1
00:00:00,289 --> 00:00:02,417
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,418 --> 00:00:06,488
<i>Por cinco anos, fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,527 --> 00:00:10,448
<i>- Sobreviver.
- Oliver Queen está vivo.</i>

4
00:00:10,449 --> 00:00:12,984
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

5
00:00:12,985 --> 00:00:14,929
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

6
00:00:14,930 --> 00:00:18,512
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

7
00:00:18,513 --> 00:00:21,554
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:21,555 --> 00:00:24,894
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:24,895 --> 00:00:26,430
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:26,431 --> 00:00:29,998
- Você se encontrou com o Capuz?
- Ele já me contatou antes.

11
00:00:31,780 --> 00:00:33,299
Você é um assassino.

12
00:00:33,300 --> 00:00:35,191
Você era o meu melhor amigo,

13
00:00:35,192 --> 00:00:37,823
mas agora é
como se eu não te conhecesse.

14
00:00:37,824 --> 00:00:39,683
- Me demito.
- Escute, Lyla,

15
00:00:39,684 --> 00:00:42,298
- Lawton é um homem perigoso.
- O que sabe sobre ele?

16
00:00:42,299 --> 00:00:45,593
Tudo que precisa para localizar
quem dá os alvos ao Pistoleiro.

17
00:00:45,594 --> 00:00:48,497
- Lawton bateu no cachorro dele?
- Matou o irmão dele.

18
00:00:48,498 --> 00:00:52,054
Não posso seguir em frente
sabendo que ele está solto!

19
00:00:52,055 --> 00:00:53,822
Pensei que você entenderia.

20
00:00:53,823 --> 00:00:55,866
Vocês dois têm
assuntos inacabados.

21
00:00:55,867 --> 00:00:57,371
Por onde começamos?

22
00:01:02,423 --> 00:01:05,199
- Sente-se melhor?
- Só quando o Pistoleiro morrer.

23
00:01:14,510 --> 00:01:16,589
Bem-vindo à Alemanha,
sr. Embaixador.

24
00:01:16,590 --> 00:01:18,254
Henrik, você está ótimo.

25
00:01:29,622 --> 00:01:32,774
Temos que matá-lo
antes que ele faça mais viúvas.

26
00:01:45,534 --> 00:01:47,032
Nós iremos.

27
00:01:47,633 --> 00:01:49,584
Diggle,
nós vamos pará-lo.

28
00:01:49,585 --> 00:01:52,623
Prometi que te ajudaria
e cumpro as minhas promessas,

29
00:01:52,624 --> 00:01:54,511
mas ele está
em outro continente.

30
00:01:54,512 --> 00:01:56,008
Não está mais.

31
00:01:57,888 --> 00:02:01,837
Achei melhor monitorar a caçada
da ARGUS pelo Pistoleiro,

32
00:02:01,838 --> 00:02:04,909
então eu peguei
o registro de comunicação deles.

33
00:02:04,910 --> 00:02:08,053
Ou seja, invadi o sistema
de uma agência federal.

34
00:02:08,054 --> 00:02:09,981
Isso me faz
uma cyber terrorista,

35
00:02:09,982 --> 00:02:12,870
e isso é ruim, pois não me vejo
em Guantánamo.

36
00:02:12,871 --> 00:02:15,086
Não se preocupe.
Loiras não vão para lá.

37
00:02:15,087 --> 00:02:17,314
Na verdade,
eu pinto o cabelo.

38
00:02:17,315 --> 00:02:20,035
- Eu guardo o seu segredo.
- O que achou?

39
00:02:20,036 --> 00:02:23,405
O Pistoleiro vai se encontrar
com um cliente em Starling.

40
00:02:23,406 --> 00:02:26,507
Mas o contrato é uma farsa.

41
00:02:26,508 --> 00:02:28,561
Lyla está armando
uma armadilha para ele.

42
00:02:28,562 --> 00:02:29,981
- Ele mordeu a isca.
- Ótimo.

43
00:02:29,982 --> 00:02:32,445
Vou falar com Lyla
para descobrir mais detalhes.

44
00:02:32,446 --> 00:02:34,954
- Ótimo.
- Preciso almoçar com Laurel.

45
00:02:36,066 --> 00:02:38,713
Quando você começou
a almoçar com Laurel?

46
00:02:38,714 --> 00:02:40,468
Nós só somos...

47
00:02:41,756 --> 00:02:43,711
Nós somos amigos.

48
00:02:43,712 --> 00:02:45,631
Amigos são legais.

49
00:02:45,632 --> 00:02:47,048
Mas?

50
00:02:47,049 --> 00:02:49,863
Você não poderia ser amigo
com alguém menos complicado

51
00:02:49,864 --> 00:02:52,695
do que a sua ex-namorada,
que é a namorada

52
00:02:52,696 --> 00:02:54,215
do seu ex-melhor amigo?

53
00:02:54,216 --> 00:02:56,303
Visto um capuz
e pego criminosos.

54
00:02:56,304 --> 00:02:57,988
Quando o assunto é
complexidade...

55
00:02:59,440 --> 00:03:01,297
sou o grau mais alto.

56
00:03:06,064 --> 00:03:10,855
Resgatar o seu pai
e parar Fyers não será fácil.

57
00:03:10,856 --> 00:03:14,210
Não vão nos deixar
passear no acampamento.

58
00:03:14,211 --> 00:03:15,729
Vamos precisar de cobertura.

59
00:03:15,730 --> 00:03:17,508
Se nós dois
vamos nos infiltrar,

60
00:03:17,509 --> 00:03:19,245
quem vai fazer isso?

61
00:03:20,117 --> 00:03:21,645
Ele vai.

62
00:03:22,893 --> 00:03:24,397
Eu?

63
00:03:25,173 --> 00:03:26,956
O rifle está quebrado.

64
00:03:26,957 --> 00:03:29,047
É inútil.

65
00:03:29,048 --> 00:03:30,975
Temos um arco e flechas.

66
00:03:30,976 --> 00:03:33,167
E ninguém com capacidade
de usá-lo.

67
00:03:33,168 --> 00:03:36,150
- Não quero ofender.
- Eu ia dizer a mesma coisa.

68
00:03:38,758 --> 00:03:41,445
Deveríamos passar o tempo
fazendo algum plano,

69
00:03:41,446 --> 00:03:44,350
e não diminuindo
as chances de sobrevivência.

70
00:03:44,351 --> 00:03:46,305
Ele vai aprender
até o anoitecer.

71
00:03:46,306 --> 00:03:48,790
Senão,
faremos do seu jeito.

