﻿1
00:00:02,792 --> 00:00:04,443
"Supernatural" de Carver Edlund.

2
00:00:04,445 --> 00:00:06,629
Está tudo aqui.
Tipo, tudo.

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,964
Desde o caminhão racista
até eu fazendo sexo.

4
00:00:08,966 --> 00:00:11,133
<i>Moondoor.</i>
Espere, isto é...

5
00:00:11,135 --> 00:00:14,453
Defendam a Rainha das Luas.

6
00:00:14,455 --> 00:00:16,088
Eu te amo.
Eu sei.

7
00:00:16,090 --> 00:00:17,590
Qual é o segundo desafio?

8
00:00:17,592 --> 00:00:19,558
Uma alma inocente
tem que ser resgatada do inferno

9
00:00:19,560 --> 00:00:20,626
e ser entregue ao céu.

10
00:00:20,628 --> 00:00:22,311
Aah!
Sam?

11
00:00:22,313 --> 00:00:23,846
Está feito.

12
00:00:25,216 --> 00:00:28,384
Kevin tran. Pensou que poderia
me enganar para sempre.

13
00:00:28,386 --> 00:00:29,685
Ele se foi.

14
00:00:29,687 --> 00:00:31,186
O pequeno nerd
pulou fora.

15
00:00:59,416 --> 00:01:01,700
Que diábos!!?

16
00:01:56,773 --> 00:01:58,974
Que diábos é isso?

17
00:02:14,207 --> 00:02:16,742
"1951"?

18
00:02:38,681 --> 00:02:42,681
Supernatural 8.20
Febre de Pac-Man

19
00:02:42,706 --> 00:02:47,706
== Sincronia por <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== Visite addic7ed.com  ==

20
00:03:11,297 --> 00:03:12,548
Cara,
eu to te falando.

21
00:03:12,550 --> 00:03:14,166
Me de cinco minutos
com algumas tesouras, e...

22
00:03:14,168 --> 00:03:15,717
Ah, cale a boca.

23
00:03:17,003 --> 00:03:19,171
Que horas eu
fui deitar?

24
00:03:19,173 --> 00:03:21,306
Você apagou por
volta do meio dia...

25
00:03:21,308 --> 00:03:22,808
Ontem.

26
00:03:28,148 --> 00:03:29,514
Me desculpe.

27
00:03:29,516 --> 00:03:32,350
É por isso que nós não 
temos coisas boas, Sam.

28
00:03:32,352 --> 00:03:33,819
Você está bem?

29
00:03:35,288 --> 00:03:37,372
Sim,
Estou bem.

30
00:03:37,374 --> 00:03:40,793
Quer saber?

31
00:03:40,795 --> 00:03:42,461
Vou me vestir.
Devemos achar o Kevin.

32
00:03:42,463 --> 00:03:43,862
Ei, ei, ei,
Ei, ei.

33
00:03:43,864 --> 00:03:45,798
Calma, calma, 
bela adormecida.

34
00:03:45,800 --> 00:03:46,799
Olha, cara.

35
00:03:46,801 --> 00:03:48,967
Eu tenho olhado
todas as câmeras de segurança

36
00:03:48,969 --> 00:03:50,752
perto da casa do Garth,
da cidade do Kevin,

37
00:03:50,754 --> 00:03:51,753
Onde a Sra. Tran viveu.

38
00:03:51,755 --> 00:03:52,754
E?

39
00:03:52,756 --> 00:03:54,756
E nada até agora.

40
00:03:54,758 --> 00:03:56,175
Dean,
nós temos que encontrar ele.

41
00:03:56,177 --> 00:03:57,342
Eu sei. eu sei.

42
00:03:57,344 --> 00:03:59,044
Olha, Garth está lá fora
procurando por ele.

43
00:03:59,046 --> 00:04:00,646
Nós temos um caçador fodão
lá fora procurando o Kev.

44
00:04:00,648 --> 00:04:02,714
Nós iremos fazer o 
que pudermos daqui.

45
00:04:02,716 --> 00:04:04,216
Enquanto você fica bom.

46
00:04:04,218 --> 00:04:05,851
Eu estou bem.

47
00:04:05,853 --> 00:04:07,219
Dean,
Eu posso ir lá fora.

48
00:04:07,221 --> 00:04:08,220
Eu posso continuar caçando.

49
00:04:08,222 --> 00:04:09,354
Sério?

50
00:04:18,414 --> 00:04:20,782
Isso é estúpido.

51
00:04:25,788 --> 00:04:26,839
Certo.

52
00:04:26,841 --> 00:04:27,923
Você acerta o alvo e

53
00:04:27,925 --> 00:04:29,541
Nós falamos sobre
você voltar lá fora.

54
00:04:29,543 --> 00:04:31,243
Sem problema.

55
00:04:43,524 --> 00:04:45,257
Olha, cara, o segundo
teste te acertou

56
00:04:45,259 --> 00:04:46,608
mais for do que
o primeiro.

57
00:04:46,610 --> 00:04:48,694
Eu não sei se era
apenas mais intenso ou o quê.

58
00:04:48,696 --> 00:04:51,213
Parecia o mesmo...

59
00:04:51,215 --> 00:04:53,398
Até o dia seguinte.

60
00:04:53,400 --> 00:04:56,235
Então, nós vamos sentar,

61
00:04:56,237 --> 00:05:00,489
Ficar atentos até
você ficar melhor.

62
00:05:12,118 --> 00:05:14,987
Isso é da Charlie.

63
00:05:16,439 --> 00:05:18,123
"Nesse bairro eu encontrei
um caso para vocês"

64
00:05:18,125 --> 00:05:19,508
Achou um caso pra gente?

65
00:05:19,510 --> 00:05:20,809
"No bairro"?

66
00:05:20,811 --> 00:05:22,060
Como diabos ela sabe
onde nós estamos?

67
00:05:22,062 --> 00:05:24,129
Hm...Bem, ela não sabe.

68
00:05:24,131 --> 00:05:25,464
Não exatamente, pelo menos.

69
00:05:25,466 --> 00:05:27,683
Ela disse que rastreou nossos celulares
num raio de 20 quilômetros,

70
00:05:27,685 --> 00:05:28,817
Depois o sinal caiu.

71
00:05:28,819 --> 00:05:30,269
Huh.

72
00:05:30,271 --> 00:05:31,320
Este lugar deve ser...

