00:41:09,756 --> 00:41:12,359
Yao Fei!
Pai!

552
00:41:20,366 --> 00:41:22,298
Como escapou?

553
00:41:23,305 --> 00:41:24,706
Não escapei.

554
00:41:31,495 --> 00:41:33,525
Seu filho da mãe!

555
00:41:40,958 --> 00:41:43,531
Sua estadia nessa ilha
chegou ao fim.

556
00:41:47,657 --> 00:41:51,163
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