72
00:03:53,702 --> 00:03:55,915
- Lyla!
- O que é, Johnnie?

73
00:03:55,916 --> 00:03:58,499
Queria ver como está
a investigação no Pistoleiro.

74
00:03:58,500 --> 00:04:00,885
- Alguma novidade?
- Curiosamente, sim.

75
00:04:00,886 --> 00:04:03,079
Queria saber por que você,
um guarda-costas,

76
00:04:03,080 --> 00:04:05,970
estava interessado em derrubar
um assassino perigoso,

77
00:04:05,971 --> 00:04:07,966
então li os relatórios
sobre Lawton.

78
00:04:07,967 --> 00:04:10,318
- Lyla, escute.
- Achou que eu não descobriria

79
00:04:10,319 --> 00:04:13,900
que ele matou o seu irmão?
Que você estava me usando?

80
00:04:14,501 --> 00:04:18,621
Para atraí-lo,
e você pudesse matá-lo?

81
00:04:18,622 --> 00:04:21,640
Não vai usar a minha agência
para conseguir a sua vingança.

82
00:04:21,641 --> 00:04:23,088
Lyla...

83
00:04:23,089 --> 00:04:26,335
Preciso ver esse cara morto.
Você deveria entender isso.

84
00:04:26,336 --> 00:04:29,323
Entenda isso:
fique longe de Lawton, Johnnie,

85
00:04:29,324 --> 00:04:32,035
ou vou prender você.

86
00:04:32,036 --> 00:04:33,908
Você duvida de mim?

87
00:04:35,713 --> 00:04:37,538
Nunca duvidei.

88
00:04:53,425 --> 00:04:55,367
- Oi.
- Ouviu a minha mensagem?

89
00:04:55,368 --> 00:04:57,940
- Não.
- Aqui está uma loucura.

90
00:04:57,941 --> 00:05:01,082
Estou tendo várias reuniões.
Sinto muito. Vamos remarcar?

91
00:05:01,083 --> 00:05:02,737
Claro.

92
00:05:02,738 --> 00:05:04,913
É bom que posso cuidar
da papelada da boate.

93
00:05:04,914 --> 00:05:06,882
Estamos atrasados
desde que Tommy saiu.

94
00:05:06,883 --> 00:05:09,690
Ainda estou chocada
por ele trabalhar para Malcolm.

95
00:05:09,691 --> 00:05:12,926
Você foi compreensível por
deixá-lo ter essa oportunidade.

96
00:05:12,927 --> 00:05:14,729
Tommy disse
que você não se importou.

97
00:05:14,730 --> 00:05:17,338
Por que me importaria?
Ele é meu amigo, como você.

98
00:05:18,050 --> 00:05:19,708
Desculpe,
estamos adiantados?

99
00:05:19,709 --> 00:05:21,652
Não estão.

100
00:05:21,653 --> 00:05:24,213
Oliver, esse é Eric Moore
e a esposa dele, Nancy.

101
00:05:24,214 --> 00:05:26,571
Estou os preparando
para um depoimento.

102
00:05:26,572 --> 00:05:30,461
E esse é
o segurança de vocês?

103
00:05:30,462 --> 00:05:32,189
Ele é o nosso filho, Taylor.

104
00:05:32,190 --> 00:05:34,371
Vocês estão em boas mãos.

105
00:05:34,372 --> 00:05:35,849
Prazer em conhecer vocês.

106
00:05:36,623 --> 00:05:38,494
Eric, Nancy,

107
00:05:38,495 --> 00:05:41,103
quero ter certeza
que estão prontos para isso.

108
00:05:41,959 --> 00:05:45,230
Edward Rasmus não é conhecido
por brincar em serviço,

109
00:05:45,231 --> 00:05:47,062
então isso pode ser difícil.

110
00:05:47,063 --> 00:05:50,262
Investimos muito com Rasmus
e ele nos roubou.

111
00:05:50,263 --> 00:05:53,591
A nossa aposentadoria,
a poupança do Taylor.

112
00:05:53,592 --> 00:05:55,184
Roubou nosso futuro,
sra. Lance.

113
00:05:55,185 --> 00:05:56,966
Nós o queremos de volta.

114
00:05:57,735 --> 00:05:59,567
Então vamos recuperá-lo.

115
00:06:07,783 --> 00:06:09,206
- Olá?
- Sr. Moore?

116
00:06:09,207 --> 00:06:11,842
Tenho documentos para você
da sra. Lance,

117
00:06:11,843 --> 00:06:13,659
relacionados
ao depoimento de amanhã.

118
00:06:18,591 --> 00:06:20,439
Você tem uma ótima casa.

119
00:06:22,247 --> 00:06:23,678
Você pode...

120
00:06:24,519 --> 00:06:26,407
sentir o amor.

121
00:06:34,507 --> 00:06:36,250
Desculpe a bagunça.

122
00:06:37,275 --> 00:06:39,603
Isso funciona melhor
se parecer uma invasão.

123
00:07:15,085 --> 00:07:17,796
- Está feito?
<i>- Os pais, sim.</i>

124
00:07:17,797 --> 00:07:20,844
Temos um problema.
A criança escapou.

125
00:07:20,845 --> 00:07:22,616
Escapou?

126
00:07:22,617 --> 00:07:25,491
- Ele viu você?
<i>- Não, sr. Rasmus.</i>

127
00:07:25,492 --> 00:07:27,200
O que ele viu
foi o rosto do homem

128
00:07:27,201 --> 00:07:30,382
que vai reuni-lo
com seus pais.

129
00:07:35,981 --> 00:07:38,092
<i>Starling deverá receber</i>

130
00:07:38,093 --> 00:07:40,229
<i>o Festival das Luzes
desse ano.</i>

131
00:07:40,230 --> 00:07:42,833
<i>Outras notícias,
os corpos do sr. e sra. Moore</i>

132
00:07:42,834 --> 00:07:44,329
<i>foram encontrados
hoje cedo.</i>

133
00:07:44,330 --> 00:07:45,961
<i>O casal
estava sendo representado</i>

134
00:07:45,962 --> 00:07:48,293
<i>pela advogada Laurel Lance,
do CNRI,</i>

135
00:07:48,294 --> 00:07:51,526
<i>em uma ação judicial contra
o financista Edward Rasmus.</i>

136
00:07:51,527 --> 00:07:54,005
<i>Miraculosamente,
o filho de sete anos, Taylor,</i>

137
00:07:54,006 --> 00:07:56,482
<i>sobreviveu ao ataque.</i>

138
00:07:56,483 --> 00:07:58,728
1ª Temporada | Episódio 20
-= Home Invasion =-

139
00:07:58,729 --> 00:08:01,247
Legenda: IgoPH, @JBarra_, RickSG
TimePink, RedLuigi, Brubs

140
00:08:01,248 --> 00:08:03,001
Revisão:
Billy

141
00:08:03,002 --> 00:08:04,864
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

142
00:08:09,262 --> 00:08:11,889
Não é sua culpa, Laurel,
não devia sentir-se culpada.