73
00:05:31,322 --> 00:05:32,905
Em algum lugar, tipo,
Triângulo das Bermudas.

74
00:05:32,907 --> 00:05:34,072
O que, você está dizendo

75
00:05:34,074 --> 00:05:35,407
Que podemos fazer e receber
ligações telefonicas daqui

76
00:05:35,409 --> 00:05:36,325
e ninguém pode nos rastrear?

77
00:05:36,327 --> 00:05:38,493
Cara, adoro esse lugar.

78
00:05:49,155 --> 00:05:51,006
Sua Alteza.

79
00:05:52,292 --> 00:05:53,325
E aí, beleza,
vadias?

80
00:06:00,334 --> 00:06:02,050
você está bem, Sam?

81
00:06:02,052 --> 00:06:04,002
Sim. Não, eu estou
Eu estou bem, Sim.

82
00:06:04,004 --> 00:06:06,138
O que você está fazendo
no Kansas?

83
00:06:06,140 --> 00:06:09,507
Ah, uma convenção de quadrinhos,
em Topeka.

84
00:06:10,393 --> 00:06:11,727
No meio da semana?

85
00:06:11,729 --> 00:06:13,779
A garota tem que conseguir
suas coleções.

86
00:06:15,399 --> 00:06:17,899
Então, você vai me convidar
pra sua masmorra,

87
00:06:17,901 --> 00:06:20,518
ou eu tenho que responder
suas 3 perguntas primeiro?

88
00:06:20,520 --> 00:06:22,187
Nos siga.

89
00:06:22,189 --> 00:06:24,573
Deixe-nos apresentá-la
aos Homens das Letras.

90
00:06:24,575 --> 00:06:26,458
Puta incrível.

91
00:06:26,460 --> 00:06:27,676
É uma pena eles
terem sido eliminados,

92
00:06:27,678 --> 00:06:29,044
no entento,
isso foi o que eles conseguiram

93
00:06:29,046 --> 00:06:30,128
para o nome sexista.

94
00:06:31,131 --> 00:06:32,848
Mas enfim,
esse é o nosso magro.

95
00:06:32,850 --> 00:06:34,032
E quanto a você?

96
00:06:34,034 --> 00:06:36,585
Hum...

97
00:06:36,587 --> 00:06:38,203
Fez um acordo com os
estranhos passado.

98
00:06:38,205 --> 00:06:41,273
Nós vamos nos unir para 
amassar os Shadow Orcs.

99
00:06:41,275 --> 00:06:43,375
Vocês ainda vem para o 
Jubileu anual, certo?

100
00:06:43,377 --> 00:06:45,177
Não perderia por nada .

101
00:06:45,179 --> 00:06:47,212
Bem, e sobre esse caso
que você nos trouxe?

102
00:06:47,214 --> 00:06:48,480
Oh.

103
00:06:48,482 --> 00:06:51,716
Quando eu estava em Topeka , eu vi 
isto surgir na rede .

104
00:06:51,718 --> 00:06:54,936
Tom Blake , um atendente em Salina

105
00:06:54,938 --> 00:06:57,072
que desapareceu no caminho do 
trabalho para casa

106
00:06:57,074 --> 00:06:58,857
ele foi encontrado morto ontem .

107
00:06:58,859 --> 00:06:59,941
Suas tripas ?

108
00:06:59,943 --> 00:07:01,243
Liquefeitas .

109
00:07:01,245 --> 00:07:03,245
Moradores não tem idéia 
do que aconteceu.

110
00:07:03,247 --> 00:07:05,831
Eles tentaram esconder a notícia 
para não assustar as pessoas ,

111
00:07:05,833 --> 00:07:07,332
mas eu consegui ver .

112
00:07:07,334 --> 00:07:08,583
Eu eliminei

113
00:07:08,585 --> 00:07:10,118
algumas destas coisas 
 que saem à noite .

114
00:07:10,120 --> 00:07:11,203
Só um segundo .

115
00:07:11,205 --> 00:07:12,754
Quando você se tornou uma
 especialista ?

116
00:07:12,756 --> 00:07:16,958
Bem, depois que vocês foram embora,
eu procurei tudo sobre monstros

117
00:07:17,910 --> 00:07:19,378
Eu sou um pouquinho obssessiva ...

118
00:07:19,380 --> 00:07:21,680
Se "um pouquinho " significa
completamente .

119
00:07:21,682 --> 00:07:26,084
Eu também encontrei essa série de
livros de Carver Edlund .

120
00:07:27,553 --> 00:07:30,222
Será que esses livros
realmente aconteceram?

121
00:07:32,226 --> 00:07:33,942
Uau.

122
00:07:33,944 --> 00:07:36,261
Isso é um tipo de meta-loucura .

123
00:07:36,263 --> 00:07:38,230
Obrigado por salvar o mundo
e as outras coisas.

124
00:07:38,232 --> 00:07:40,365
Me desculpa se você 
não tem chance com as garotas.

125
00:07:40,367 --> 00:07:42,284
Ahn?

126
00:07:42,286 --> 00:07:43,935
nós temos que achar cada uma
cópia desses livros

127
00:07:43,937 --> 00:07:45,020
e queimá-los.

128
00:07:45,022 --> 00:07:47,072
Eles estão online agora,
boa sorte com isso.

129
00:07:48,291 --> 00:07:49,458
Perfeito.

130
00:07:49,460 --> 00:07:51,710
Vocês duas crianças loucas
lidam com isso.

131
00:07:51,712 --> 00:07:53,712
Eu irei ver
se há alguma coisa pra esse

132
00:07:53,714 --> 00:07:55,113
caso de vocês.

133
00:07:55,115 --> 00:07:56,614
Eu vou com você.

134
00:07:57,333 --> 00:07:58,967
Você tem certeza
que está bem?

135
00:07:58,969 --> 00:08:00,502
- Sim.
- Não.

136
00:08:00,504 --> 00:08:02,287
Você cuida do joelho  enquanto 
estiver fora do jogo

137
00:08:02,289 --> 00:08:04,473
Eu irei com você.

138
00:08:04,475 --> 00:08:05,974
Olha,
sem desrespeito, certo,

139
00:08:05,976 --> 00:08:07,676
mas tem uma
grande diferença

140
00:08:07,678 --> 00:08:10,228
entre ler sobre caça
e realmente caçar.

141
00:08:10,230 --> 00:08:12,647
Eu estou indo.