143
00:08:11,890 --> 00:08:14,357
Não me sinto culpada.
Estou com raiva.

144
00:08:14,358 --> 00:08:16,429
Isso não foi
um arrombamento aleatório.

145
00:08:16,430 --> 00:08:18,549
Edward Rasmus
está envolvido, eu sei.

146
00:08:18,550 --> 00:08:20,249
Nosso pessoal
está cuidando disso.

147
00:08:20,250 --> 00:08:21,750
Mas você precisa ficar fora.

148
00:08:21,751 --> 00:08:25,586
Se Rasmus for o responsável,
ele não está brincando.

149
00:08:26,774 --> 00:08:29,208
Se quiser
despedir-se de Taylor,

150
00:08:29,209 --> 00:08:31,421
estou levando ele
para a assistência social.

151
00:08:31,422 --> 00:08:35,357
- Ele não tem outro parente?
- Os avós estão em Melbourne.

152
00:08:35,358 --> 00:08:39,099
Até conseguirmos falar com eles,
a guarda dele será do estado.

153
00:08:40,359 --> 00:08:42,283
Ele pode ficar comigo.

154
00:08:43,222 --> 00:08:44,772
Como advogada dele,

155
00:08:44,773 --> 00:08:47,869
estou me designando
como guardiã temporária.

156
00:08:47,870 --> 00:08:50,878
- Precisa de uma ordem do juiz.
- Entrego em uma hora.

157
00:08:51,379 --> 00:08:53,463
Bom, faça do seu jeito.

158
00:08:54,675 --> 00:08:58,191
Vou estacionar uma patrulha
do lado de fora da sua casa.

159
00:08:58,192 --> 00:09:00,802
- Tudo bem.
- E você...

160
00:09:00,803 --> 00:09:02,207
Cuide deles, certo?

161
00:09:02,208 --> 00:09:04,360
Já passo as noites lá
de qualquer forma.

162
00:09:05,134 --> 00:09:07,522
Provavelmente não foi
uma boa hora para contar.

163
00:09:07,523 --> 00:09:08,992
Provavelmente não.

164
00:09:12,752 --> 00:09:15,596
Você ficará na minha casa,
tudo bem?

165
00:09:17,527 --> 00:09:19,115
- O que faz aqui?
- Eu soube,

166
00:09:19,116 --> 00:09:20,990
queria saber
se ela estava bem.

167
00:09:20,991 --> 00:09:22,454
Poderia apenas ter ligado.

168
00:09:22,455 --> 00:09:25,199
Conheci os clientes
de Laurel ontem,

169
00:09:25,200 --> 00:09:28,175
- e me senti mal.
- Você os conheceu?

170
00:09:28,176 --> 00:09:31,387
Sim, quando estava buscando
Laurel para almoçar.

171
00:09:34,174 --> 00:09:37,055
- Que ela não lhe contou.
- Contei o quê?

172
00:09:38,239 --> 00:09:39,690
Nada.

173
00:09:40,391 --> 00:09:42,166
Está resolvido.

174
00:09:42,167 --> 00:09:44,035
Taylor irá para casa
conosco hoje.

175
00:09:44,036 --> 00:09:46,478
- Se precisarem de algo...
- Estamos bem.

176
00:09:46,479 --> 00:09:49,166
- Certo.
- Devíamos mesmo ir andando.

177
00:09:49,167 --> 00:09:50,604
Aqui.

178
00:09:59,064 --> 00:10:01,099
Mire.

179
00:10:04,279 --> 00:10:06,035
Acerte a árvore.

180
00:10:10,183 --> 00:10:12,411
Provavelmente acertei
alguma árvore.

181
00:10:15,153 --> 00:10:17,211
Mire.

182
00:10:18,870 --> 00:10:20,819
Acerte a árvore.

183
00:10:23,246 --> 00:10:25,737
Firme seu ponto
de ancoragem.

184
00:10:34,653 --> 00:10:36,793
Espero que esteja perto...

185
00:10:37,878 --> 00:10:40,412
de ensiná-lo a ser
um atirador melhor.

186
00:10:40,413 --> 00:10:43,226
Não é como se nossas vidas
dependesse disso.

187
00:10:45,057 --> 00:10:47,630
- Tente de novo.
- Certo.

188
00:10:52,373 --> 00:10:53,955
O que é isso?

189
00:10:54,456 --> 00:10:57,112
A armadilha que Lyla armou
para o Pistoleiro.

190
00:10:57,113 --> 00:10:59,031
Lawton verá
seu novo empregador

191
00:10:59,032 --> 00:11:01,608
e receberá sua tarefa
amanhã às 20h.

192
00:11:01,609 --> 00:11:03,629
Só que seu novo
empregador...

193
00:11:04,320 --> 00:11:06,048
será um agente da ARGUS.

194
00:11:06,049 --> 00:11:10,940
Lyla então invadirá
com sua equipe e o prenderá.

195
00:11:12,712 --> 00:11:14,800
Quer Lawton preso?

196
00:11:19,112 --> 00:11:20,837
Não.

197
00:11:22,289 --> 00:11:25,781
Então amanhã à noite, riscaremos
o nome dele da sua lista.

198
00:11:27,937 --> 00:11:30,385
Há algo mais
que precisamos dar uma olhada.

199
00:11:31,411 --> 00:11:33,360
Dois clientes de Laurel
foram mortos.

200
00:11:33,361 --> 00:11:35,136
O filho de sete anos
mal escapou.

201
00:11:35,137 --> 00:11:36,656
Isso é terrível.

202
00:11:36,657 --> 00:11:38,098
Edward Rasmus,

203
00:11:38,099 --> 00:11:40,616
consultor financeiro
que Laurel processava.

204
00:11:40,617 --> 00:11:44,136
Pode não ter puxado o gatilho,
mas provavelmente deu a ordem.

205
00:11:44,137 --> 00:11:46,275
Quero que consiga
as contas corporativas,

206
00:11:46,276 --> 00:11:49,277
registros telefônicos,
algo que o ligue ao assassino.

207
00:11:51,212 --> 00:11:52,843
Aonde vai?

208
00:11:54,324 --> 00:11:57,473
- Casa da Laurel.
- Outra refeição amigável?

209
00:11:57,874 --> 00:11:59,533
Minha filha está
segura em casa?

210
00:11:59,534 --> 00:12:01,027
<i>Até agora, tudo tranquilo.</i>

211
00:12:01,028 --> 00:12:03,642
Tudo bem, avise-me se houver
qualquer movimento.

212
00:12:03,643 --> 00:12:06,250
<i>- Sim senhor, entendido.</i>
- Estou indo para lá.

213
00:12:07,051 --> 00:12:08,818
O que roubou dessa vez?

214
00:12:08,819 --> 00:12:10,650
- Tem um minuto?
- Não.

215
00:12:10,651 --> 00:12:12,635
É sobre o Capuz.

216
00:12:14,598 --> 00:12:16,771
Quando meus homens
te encontraram no metrô,

217
00:12:16,772 --> 00:12:20,170
disse não saber nada
sobre o vigilante.

218
00:12:20,171 --> 00:12:21,885
Esqueceu de contar
alguma coisa?

219
00:12:21,886 --> 00:12:25,862
Não. Só quero vê-lo ser levado
à justiça, como todo mundo.

220
00:12:25,863 --> 00:12:28,066
Não se preocupe, garoto.
Vamos pegá-lo.

221
00:12:28,067 --> 00:12:31,167
Apenas certifique-se que eu não
tenha motivos para pegar você.

222
00:12:35,794 --> 00:12:40,386
Taylor? Querido?
Está com fome?

223
00:12:40,387 --> 00:12:44,254
Sabe, eu faço o melhor
macarrão com queijo do mundo.

224
00:12:44,255 --> 00:12:46,999
É a única coisa
que ela sabe fazer.

225
00:12:48,547 --> 00:12:51,126
Sinto falta
da minha mãe e do meu pai.

226
00:13:02,235 --> 00:13:04,570
Quando eu tinha sua idade,

227
00:13:04,571 --> 00:13:08,849
minha mãe me colocou na cama
naquela noite antes de sair.

228
00:13:09,250 --> 00:13:10,906
Quando acordei,

229
00:13:10,907 --> 00:13:13,327
havia um policial
na minha porta.

230
00:13:14,147 --> 00:13:16,750
Ele disse
que ela havia morrido

231
00:13:16,751 --> 00:13:20,351
e que eu nunca mais
a veria de novo. Mas quer saber?

232
00:13:21,011 --> 00:13:22,794
Ele estava errado.

233
00:13:22,795 --> 00:13:24,534
Você a viu?

234
00:13:25,579 --> 00:13:29,114
Sempre que fecho meus olhos,
posso vê-la.

235
00:13:29,115 --> 00:13:33,602
Sempre que vou para a cama,
eu a vejo nos meus sonhos.

236
00:13:33,603 --> 00:13:35,387
Sério?

237
00:13:35,988 --> 00:13:37,462
Sim.

238
00:13:37,463 --> 00:13:39,615
Tente, feche os olhos.

239
00:13:43,867 --> 00:13:45,776
Eu os vejo.

240
00:13:51,379 --> 00:13:55,842
Sempre que estiver triste
ou com medo,

241
00:13:55,843 --> 00:13:59,615
lembre-se que eles
estarão sempre lá.

242
00:14:03,186 --> 00:14:05,561
Você sempre me surpreende,
Merlyn.

243
00:14:08,425 --> 00:14:09,828
Eu atendo.

244
00:14:11,369 --> 00:14:15,112
<i>Srta. Lance? Tenente Kessel,
polícia de Starling.</i>

245
00:14:16,583 --> 00:14:18,889
Seu pai me pediu para ver
se está tudo bem.

246
00:14:18,890 --> 00:14:21,658
Tenente, poderia mostrar
o distintivo, por favor?

247
00:14:28,900 --> 00:14:31,507
Certo, tudo bem.
Só um segundo.

248
00:14:32,450 --> 00:14:33,850
O quê?

249
00:14:33,851 --> 00:14:37,272
O distintivo inicia com 0,
o de tenente começa com 1.

250
00:15:15,949 --> 00:15:18,460
Foi o distintivo
que me entregou, certo?

251
00:15:19,863 --> 00:15:22,084
<i>Meu pai é policial.</i>

252
00:15:24,100 --> 00:15:26,030
E não foi só isso
que ele me ensinou.

253
00:16:02,640 --> 00:16:05,317
Acho que é hora
de você se mudar.

254
00:16:05,936 --> 00:16:10,060
Pai, o assassino não vai parar
até terminar o trabalho.

255
00:16:10,061 --> 00:16:12,940
Do contrário,
Rasmus vai contratar outro.

256
00:16:13,912 --> 00:16:16,700
Quero vocês três
sob proteção policial.

257
00:16:16,701 --> 00:16:19,250
E não discuta. Ele matou
dois dos meus homens.

258
00:16:19,251 --> 00:16:21,657
O Capuz acabou de salvar
nossas vidas.

259
00:16:21,658 --> 00:16:23,480
Podemos confiar nele.

260
00:16:23,481 --> 00:16:25,400
Ele não permitirá
que nada me aconteça.

261
00:16:25,401 --> 00:16:28,900
Mesmo se eu gostasse da ideia
de ele ficar te protegendo,

262
00:16:28,901 --> 00:16:30,699
o que não é verdade...

263
00:16:30,700 --> 00:16:33,800
Algo me diz que ele tem
coisas melhores para fazer.

264
00:16:33,801 --> 00:16:35,400
E Oliver?

265
00:16:35,401 --> 00:16:36,990
Tem outro amigo
chamado Oliver?

266
00:16:36,991 --> 00:16:39,825
Os Queens têm mais seguranças
que o presidente.

267
00:16:39,826 --> 00:16:43,045
Têm câmeras em todos lugares,
guarda-costas para todos.

268
00:16:43,046 --> 00:16:46,349
E ninguém entra ou sai
sem eles saberem.

269
00:16:46,350 --> 00:16:49,299
Ambos queremos o melhor
para Laurel.

270
00:16:49,300 --> 00:16:52,427
No momento, o melhor
é ficar perto do Oliver.

271
00:16:52,428 --> 00:16:53,902
Confie em mim.

272
00:17:07,883 --> 00:17:10,369
Esse é o sr. Robbins.

273
00:17:10,370 --> 00:17:12,300
Onde você for, ele vai.