142
00:08:14,518 --> 00:08:15,567
Sério?

143
00:08:15,569 --> 00:08:16,902
Ok.

144
00:08:16,904 --> 00:08:17,986
Se você conseguir
acertar o alvo,

145
00:08:17,988 --> 00:08:19,354
A gente fala sobre você...

146
00:08:24,494 --> 00:08:26,478
O quê?

147
00:08:26,480 --> 00:08:30,148
Tudo bem , se você for dar um
passeio , então , hum ...

148
00:08:30,150 --> 00:08:32,868
Tem que trocar a camiseta de
garotinha

149
00:08:34,871 --> 00:08:36,338
Filho de um terninho.

150
00:08:41,127 --> 00:08:44,079
♪ Yeah, yeah ♪

151
00:08:44,964 --> 00:08:48,433
♪ I used to think
maybe you loved me ♪

152
00:08:48,435 --> 00:08:51,520
♪ now, baby, I'm sure ♪

153
00:08:53,639 --> 00:08:55,640
♪ and I just can't wait ♪

154
00:08:55,642 --> 00:09:00,195
♪ till the day
when you knock on my door ♪

155
00:09:04,284 --> 00:09:05,700
Montagem.

156
00:09:12,192 --> 00:09:15,360
Testes ?
Isso nunca é bom.

157
00:09:15,362 --> 00:09:16,661
É , e nosso Profeta sumiu no ar

158
00:09:16,663 --> 00:09:18,663
E sobre, uh, Castiel?

159
00:09:18,665 --> 00:09:21,082
Ele parece útil e sonhador

160
00:09:21,084 --> 00:09:22,467
Ele está morrendo em ação

161
00:09:22,469 --> 00:09:24,753
com essa tábua de
Deus sabe o quê.

162
00:09:24,755 --> 00:09:27,973
Quer dizer , para ser honesto ,
essa coisa toda é ...

163
00:09:27,975 --> 00:09:29,707
quer dizer , Sam é um filho da 
mãe bem forte  ,

164
00:09:29,709 --> 00:09:31,726
mas o Cass disse que esses testes

165
00:09:31,728 --> 00:09:33,808
estão mexendo com ele de um jeito que nem mesmo ele pode curar.

166
00:09:34,814 --> 00:09:38,600
Se serve de consolo, tendo 
lido sua história...

167
00:09:38,602 --> 00:09:40,986
não há quase nada que os 
Winchester não possam fazer

168
00:09:40,988 --> 00:09:41,937
se trabalharem juntos.

169
00:09:41,939 --> 00:09:43,738
Obrigado.

170
00:09:44,740 --> 00:09:46,408
Deve ser legal,
ter um irmão,

171
00:09:46,410 --> 00:09:48,527
Alguém que sempre
esteja com você.

172
00:09:48,529 --> 00:09:49,694
É.

173
00:09:49,696 --> 00:09:51,329
Sem irmãos ou irmãs?

174
00:09:51,331 --> 00:09:53,582
Na verdade, Eu tenho dois.

175
00:09:53,584 --> 00:09:57,536
Seus nomes são
Xbox e PS3.

176
00:10:00,122 --> 00:10:01,206
eu não estou recebendo sinal ...

177
00:10:01,208 --> 00:10:02,207
Posso usar seu celular?

178
00:10:02,209 --> 00:10:04,843
Hm. Claro.

179
00:10:09,216 --> 00:10:10,632
Alo?
Ei! Sou eu.

180
00:10:10,634 --> 00:10:11,566
Você está bem?

181
00:10:11,568 --> 00:10:13,752
Sim, Dean,
Eu estou bem.

182
00:10:13,754 --> 00:10:15,437
Olha , eu consigo caçar .
Bem ,coninue se curando.

183
00:10:15,439 --> 00:10:17,422
Eu falo com você depois .

184
00:10:28,534 --> 00:10:29,534
Bem perto.

185
00:10:33,072 --> 00:10:34,823
Entrem.

186
00:10:44,000 --> 00:10:45,950
Oi.
Uh, Agente Special Hicks.

187
00:10:45,952 --> 00:10:47,836
Esta é minha parceira,
Agente Special Ripley.

188
00:10:47,838 --> 00:10:50,472
Estamos aqui para ver o corpo com
o recheio cremoso .

189
00:10:50,474 --> 00:10:52,207
Ah, ok.

190
00:10:52,209 --> 00:10:53,791
Eu não acho que vocês
tenham algum interesse nisso.

191
00:10:53,793 --> 00:10:55,360
FBI, senhora.

192
00:10:55,362 --> 00:10:56,794
Nós nunca deixamos
uma pedra virada.

193
00:10:56,796 --> 00:10:57,846
Importa-se se eu der uma olhada?

194
00:10:57,848 --> 00:10:59,064
Claro que não.

195
00:10:59,066 --> 00:11:00,849
Eu só preciso de sua requisição 
 de custódia assinada ,

196
00:11:00,851 --> 00:11:02,234
e é toda sua.

197
00:11:02,236 --> 00:11:03,685
Sinto muito. O quê?

198
00:11:03,687 --> 00:11:06,321
Requisição de custódia , do seu 
supervisor para o meu .

199
00:11:06,323 --> 00:11:08,273
Certo.

200
00:11:08,275 --> 00:11:11,476
Uh, você sabe o quê?

201
00:11:11,478 --> 00:11:13,328
Você quer que eu ligue
para meu supervisor?

202
00:11:13,330 --> 00:11:14,996
Tenho certeza que ele pode te dar
o que você quiser.

203
00:11:14,998 --> 00:11:16,765
Ok, Me desculpe.

204
00:11:16,767 --> 00:11:17,949
A menos que ele me 
mande o  formulário

205
00:11:17,951 --> 00:11:19,868
Eu não posso te dar 
o acesso ao corpo.

206
00:11:19,870 --> 00:11:22,487
Mas...FBI.

207
00:11:23,956 --> 00:11:27,208
Eu entendo, querida,
mas papelada é papelada.

208
00:11:27,210 --> 00:11:28,793
Claro.

209
00:11:28,795 --> 00:11:31,630
Jennifer.
Oh, isso é Jennifer?

210
00:11:31,632 --> 00:11:33,164
Sim.
Sim .