274
00:17:12,301 --> 00:17:14,600
- Estará em ótimas mãos.
- Obrigada.

275
00:17:14,601 --> 00:17:16,453
Eu mesmo os selecionei.

276
00:17:16,454 --> 00:17:18,796
A casa e o terreno
são seguros.

277
00:17:18,797 --> 00:17:20,694
Por favor,
sintam-se em casa.

278
00:17:21,371 --> 00:17:23,259
Você deve ser Taylor.

279
00:17:23,260 --> 00:17:26,001
Que tal eu te mostrar
onde escondo os biscoitos?

280
00:17:29,900 --> 00:17:31,550
Sr. Queen,
quando estiver pronto

281
00:17:31,551 --> 00:17:33,851
eu te levo
para a próxima reunião.

282
00:17:34,364 --> 00:17:36,606
- A reunião com Lawton.
- Claro.

283
00:17:36,607 --> 00:17:40,040
Só preciso passar na boate
e pegar meu terno bom.

284
00:17:40,041 --> 00:17:42,842
- Eu te encontrarei lá.
- É claro, senhor.

285
00:17:44,087 --> 00:17:47,233
- Está de saída?
- Há algo que preciso resolver.

286
00:17:47,234 --> 00:17:49,949
- É importante.
- Mais do que se passa aqui?

287
00:17:49,950 --> 00:17:51,350
Sem querer ofender o Oliver,

288
00:17:51,351 --> 00:17:54,865
mas precisamos mais
do sr. Robbins e da equipe dele.

289
00:18:00,683 --> 00:18:04,570
Estamos aqui por sua causa,
e não foi algo fácil de aceitar.

290
00:18:04,571 --> 00:18:06,195
Vocês vão ficar bem.

291
00:18:06,196 --> 00:18:07,888
Prometo.

292
00:18:22,247 --> 00:18:24,265
Mastigar pode ajudar.

293
00:18:25,060 --> 00:18:26,986
Não é saboroso o bastante
para você?

294
00:18:27,464 --> 00:18:30,357
Eu poderia comer você
debaixo da mesa, Roy Harper.

295
00:18:30,358 --> 00:18:32,472
- Não se esqueça.
- Sei.

296
00:18:32,473 --> 00:18:34,490
<i>Todas as unidades,
código 10-80.</i>

297
00:18:34,491 --> 00:18:35,891
<i>Porto de Starling...</i>

298
00:18:35,892 --> 00:18:37,292
O que é isso?

299
00:18:37,293 --> 00:18:40,000
<i>Vigilante visto na área.
Solicitando unidades próximas.</i>

300
00:18:40,001 --> 00:18:42,579
Você carrega um rádio
da polícia no bolso?

301
00:18:42,580 --> 00:18:44,405
Não, só estou feliz
em vê-la.

302
00:18:45,135 --> 00:18:46,535
Preciso ir.

303
00:19:02,133 --> 00:19:04,271
<i>Bela noite, não?</i>

304
00:19:11,660 --> 00:19:14,520
Acho que você tem algo
que é meu.

305
00:19:14,521 --> 00:19:16,600
Armou isso só para ter
o rádio de volta?

306
00:19:16,601 --> 00:19:18,249
Bem...

307
00:19:18,250 --> 00:19:20,109
Eu adoro esse rádio.

308
00:19:20,597 --> 00:19:21,998
Vamos.

309
00:19:24,125 --> 00:19:27,000
Enviei para o seu celular
a foto de satélite do Plaza.

310
00:19:27,001 --> 00:19:29,406
- Eu conheço o lugar.
- Dig foi bem específico

311
00:19:29,407 --> 00:19:32,298
sobre onde deve ficar,
você sabe...

312
00:19:32,299 --> 00:19:35,801
Onde ficará melhor para atirar
no Lawton, eu acho.

313
00:19:35,802 --> 00:19:37,650
Ele usa muitos
jargões militares.

314
00:19:38,532 --> 00:19:40,597
Você atirará
num franco-atirador.

315
00:19:40,598 --> 00:19:42,331
É meio irônico, não acha?

316
00:19:44,450 --> 00:19:45,896
Eu também não.

317
00:19:46,600 --> 00:19:48,750
- O que é isso?
- Eu tenho um software

318
00:19:48,751 --> 00:19:50,900
vasculhando a internet
por Edward Rasmus.

319
00:19:50,901 --> 00:19:53,850
O nome dele apareceu em um voo
às 8h15 para Xangai.

320
00:19:53,851 --> 00:19:55,989
- Ele está fugindo.
- Isso é bom, certo?

321
00:19:56,606 --> 00:19:59,838
Se ele está saindo, não irá mais
atrás da Laurel ou da criança.

322
00:20:02,218 --> 00:20:04,518
Mas se você quer impedi-lo...

323
00:20:05,258 --> 00:20:07,000
Parece que é agora
ou nunca.

324
00:20:07,001 --> 00:20:09,792
É o Pistoleiro ou Rasmus.
Você decide.

325
00:20:30,200 --> 00:20:32,419
Armadilha Um,
aqui é Precursora.

326
00:20:32,420 --> 00:20:34,500
Espere Lawton entrar
e fazer contato.

327
00:20:34,501 --> 00:20:36,323
Então o pegamos.

328
00:20:54,430 --> 00:20:56,134
Droga, Oliver.

329
00:21:00,253 --> 00:21:03,793
Só até essa confusão
do CNRI acabar.

330
00:21:03,794 --> 00:21:06,064
E se não acabar,
duas coisas boas da China:

331
00:21:06,065 --> 00:21:09,091
Wontons
e nenhum tratado de extradição.

332
00:21:09,092 --> 00:21:12,736
Pensei estar pagando um extra
para não parar nos sinais.

333
00:21:31,199 --> 00:21:34,844
Armadilha Um,
possível alvo à vista.

334
00:21:39,629 --> 00:21:41,189
Estejam prontos.

335
00:21:50,423 --> 00:21:52,072
Recuar.

336
00:21:54,544 --> 00:21:57,859
Talvez Lawton
não tenha mordida a isca.

337
00:22:17,135 --> 00:22:19,095
Fomos descobertos.
Protejam-se.

338
00:22:29,843 --> 00:22:31,251
Lyla.

339
00:22:52,913 --> 00:22:54,680
Ajoelhe-se!

340
00:22:54,681 --> 00:22:56,421
Ajoelhe-se.

341
00:22:57,758 --> 00:23:00,011
Mãos atrás da cabeça.

342
00:23:02,538 --> 00:23:06,310
Vi você vindo de longe.
Obrigado pela dica.