211
00:11:33,166 --> 00:11:35,500
Bem , nós estivemos na 
estrada o dia todo ,

212
00:11:35,502 --> 00:11:38,136
E essa
é extritamente a rotina,

213
00:11:38,138 --> 00:11:40,221
ponto no i , cruz no T , e
essas coisas .

214
00:11:40,223 --> 00:11:44,242
Se você nos der algo sólido ...

215
00:11:51,400 --> 00:11:54,319
Volte com o formulário assinado.

216
00:11:54,321 --> 00:11:56,721
Eu ficarei feliz em 
dar a você  algo sólido

217
00:11:56,723 --> 00:11:58,856
Até lá ...

218
00:12:01,043 --> 00:12:03,244
Isso nunca aconteceu nos livros .

219
00:12:03,246 --> 00:12:04,963
Você quer me dizer o que aconteceu
lá atrás ,Boo Radley ?

220
00:12:04,965 --> 00:12:06,864
Me desculpe
E-Eu congelei.

221
00:12:06,866 --> 00:12:08,967
Eu não consegui encontrar uma saída .

222
00:12:08,969 --> 00:12:10,919
Interpretar na vida real é difícil

223
00:12:10,921 --> 00:12:12,220
Tudo bem

224
00:12:12,222 --> 00:12:13,722
Voltaremos mais tarde

225
00:12:13,724 --> 00:12:16,057
quando , hm , Doris certinha
não estiver mais aqui .

226
00:12:16,059 --> 00:12:18,393
Ah , perfeito .
Quebrar e invadir.

227
00:12:18,395 --> 00:12:19,761
Não é diferente de hackear .

228
00:12:19,763 --> 00:12:21,146
Eu discordo .

229
00:12:21,148 --> 00:12:22,931
Um eu tenho feito desde 
que era adolescente .

230
00:12:22,933 --> 00:12:24,232
O outro eu fiz uma vez

231
00:12:24,234 --> 00:12:26,351
com vocês dois idiotas me levando ,

232
00:12:26,353 --> 00:12:28,019
E tive o braço quebrado no processo.

233
00:12:28,021 --> 00:12:29,621
Oque você hackiou quando era adolescente?

234
00:12:29,623 --> 00:12:32,440
hmm, NORAD .

235
00:12:34,560 --> 00:12:36,394
Tá bem. O que você disser , 
"Jogos de Guerra" .

236
00:12:36,396 --> 00:12:38,496
Por que não vamos comer alguma 
coisa enquanto esperamos ?

237
00:12:45,237 --> 00:12:47,905
Incrível .
Eu tenho três estrelas  .

238
00:12:47,907 --> 00:12:49,457
E ?

239
00:12:49,459 --> 00:12:52,627
Estou três níveis à sua frente , cara

240
00:12:56,081 --> 00:12:57,048
Cara , pare .

241
00:12:57,050 --> 00:12:58,916
Eu não consigo .
Eu sou muito bom

242
00:12:58,918 --> 00:13:00,518
Cara .

243
00:13:13,949 --> 00:13:15,817
Ei . Não , cara.

244
00:13:15,819 --> 00:13:17,202
É um má idéia .

245
00:13:17,204 --> 00:13:20,071
Sua cara é uma má idéia .

246
00:13:23,610 --> 00:13:27,629
Viu ?
Nada pra se preocupar ?

247
00:13:38,240 --> 00:13:39,741
Aaaaah ! Aaaah !

248
00:13:53,937 --> 00:13:55,604
Talvez você deva 
ir primeiro desta vez

249
00:13:55,606 --> 00:13:56,539
An-hã .

250
00:13:56,541 --> 00:13:58,491
Volte ao cavalo , garotinha .
  Vamos lá.

251
00:14:04,881 --> 00:14:05,831
Hei ,olá  .

252
00:14:05,833 --> 00:14:07,500
Sou a Agente especial Ripley .

253
00:14:07,502 --> 00:14:08,584
Este é meu parceiro .

254
00:14:08,586 --> 00:14:09,785
Guarde isto .

255
00:14:09,787 --> 00:14:11,921
Seu outro agente está logo ali

256
00:14:19,062 --> 00:14:20,262
Por que vocês demoraram tanto ?

257
00:14:20,264 --> 00:14:21,797
Mas que diabos você 
está fazendo aqui ?

258
00:14:21,799 --> 00:14:23,933
Trabalhando no caso . 
O mesmo que vocês .

259
00:14:23,935 --> 00:14:25,601
Jake Hill. Bibliotecário .

260
00:14:25,603 --> 00:14:27,603
Desaparecido ontem,
e sem relação com as outra vitimas.

261
00:14:27,605 --> 00:14:29,322
o Legista ainda mergulhou

262
00:14:29,324 --> 00:14:30,873
e recolheu o que sobrou dele .

263
00:14:30,875 --> 00:14:33,075
Sim .É , nós encontramos ele . 
Um pouco limitado

264
00:14:33,077 --> 00:14:34,927
Bem, então, sem corpo,
sem nada para ver aqui,

265
00:14:34,929 --> 00:14:36,095
Então porque não volta para casa?

266
00:14:37,598 --> 00:14:39,315
Vai falar com as testemunha.

267
00:14:40,785 --> 00:14:41,917
Bem, eu posso lidar com isso.

268
00:14:41,919 --> 00:14:43,035
Charlie, porque não vai tirar
o depoimento das testemunha?

269
00:14:43,037 --> 00:14:44,670
Mas eu não quero perder o
"momento-irmão".

270
00:14:44,672 --> 00:14:46,655
Charlie!

271
00:14:48,926 --> 00:14:50,509
Olhe, cara.
Eu sei que ta frustado,

272
00:14:50,511 --> 00:14:51,510
mas você ta doente.

273
00:14:51,512 --> 00:14:52,712
Eu não estou morrendo, Dean.

274
00:14:52,714 --> 00:14:54,430
Ola, rapazes.

275
00:14:54,432 --> 00:14:59,301
Agente Especial Ripley,
FBI e...stuff.

276
00:14:59,303 --> 00:15:00,686
Qual o jogo,
o que vocês estão jogando?

277
00:15:00,688 --> 00:15:02,188
"Super Eater."

278
00:15:02,190 --> 00:15:04,173
"Aventuras do submundo"
ou "Viajantes entre Dimensões"?

279
00:15:04,175 --> 00:15:05,691
"Aventuras do submundo".

280
00:15:05,693 --> 00:15:07,393
Legal.

281
00:15:07,395 --> 00:15:12,347
Então, sobre o trauma de infância,
e sua recente experiencia ali.

282
00:15:14,067 --> 00:15:16,202
Eu sei que você quer ajudar.
Eu faço, tudo bem?

283
00:15:16,204 --> 00:15:17,352
Mas...

284
00:15:17,354 --> 00:15:19,955
Dean, você não pode cuidar
de nós dois.

285
00:15:19,957 --> 00:15:21,907
Eu preciso estar aqui.

286
00:15:21,909 --> 00:15:23,409
"Jogar conforme a dor",
certo?

287
00:15:23,411 --> 00:15:24,794
Qual é cara . 
Não me cite para mim mesmo

288
00:15:25,797 --> 00:15:26,962
Então, os rapazes
disseram

289
00:15:26,964 --> 00:15:28,214
que eles notaram algo
no braço do corpo

290
00:15:28,216 --> 00:15:30,633
antes que os leve a anos 
de terapia no futuro .

291
00:15:30,635 --> 00:15:32,551
Disse ter parecido uma marca azul
da mão.

292
00:15:32,553 --> 00:15:34,837
Soa como algo que você deveria
ler.

293
00:15:34,839 --> 00:15:35,871
Num livro. Em casa.

294
00:15:35,873 --> 00:15:36,972
Não vou sair

295
00:15:36,974 --> 00:15:39,708
até que encontremos o que está
fazendo isto.

296
00:15:39,710 --> 00:15:41,677
Que seja.

297
00:15:42,596 --> 00:15:44,379
Vocês brigam como 
um casal de velhos.

298
00:15:44,381 --> 00:15:45,815
Charlie.

299
00:15:45,817 --> 00:15:47,066
Isso quer dizer que

300
00:15:47,068 --> 00:15:49,309
não precisaremos mais invadir o
escritório da legista?

301
00:15:49,903 --> 00:15:51,654
É uma boa ideia.

302
00:15:56,493 --> 00:15:57,726
Ele está saindo?

303
00:15:57,728 --> 00:15:58,778
Está.

304
00:15:58,780 --> 00:15:59,945
Está tudo bem.

305
00:15:59,947 --> 00:16:01,163
Roubei seu carro.
Acho que sei onde está indo.

306
00:16:01,165 --> 00:16:03,032
Venha.
Boa.

307
00:16:03,034 --> 00:16:06,001
Calma aí, roubou meu carro?

308
00:16:16,481 --> 00:16:19,215
Por que demorou tanto?

309
00:16:20,567 --> 00:16:22,301
Parada pra gasolina.

310
00:16:22,303 --> 00:16:25,221
Cala a boca.
O cadáver está aqui.

311
00:16:27,257 --> 00:16:29,175
Que diabos?

312
00:16:30,694 --> 00:16:31,861
Charlie!

313
00:16:31,863 --> 00:16:33,963
Charlie!

314
00:16:37,868 --> 00:16:39,819
É a legista.

315
00:16:39,821 --> 00:16:40,820
Eu cuido disto.

316
00:16:59,890 --> 00:17:02,457
Olá.

317
00:17:02,459 --> 00:17:04,426
E aí.

318
00:17:04,428 --> 00:17:06,145
A porta da frente estava aberta.

319
00:17:08,733 --> 00:17:10,132
O que está fazendo aqui?

320
00:17:10,134 --> 00:17:13,102
Eu voltei

321
00:17:13,104 --> 00:17:16,489
para conseguir uma cópia em branco
daquele formulário que você pediu .

322
00:17:17,440 --> 00:17:20,159
O FBI não tem formulários 
de cadeia de custódia?

323
00:17:21,111 --> 00:17:23,529
Teve uma queda de energia no escritório local

324
00:17:23,531 --> 00:17:25,114
depois de pegar fogo.

325
00:17:25,116 --> 00:17:27,700
Achei que poderia pegar emprestado uma cópia ou duas.

326
00:17:27,702 --> 00:17:30,669
Claro,
apenas me dê um segundo

327
00:17:34,324 --> 00:17:35,958
Mas que diabos?

328
00:17:37,844 --> 00:17:39,879
Está vazio.

329
00:17:40,914 --> 00:17:42,715
Hum...

330
00:17:42,717 --> 00:17:43,632
Eles queimaram os corpos.

331
00:17:43,634 --> 00:17:45,217
Tem certeza?
Sim.

332
00:17:45,219 --> 00:17:47,853
Eles acham que é um caso de epidemia.

333
00:17:47,855 --> 00:17:49,638
Até conseguiram que o CCD 
 assinasse  .

334
00:17:49,640 --> 00:17:51,440
Estes caras estão num 
barco apertado

335
00:17:53,861 --> 00:17:55,728
Ok

336
00:17:55,730 --> 00:17:56,779
Aqui está.

337
00:17:56,781 --> 00:17:58,447
Excelente

338
00:17:58,449 --> 00:17:59,665
Perfeito

339
00:17:59,667 --> 00:18:01,150
Obrigado.

340
00:18:01,152 --> 00:18:02,651
Bem,
se vocês me dão licença,

341
00:18:02,653 --> 00:18:04,870
Eu tenho um trabalho
a fazer no necrotério.

342
00:18:05,822 --> 00:18:08,324
Uh, eu posso lhe fazer
uma pergunta pessoal?

343
00:18:09,543 --> 00:18:11,744
Eu sou nova nesta coisa de 
roupa poderosa ,

344
00:18:11,746 --> 00:18:13,379
e a sua ...

345
00:18:13,381 --> 00:18:14,547
é de matar

346
00:18:14,549 --> 00:18:16,215
Onde você as consegue ?

347
00:18:16,217 --> 00:18:18,467
Isso significa que precisamos
tomar um banho de decontaminação agora,

348
00:18:18,469 --> 00:18:19,785
ou isso ainda 
é um caso?

349
00:18:19,787 --> 00:18:22,221
Sim. Algo sobre aquele Mark que o
 garoto viu tocar um sino .

350
00:18:22,223 --> 00:18:23,872
Provavelmente tem que verificar o conhecimento

351
00:18:23,874 --> 00:18:25,374
Ou talvez o diário do papai .

352
00:18:27,510 --> 00:18:29,094
Rápido .

353
00:18:29,096 --> 00:18:31,347
Tudo que você precisa são três
casacos ,três pares de calças  ,

354
00:18:31,349 --> 00:18:32,815
e você está pronto .