343
00:23:06,311 --> 00:23:08,069
Vou te matar
pelo que fez ao Andy.

344
00:23:08,070 --> 00:23:09,830
Eu apertaria
esses gatilhos agora,

345
00:23:09,831 --> 00:23:12,168
mas não tem ninguém
me pagando.

346
00:23:15,417 --> 00:23:19,358
Tenho espaço para você aqui.
Do lado do seu irmão.

347
00:23:20,288 --> 00:23:22,149
É bom que se lembre disso.

348
00:23:44,797 --> 00:23:46,291
O que houve?

349
00:23:47,781 --> 00:23:50,448
Você não apareceu,
e as coisas não foram bem.

350
00:23:50,931 --> 00:23:53,245
Rasmus estava fugindo
da cidade.

351
00:23:53,246 --> 00:23:55,107
Tive que priorizar.

352
00:23:55,108 --> 00:23:58,521
Graças a sua nova prioridade,
quatro agentes morreram.

353
00:23:59,759 --> 00:24:03,378
Poderia ter parado esse cara,
ter dado um fim nesse maníaco.

354
00:24:04,125 --> 00:24:05,884
Lawton fugiu?

355
00:24:07,422 --> 00:24:10,909
Você acha mesmo
que um cara chamado Pistoleiro

356
00:24:10,910 --> 00:24:14,045
seria derrotado sem lutar?
Precisava de você lá.

357
00:24:14,046 --> 00:24:15,869
Taylor Moore
dependia de mim.

358
00:24:15,870 --> 00:24:20,697
Isso nunca foi sobre o garoto.
Ele está protegido na sua casa.

359
00:24:20,698 --> 00:24:23,292
- Isso é sobre a Laurel.
- Diggle.

360
00:24:23,293 --> 00:24:25,607
- Fiz uma escolha.
- Eu sei.

361
00:24:25,608 --> 00:24:29,095
Escolheu a Laurel.
Sempre ela.

362
00:24:30,780 --> 00:24:32,846
Que se danem os outros.

363
00:24:42,550 --> 00:24:44,731
Tem algo a dizer?

364
00:24:45,478 --> 00:24:47,309
Nada que queira ouvir.

365
00:24:58,330 --> 00:24:59,942
Tente de novo.

366
00:25:05,669 --> 00:25:07,559
Está pensando demais.

367
00:25:07,560 --> 00:25:10,328
Ninguém nunca me acusou
disso antes.

368
00:25:19,328 --> 00:25:20,939
Exibida.

369
00:25:20,940 --> 00:25:23,680
Vejo meu alvo a distância.

370
00:25:23,681 --> 00:25:26,698
Sinto a variação do vento.

371
00:25:26,699 --> 00:25:30,755
Ouço a corda do arco
tensionar e a solto.

372
00:25:32,103 --> 00:25:36,089
Entregue-se aos seus sentidos.
Não pense.

373
00:25:56,737 --> 00:25:58,825
Tem razão.
Isso não é hora ou lugar...

374
00:25:58,826 --> 00:26:01,823
Não, não.
É que tem...

375
00:26:03,274 --> 00:26:05,126
alguém.

376
00:26:05,127 --> 00:26:09,120
É extremamente complicado,
mas não posso.

377
00:26:09,751 --> 00:26:12,403
Ela sabe o quanto
você a ama?

378
00:26:14,747 --> 00:26:18,161
Imagino que,
no momento, não.

379
00:26:20,203 --> 00:26:23,060
Mas assim que eu voltar,
ela saberá.

380
00:26:26,181 --> 00:26:29,257
Você estava muito linda
naquela noite.

381
00:26:31,211 --> 00:26:35,760
Lembro do Oliver me dizendo
que queria que seu pai

382
00:26:35,761 --> 00:26:38,464
o deixasse ir à sua casa
mais vezes.

383
00:26:38,465 --> 00:26:42,230
Que estar lá o fazia sentir
mais como ele mesmo

384
00:26:42,231 --> 00:26:44,120
do que como filho
de Robert Queen.

385
00:26:45,296 --> 00:26:48,285
Gostava de como meu filho era
quando estava com você.

386
00:26:48,286 --> 00:26:49,707
Obrigada.

387
00:26:52,886 --> 00:26:54,865
A polícia ligou.

388
00:26:54,866 --> 00:26:56,976
Edward Rasmus foi preso.

389
00:26:58,588 --> 00:27:01,416
Sério?
O que aconteceu?

390
00:27:01,417 --> 00:27:03,481
Parece
que ele confessou tudo.

391
00:27:03,482 --> 00:27:06,654
Ficará preso por um bom tempo.
Não machucará mais ninguém.

392
00:27:06,655 --> 00:27:08,514
Por que ele confessaria?

393
00:27:08,939 --> 00:27:11,298
O vigilante estava envolvido.

394
00:27:12,339 --> 00:27:13,994
Bom para ele.

395
00:27:16,392 --> 00:27:18,809
Então acho que acabou.

396
00:27:18,810 --> 00:27:20,319
Isso!

397
00:27:20,320 --> 00:27:21,989
Ótimo.
Vou acordar Taylor.

398
00:27:21,990 --> 00:27:23,543
Não, Tommy, por favor.

399
00:27:23,544 --> 00:27:25,564
Ele está dormindo
e passou por muito.

400
00:27:25,565 --> 00:27:30,041
Vocês podem ficar.
Temos quartos o suficiente.

401
00:27:33,037 --> 00:27:34,450
Você decide.

402
00:27:36,121 --> 00:27:38,019
Obrigada, sra. Queen.

403
00:27:39,748 --> 00:27:42,077
- Acho que vamos ficar.
- Ótimo.

404
00:27:50,442 --> 00:27:52,010
Seu advogado está aqui.

405
00:27:56,385 --> 00:27:58,832
Gostaria de discutir
as pendências.

406
00:27:59,955 --> 00:28:01,982
Você não recebeu
a minha mensagem?

407
00:28:01,983 --> 00:28:04,541
Esqueça o garoto.

408
00:28:05,479 --> 00:28:10,571
O Capuz falou que me mataria
se eu não confessasse.

409
00:28:10,572 --> 00:28:13,914
Essa reunião tem que parecer
verídica. Coisa de advogado.

410
00:28:16,032 --> 00:28:17,494
Assine aqui, por favor.

411
00:28:17,495 --> 00:28:20,363
Eu fui claro?
Esqueça o garoto.

412
00:28:21,556 --> 00:28:25,065
Eu gostaria de poder.
Mas ele viu meu rosto.