355
00:18:32,817 --> 00:18:34,650
Tão simples , tão esperto .

356
00:18:34,652 --> 00:18:36,068
Você deveria ter um blog .

357
00:18:36,070 --> 00:18:38,070
Okay .
Eu vou dar um jeito nisso.

358
00:18:44,661 --> 00:18:46,745
Hum , então ,
e sobre calçados ?

359
00:18:46,747 --> 00:18:48,697
Eu nunca consigo achar 
o certo para usar...

360
00:18:48,699 --> 00:18:51,333
Okay , me desculpe , mas eu não 
sou estilista .

361
00:18:58,291 --> 00:19:00,575
uh,bem...

362
00:19:00,577 --> 00:19:02,795
Obrigado pelos formulários e pelos 
 conselhos sobre moda

363
00:19:02,797 --> 00:19:04,463
Você é a melhor .

364
00:19:04,465 --> 00:19:05,580
Não mude .

365
00:19:05,582 --> 00:19:07,549
Okay , tchau .

366
00:19:12,772 --> 00:19:14,023
Leviatã?

367
00:19:15,393 --> 00:19:17,592
Eles consomem suas presas .

368
00:19:17,594 --> 00:19:20,129
Bem , talvez as vítimas
 fossem Leviatãs .

369
00:19:20,131 --> 00:19:24,650
Sem gosma negra em nenhuma cena ,
de acordo com os relatórios .

370
00:19:24,652 --> 00:19:25,951
Dragões. Eles...

371
00:19:25,953 --> 00:19:28,070
Nenhum sinal de cinzas
nas vitima.

372
00:19:29,956 --> 00:19:31,924
Eu odeio aquela coisa.

373
00:19:31,926 --> 00:19:33,158
Eu quero um.

374
00:19:33,160 --> 00:19:34,376
Espere um segundo

375
00:19:34,378 --> 00:19:35,944
Djinn.

376
00:19:35,946 --> 00:19:37,830
Djinn não deixam
sua vitimas liquidas.

377
00:19:37,832 --> 00:19:39,999
Não, não, não, não.
Não é um Djinn normal.

378
00:19:40,001 --> 00:19:42,251
De acordo com isso.
Esse bastardo e diferente.

379
00:19:42,253 --> 00:19:44,370
Uh, seus olhos parece lizes azuis.

380
00:19:44,372 --> 00:19:46,722
Eles se passam por humanos,
com nada de anormal.

381
00:19:46,724 --> 00:19:48,057
Exceto por deixarem suas vitima

382
00:19:48,059 --> 00:19:50,025
com tripas igual geléia  "

383
00:19:50,027 --> 00:19:52,177
e supostamente, quando possuem
suas vitimas,

384
00:19:52,179 --> 00:19:54,263
acabam deixando uma
marca azul para trás.

385
00:19:56,099 --> 00:19:57,683
Eu odeio essas coisas.

386
00:19:57,685 --> 00:19:59,234
E eu quero um.

387
00:19:59,236 --> 00:20:01,487
Então, esse pode não ser um
Djinn comum?

388
00:20:01,489 --> 00:20:03,656
Lâmina de prata enfiada no sangue
de cordeiro , yeah .

389
00:20:03,658 --> 00:20:05,741
Agora só temos que encontrar
o filho da mãe.

390
00:20:05,743 --> 00:20:07,309
Certo.

391
00:20:07,311 --> 00:20:10,112
Bem, hora do lanche para mim.

392
00:20:10,114 --> 00:20:13,482
E eu quero apenas,
uh, esticar as pernas.

393
00:20:13,484 --> 00:20:15,150
Eu vou pegar algo
para comer ,

394
00:20:15,152 --> 00:20:18,087
e diferente de você , Sam 
 eu não vou esquecer da torta .

395
00:20:24,127 --> 00:20:25,511
Ela não parece um pouca
desligada para você?

396
00:20:25,513 --> 00:20:27,680
Desde o primeiro segundo
que chegou aqui.

397
00:21:44,272 --> 00:21:45,526
Charlie...

398
00:21:45,551 --> 00:21:46,369
é o Sam.

399
00:21:46,370 --> 00:21:48,922
uh...Mais uma vez, ligue para nós

400
00:21:48,924 --> 00:21:50,206
Ok?

401
00:22:00,485 --> 00:22:01,718
Ei..

402
00:22:02,770 --> 00:22:04,688
Alguma noticia da Charlie?

403
00:22:04,690 --> 00:22:06,389
Há, não.

404
00:22:06,391 --> 00:22:09,192
E não havia
nenhuma convenção de quadrinhos em Topeka.

405
00:22:09,194 --> 00:22:10,260
Eu não sei porque.

406
00:22:10,262 --> 00:22:11,995
Quero dizer,
porque ela mentiria pra nós?

407
00:22:13,915 --> 00:22:15,649
Só há uma maneira de descobrir.

408
00:22:15,651 --> 00:22:17,951
O que está fazendo?

409
00:22:17,953 --> 00:22:19,736
Quando eu liguei pra você
do telefone dela,

410
00:22:19,738 --> 00:22:20,787
Eu liguei o GPS.

411
00:22:22,007 --> 00:22:23,406
Charlie?

412
00:22:23,408 --> 00:22:24,841
Ei, Charlie,
você está ai?

413
00:22:27,845 --> 00:22:29,429
Dean.

414
00:22:42,443 --> 00:22:44,427
O inferno?

415
00:22:47,899 --> 00:22:49,699
Que diabos de 
lugar é esse?

416
00:22:51,536 --> 00:22:54,788
Seja o que for,
pertence a Charlie

417
00:22:54,790 --> 00:22:57,123
Ou alguma variação dela.

418
00:22:57,125 --> 00:23:00,327
Quem diabos é ela...
Jason Bourne?

419
00:23:00,329 --> 00:23:02,111
Tudo bem, sem entrada forçada,

420
00:23:02,113 --> 00:23:04,180
Então é isso ou era alguém  que
ela cohecia ou...

421
00:23:04,182 --> 00:23:05,165
	Djinn.

422
00:23:06,802 --> 00:23:08,618
Aqui estão todas as nossas 
 chamadas perdidas .

423
00:23:08,620 --> 00:23:09,886
Achou alguma coisa
no laptop dela?

424
00:23:09,888 --> 00:23:11,137
Yeah.