413
00:28:25,066 --> 00:28:26,948
Assim como você.

414
00:28:29,854 --> 00:28:34,109
Se pressionar o local certo,
como eu acabei de fazer,

415
00:28:34,110 --> 00:28:38,366
uma embolia irá se formar
na veia antebraquial mediana.

416
00:28:38,367 --> 00:28:42,689
Quando a bolha de ar atingir
seu coração em 15 segundos,

417
00:28:42,690 --> 00:28:44,162
você morrerá.

418
00:28:44,163 --> 00:28:46,930
É quase indolor.

419
00:28:48,836 --> 00:28:50,623
Não é nada pessoal.

420
00:28:51,944 --> 00:28:53,543
Terminamos!

421
00:29:14,063 --> 00:29:16,633
Com licença, eu estou
procurando meu namorado.

422
00:29:16,634 --> 00:29:19,565
Ele é regular aqui.
Ele tem piercing, olhos azuis

423
00:29:19,566 --> 00:29:22,122
e talvez tenha roubado
um rádio da polícia.

424
00:29:22,123 --> 00:29:24,455
Ele está ali atrás.

425
00:29:30,296 --> 00:29:33,315
Muito bonito.
No que estava pensando?

426
00:29:33,316 --> 00:29:35,940
Ora, se não são
os Super Gêmeos.

427
00:29:35,941 --> 00:29:38,548
Ele sente muito
por ter roubado o rádio,

428
00:29:38,549 --> 00:29:42,271
ele não irá mais te incomodar
ou roubar nada de ninguém.

429
00:29:42,272 --> 00:29:44,621
Vocês dois, venham comigo.

430
00:29:49,250 --> 00:29:50,975
O que estamos fazendo aqui?

431
00:29:50,976 --> 00:29:53,646
Se o seu namorado
está tão interessado no Capuz,

432
00:29:53,647 --> 00:29:57,055
ele vai gostar de conhecer
alguém que já teve o prazer.

433
00:29:57,056 --> 00:29:58,725
Meu Deus.

434
00:30:02,523 --> 00:30:04,018
Quem era ele?

435
00:30:04,019 --> 00:30:06,768
Aí é que está. Quando você
está vivo, você tem nome.

436
00:30:06,769 --> 00:30:09,358
Quando você acaba aqui,
você tem um número.

437
00:30:09,359 --> 00:30:11,852
Conheça o 26.

438
00:30:11,853 --> 00:30:17,766
O seu amigo, Capuz,
já mandou 26 pra cá

439
00:30:19,001 --> 00:30:23,469
desde que ele começou
essa guerra de um homem só.

440
00:30:23,470 --> 00:30:25,135
Talvez esse cara
tenha merecido.

441
00:30:25,136 --> 00:30:28,745
Talvez. Mas não é assim
que a justiça funciona.

442
00:30:28,746 --> 00:30:32,811
O vigilante
só responde a si mesmo.

443
00:30:33,485 --> 00:30:36,536
E esse é um poder perigoso
para um homem só.

444
00:30:36,537 --> 00:30:38,294
Ele salvou minha vida.

445
00:30:41,177 --> 00:30:44,300
Como você sabe que amanhã
ele não irá tirá-la?

446
00:30:46,092 --> 00:30:48,435
- Cai fora daqui.
- Vamos.

447
00:31:17,913 --> 00:31:19,603
Ele está seguro, Laurel.

448
00:31:21,079 --> 00:31:23,196
Ele tem um duro caminho
pela frente.

449
00:31:24,374 --> 00:31:26,723
Ele tem sorte
de ter você na vida.

450
00:31:29,496 --> 00:31:31,478
Eu sei como é.

451
00:31:34,894 --> 00:31:40,749
Quando você voltou, eu não achei
que você tinha mudado.

452
00:31:40,750 --> 00:31:46,311
Mas você mudou,
e é bom ver isso.

453
00:31:48,478 --> 00:31:50,305
Obrigado.

454
00:31:59,909 --> 00:32:02,933
<i>Temos uma entrega para a srta.
Lance. A identidade confere.</i>

455
00:32:02,934 --> 00:32:04,495
Obrigado pelo aviso.

456
00:32:11,729 --> 00:32:13,426
Srta. Lance?

457
00:32:22,946 --> 00:32:24,995
Mas que casa linda.

458
00:32:34,010 --> 00:32:35,908
Tanta dor aqui.

459
00:32:35,909 --> 00:32:41,318
Dá pra sentir as perdas
e o remorso na casa.

460
00:32:50,675 --> 00:32:52,841
Vocês dois,
fiquem aqui com o Taylor.

461
00:32:52,842 --> 00:32:54,497
- Onde você vai?
- A casa é velha.

462
00:32:54,498 --> 00:32:56,741
Fusíveis estouram o tempo todo,
não foi nada.

463
00:32:56,742 --> 00:32:59,849
Por favor.
Entrem.

464
00:33:22,783 --> 00:33:24,355
Ele está aqui.

465
00:33:26,029 --> 00:33:27,803
Onde está a criança?

466
00:33:27,804 --> 00:33:31,508
A casa é grande,
mas não me importo de checar.

467
00:33:32,713 --> 00:33:35,663
Então será do seu jeito.

468
00:33:59,134 --> 00:34:02,483
- Laurel, não vá.
- Ollie ainda está lá fora.

469
00:34:38,846 --> 00:34:40,552
O que aconteceu com você
na ilha?

470
00:34:40,957 --> 00:34:42,810
Você está prestes
a descobrir.

471
00:35:16,106 --> 00:35:18,735
Morte por cutucador.
Essa é nova.

472
00:35:19,798 --> 00:35:23,550
Ele ia atirar em mim.
Então o sr. Robbins

473
00:35:23,551 --> 00:35:27,029
pegou o cutucador
e salvou a minha vida.

474
00:35:28,811 --> 00:35:30,581
O sr. Robbins foi um herói.

475
00:35:32,386 --> 00:35:34,324
Se não fosse por ele,
estaríamos mortos.

476
00:35:35,482 --> 00:35:37,920
Tenho o suficiente
para o meu relatório.

477
00:35:37,921 --> 00:35:39,684
Vou tirar meus rapazes daqui.

478
00:35:42,556 --> 00:35:44,196
Vamos embora.

479
00:35:49,079 --> 00:35:50,483
Vamos, Taylor.

480
00:35:59,658 --> 00:36:01,665
Ainda a ama, não?

481
00:36:02,693 --> 00:36:04,495
Não importa como me sinto.

482
00:36:04,496 --> 00:36:06,659
Por causa do que faço...