425
00:23:11,139 --> 00:23:14,057
Uh, ela esta fazendo doações para
uma clinica de analises

426
00:23:14,059 --> 00:23:16,643
a Shawnee County General
aqui em Topeka.

427
00:23:16,645 --> 00:23:18,044
Como, caridade?

428
00:23:18,046 --> 00:23:19,930
A paciente
Gertrude Middleton

429
00:23:20,798 --> 00:23:22,849
Precisamos de respostas.
Uh, eu vou ver Gertrude.

430
00:23:22,851 --> 00:23:24,634
Você pega o Djinn-digging.

431
00:23:28,991 --> 00:23:31,741
Gertrude esta em estado
vegetativo a 16 anos.

432
00:23:31,743 --> 00:23:34,077
A cerca de um ano atrás
a condição dela piorou.

433
00:23:34,079 --> 00:23:37,797
Esse respirador é a única
coisa que a mantém viva.

434
00:23:37,799 --> 00:23:39,349
Como isso aconteceu?

435
00:23:39,351 --> 00:23:41,918
Ela e o marido sofreram um acidente
por causa de um motorista bêbado.

436
00:23:41,920 --> 00:23:43,720
Ele não sobreviveu.

437
00:23:43,722 --> 00:23:44,971
Eles estavam indo

438
00:23:44,973 --> 00:23:46,606
pra pegar a filha deles de uma
festa de pijama.

439
00:23:46,608 --> 00:23:48,324
A filha deles?

440
00:23:48,326 --> 00:23:50,326
Ela tinha 12 anos.

441
00:23:50,328 --> 00:23:53,129
Ela se meteu em problemas após
o acidente dos pais.

442
00:23:54,398 --> 00:23:57,100
Ninguém mais ouviu 
 falar dela desde então.

443
00:23:57,102 --> 00:23:58,318
Pessoas tem feito doações

444
00:23:58,320 --> 00:23:59,936
para cobrir os cuidados de Gertrude
ao longo dos anos.

445
00:23:59,938 --> 00:24:04,724
É um gesto nobre, mas a verdade é 
 que ela se foi.

446
00:24:04,726 --> 00:24:06,342
Ela já recebeu visitas?

447
00:24:06,344 --> 00:24:07,444
Umas enfermeiras disseram 
que pensaram

448
00:24:07,446 --> 00:24:08,962
que viram alguém lendo para ela,

449
00:24:08,964 --> 00:24:12,616
mas ninguém a visitou oficialmente.

450
00:24:12,618 --> 00:24:14,183
Ela está totalmente sozinha.

451
00:24:14,185 --> 00:24:16,653
Se me dá liçenca,
eu tenho que fazer minhas rondas

452
00:24:16,655 --> 00:24:18,622
Obrigado.

453
00:24:31,669 --> 00:24:36,039
Você tem uma filha e tanto, 
 Sra Middleton.

454
00:24:36,041 --> 00:24:38,541
Eu lhe prometo que vou encontrá-la

455
00:24:41,712 --> 00:24:44,180
Você não vai a lugar nenhum.

456
00:24:51,857 --> 00:24:54,691
Sabe que cheiro é esse em você?

457
00:24:54,693 --> 00:24:57,911
Desodorante?
Xixi, talvez?

458
00:24:57,913 --> 00:25:00,246
Medo

459
00:25:01,415 --> 00:25:03,533
Djinn percebe o medo?

460
00:25:03,535 --> 00:25:05,869
Ora, ora, ora.

461
00:25:05,871 --> 00:25:06,953
Se você sabe sobre Djinn,

462
00:25:06,955 --> 00:25:08,838
então você e seu amiguinho

463
00:25:08,840 --> 00:25:10,290
são caçadores, não do FBI.

464
00:25:10,292 --> 00:25:12,942
Não. Eu sou...
Sou mais um caçador em treinamento.

465
00:25:12,944 --> 00:25:14,761
Não vale a pena matar.

466
00:25:16,014 --> 00:25:18,247
Oh, mas vale a pena matá-la,
docinho.

467
00:25:18,249 --> 00:25:19,933
Sim.

468
00:25:19,935 --> 00:25:23,269
Vê, meu tipo...

469
00:25:23,271 --> 00:25:25,188
preferimos um gosto mais amargo
pra sangue.

470
00:25:25,190 --> 00:25:27,357
do que o gênio da corrida do
moinho.

471
00:25:27,359 --> 00:25:29,392
Preferimos o gosto do medo.

472
00:25:29,394 --> 00:25:33,113
E quando soube que estaria em
naquele necrotério...

473
00:25:33,115 --> 00:25:36,633
Oh, que delicioso medo dentro de
você.

474
00:25:36,635 --> 00:25:38,201
Segui seu perfume.

475
00:25:38,203 --> 00:25:40,603
Sabia que faria uma refeição pra
dois.

476
00:25:41,789 --> 00:25:44,074
Para dois?

477
00:25:44,076 --> 00:25:46,242
Não.

478
00:25:57,221 --> 00:25:59,005
Então, sem chance
de uma recuperação, hein?

479
00:25:59,007 --> 00:26:00,140
Não.

480
00:26:00,142 --> 00:26:01,591
Não, Gertrude parecia uma mãe legal, também

481
00:26:01,593 --> 00:26:04,811
gentil, forte, tirado da família
dela jovem demais.

482
00:26:04,813 --> 00:26:06,312
Te lembra alguém?

483
00:26:06,314 --> 00:26:08,648
Será que você encontrou alguma coisa?

484
00:26:08,650 --> 00:26:10,150
Acho que sim.

485
00:26:10,152 --> 00:26:11,935
Um John Doe, de nove anos atrás.

486
00:26:11,937 --> 00:26:14,804
O legista verdadeiro queria enviar
o corpo pro CDC,

487
00:26:14,806 --> 00:26:16,072
Mas a nova assistente
do legista

488
00:26:16,074 --> 00:26:18,141
"Acidentalmente" ordenou
que o corpo fosse cremado.

489
00:26:18,143 --> 00:26:20,610
Nova assistente?
Jennifer O'Brien.

490
00:26:21,912 --> 00:26:24,480
Assistente e um ótimo
trabalho para encobrir as mortes.

491
00:26:26,650 --> 00:26:29,285
Meus briosos amigos pegarão você,

492
00:26:29,287 --> 00:26:31,454
sua repugnante de terno.

493
00:26:31,456 --> 00:26:33,289
Ah, deixe-o entrar.