483
00:36:07,580 --> 00:36:09,596
Eu nunca poderia ficar
com ela.

484
00:36:10,601 --> 00:36:13,894
Você não tem nada a temer.
Ela nunca...

485
00:36:15,298 --> 00:36:18,445
saberá do meu segredo.

486
00:36:18,446 --> 00:36:20,264
Não importa se ela souber.

487
00:36:20,814 --> 00:36:22,531
Eu sei.

488
00:36:22,532 --> 00:36:26,341
E não sei como estar com Laurel,
sabendo o tempo todo...

489
00:36:27,656 --> 00:36:30,677
que se ela descobrir
quem você é...

490
00:36:33,001 --> 00:36:35,062
Ela escolherá você.

491
00:36:48,453 --> 00:36:51,116
Obrigada pelo que tentou fazer
por Eric e Nancy.

492
00:36:51,117 --> 00:36:53,481
E por manter Taylor a salvo.

493
00:36:55,004 --> 00:36:56,498
Vem aqui.

494
00:37:01,260 --> 00:37:03,102
Continue sendo
um bom garoto.

495
00:37:15,258 --> 00:37:17,588
Tommy, preciso muito
falar com você.

496
00:37:21,858 --> 00:37:23,294
Para que isso?

497
00:37:24,337 --> 00:37:26,011
São as minhas coisas.

498
00:37:27,415 --> 00:37:28,948
O que houve?

499
00:37:30,033 --> 00:37:33,732
Não sei se estou pronto
para esse tipo de compromisso.

500
00:37:33,733 --> 00:37:36,494
- Não quero te machucar...
- Espere.

501
00:37:37,627 --> 00:37:40,602
Nós quase morremos,
e também estou abalada,

502
00:37:40,603 --> 00:37:42,364
mas não pode estar
falando sério.

503
00:37:42,365 --> 00:37:44,472
Estou falando sério, Laurel.

504
00:37:44,473 --> 00:37:48,236
Mas não faz sentido.
Por que...

505
00:37:48,237 --> 00:37:52,424
Por que agora?
Por quê?

506
00:37:52,425 --> 00:37:55,721
Achei que quisesse isso.
Que quisesse você.

507
00:37:55,722 --> 00:37:59,235
E a noite passada
me fez perceber que não quero.

508
00:38:00,562 --> 00:38:02,051
Está mentindo.

509
00:38:03,312 --> 00:38:05,841
- Não estou.
- Se você mudou,

510
00:38:05,842 --> 00:38:07,542
e sei que mudou...

511
00:38:08,458 --> 00:38:12,615
Você nunca faria isso.

512
00:38:15,649 --> 00:38:18,711
Acho que não mudei
o quanto pensávamos.

513
00:38:36,130 --> 00:38:38,937
Eu sei.
Acha que sou um idiota.

514
00:38:40,183 --> 00:38:42,387
Sempre te achei um idiota.

515
00:38:42,988 --> 00:38:45,104
Agora acho
que você tem morte cerebral.

516
00:38:45,105 --> 00:38:47,121
Está provavelmente certa.

517
00:38:48,154 --> 00:38:50,710
Não entendo, Roy.

518
00:38:50,711 --> 00:38:53,562
Por que encontrar o Capuz
é tão importante para você?

519
00:38:54,837 --> 00:38:57,247
Não paro de pensar
naquela noite.

520
00:38:58,729 --> 00:39:00,758
Quando fui raptado
por aquele maluco...

521
00:39:01,713 --> 00:39:03,200
Achei que fosse morrer.

522
00:39:03,201 --> 00:39:05,412
- Mas não morreu.
- Por causa dele.

523
00:39:05,413 --> 00:39:08,568
Você não deve nada a ele.

524
00:39:08,569 --> 00:39:10,857
Está errada,
devo tudo a ele.

525
00:39:12,138 --> 00:39:15,165
E não posso voltar a ser
o que era, Thea.

526
00:39:15,166 --> 00:39:17,635
Não posso voltar a ser
um nada.

527
00:39:17,636 --> 00:39:20,295
Você vive dizendo que
posso ser melhor do que sou...

528
00:39:20,296 --> 00:39:23,530
Essa é a minha chance.

529
00:39:25,423 --> 00:39:27,291
Não posso explicar.

530
00:39:27,892 --> 00:39:31,031
Parece que a minha vida
está ligada a dele.

531
00:39:37,941 --> 00:39:39,751
Então vamos encontrá-lo.

532
00:39:41,952 --> 00:39:44,530
Dá para perceber que isso
significa muito para você.

533
00:39:45,328 --> 00:39:47,559
E você significa muito
para mim.

534
00:39:49,939 --> 00:39:51,346
Então vamos encontrá-lo.

535
00:39:52,721 --> 00:39:54,182
Você e eu.

536
00:39:54,629 --> 00:39:56,705
Vigilante, aqui vamos nós.

537
00:40:10,932 --> 00:40:12,585
Esperava que estivesse aqui.

538
00:40:14,516 --> 00:40:16,910
Quero que voltemos a ficar
na mesma página.

539
00:40:16,911 --> 00:40:19,472
Oliver, nem estamos mais
no mesmo livro.

540
00:40:19,473 --> 00:40:23,176
Não estamos mais.

541
00:40:23,177 --> 00:40:26,222
Fiz o que achei certo.

542
00:40:28,414 --> 00:40:30,758
Assim como eu.

543
00:40:33,941 --> 00:40:35,560
Nós terminamos.

544
00:40:37,181 --> 00:40:38,635
Não faça isso.

545
00:40:38,636 --> 00:40:42,069
A única coisa que me impedirá
de sair, é uma flecha.

546
00:40:47,504 --> 00:40:48,956
Oi.

547
00:40:54,557 --> 00:40:56,275
Onde ele está indo?

548
00:41:06,639 --> 00:41:08,661
Como o nosso
Robin Hood se saiu?

549
00:41:08,662 --> 00:41:10,658
Como esperado?

550
00:41:10,659 --> 00:41:13,697
Então de volta
ao quadro de ideias.

551
00:41:22,256 --> 00:41:24,859
Yao Fei!
Pai!

552
00:41:32,866 --> 00:41:34,798
Como escapou?

553
00:41:35,805 --> 00:41:37,206
Não escapei.

554
00:41:43,995 --> 00:41:46,025
Seu filho da mãe!

555
00:41:53,458 --> 00:41:56,031
Sua estadia nessa ilha
chegou ao fim.

556
00:42:00,157 --> 00:42:03,663
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