494
00:26:33,291 --> 00:26:36,126
Ele cheirava a medo , também .

495
00:26:42,433 --> 00:26:43,666
Olha isso. CDC?

496
00:26:43,668 --> 00:26:45,718
Nunca ouviu falar de Jennifer 
até então

497
00:26:45,720 --> 00:26:46,736
Ela falsificou os relatórios,

498
00:26:46,738 --> 00:26:48,171
queimava os corpos para cobrir
 seus rastros .

499
00:26:48,173 --> 00:26:50,006
Por que ela ficaria descuidada
novamente  depois de nove anos,

500
00:26:50,008 --> 00:26:51,491
começar a deixar os corpos
onde poderiam ser encontrados ?

501
00:26:51,493 --> 00:26:53,276
Bem, vamos perguntar a ela.

502
00:26:53,278 --> 00:26:54,727
De acordo com isto,

503
00:26:54,729 --> 00:26:56,980
ela possuía duas propriedades na cidade,

504
00:26:56,982 --> 00:26:59,348
uma casa de 2 quartos a cerca de 10 minutos daqui

505
00:26:59,350 --> 00:27:01,534
e um abandonado armazém de transporte.

506
00:27:01,536 --> 00:27:03,486
Claro que ela faz.

507
00:27:29,379 --> 00:27:31,047
Charlie.

508
00:27:31,049 --> 00:27:32,548
Charlie.

509
00:27:32,550 --> 00:27:33,549
Ei.

510
00:27:33,551 --> 00:27:35,318
Ei, Charlie.

511
00:28:13,391 --> 00:28:15,608
Você está bem?

512
00:28:15,610 --> 00:28:16,809
Onde está Charlie?

513
00:28:31,759 --> 00:28:33,993
Que droga está acontecendo?

514
00:28:33,995 --> 00:28:35,578
Eu não sei.

515
00:28:35,580 --> 00:28:36,579
Uh Djinn diferente.

516
00:28:36,581 --> 00:28:37,981
Talvez ela precise
de um antídoto diferente.

517
00:28:37,983 --> 00:28:40,049
Charlie?

518
00:28:40,051 --> 00:28:41,084
Ela está queimando, cara.

519
00:28:41,086 --> 00:28:42,418
Nós não vamos deixá-la
virar gelatina.

520
00:28:42,420 --> 00:28:43,452
Ok, ok.

521
00:28:43,454 --> 00:28:44,721
Uh... ok.

522
00:28:44,723 --> 00:28:46,256
Veneno de Djinn coloca seu cérebro
dentro de algo como

523
00:28:46,258 --> 00:28:47,991
um ciclo de retorno
enquanto seu sangue ferve, certo?

524
00:28:47,993 --> 00:28:49,142
Certo.

525
00:28:49,144 --> 00:28:50,593
Um, se um antídoto
não quebrar o ciclo,

526
00:28:50,595 --> 00:28:52,061
talvez nós possamos encontrar uma maneira
de quebrá-lo por dentro.

527
00:28:52,063 --> 00:28:53,796
Quero dizer, Djinn coloca você
no seu lugar feliz.

528
00:28:53,798 --> 00:28:54,981
Seu lugar feliz
é como um sonho.

529
00:28:54,983 --> 00:28:57,433
Raiz do sonho africano.

530
00:29:13,117 --> 00:29:16,152
Tudo bem.
Vamos fazer isso.

531
00:29:21,759 --> 00:29:22,992
Ugh.

532
00:29:22,994 --> 00:29:24,160
Ok.

533
00:29:24,162 --> 00:29:25,963
Tudo bem, Vou precisar
dormir rápido,

534
00:29:25,964 --> 00:29:28,514
Então, uh, me bata.

535
00:29:28,516 --> 00:29:30,300
Olha só, cara,
Eu sei que você não quer, certo? 

536
00:29:32,187 --> 00:29:33,269
Aah.

537
00:29:33,271 --> 00:29:35,355
Wow, você está um pouco fora do jogo lá

538
00:29:35,357 --> 00:29:37,390
Porque aquilo foi, uh,
 era muito--

539
00:30:19,733 --> 00:30:21,851
Venha comigo
se você quiser viver.

540
00:30:22,736 --> 00:30:24,654
Eu sempre quis dizer isto .

541
00:30:24,656 --> 00:30:26,406
O que você está fazendo
no meu sonho?

542
00:30:26,408 --> 00:30:28,775
Você foi atacada por um Djinn.

543
00:30:28,777 --> 00:30:30,493
A legista, Jennifer, lembra?

544
00:30:30,495 --> 00:30:32,829
Djinn costumam te enviar para o seu, uh, o seu lugar feliz.

545
00:30:32,831 --> 00:30:34,580
Sem julgamento,

546
00:30:34,582 --> 00:30:35,948
mas você uma estranha sensação de prazer, garoto.

547
00:30:35,950 --> 00:30:37,383
Espere, espere, espere.
Não, não, não.

548
00:30:37,385 --> 00:30:39,419
Jennifer disse que o seu tipo se alimenta de medo.

549
00:30:40,421 --> 00:30:41,921
Este não é o meu lugar feliz.

550
00:30:41,923 --> 00:30:43,572
Este é um pesadelo meu recorrente.

551
00:30:43,574 --> 00:30:45,725
O que é isso? 
é um vídeo game.

552
00:30:45,727 --> 00:30:46,959
Espere um segundo.

553
00:30:46,961 --> 00:30:48,044
Você está me dizendo que tudo isso é um jogo de vídeo game?

554
00:30:48,046 --> 00:30:49,762
Ele é chamado
"O Susto Vermelho."

555
00:30:49,764 --> 00:30:51,881
Uh, tiro em primeira pessoa
contra super soldados vampiros

556
00:30:51,883 --> 00:30:53,516
Eu copiei de um servidor de uma empresa de jogos

557
00:30:53,518 --> 00:30:54,851
Antes de ter sido concluído,

558
00:30:54,853 --> 00:30:57,253
reprogramando para refletir
munha política liberal flamejante,

559
00:30:57,255 --> 00:30:59,305
e depois liberando gratuitamente.

560
00:30:59,307 --> 00:31:01,691
Então eles me rastrearam e me prenderam.

561
00:31:01,693 --> 00:31:02,892
Eu tinha 12 anos .

562
00:31:02,894 --> 00:31:05,194
E você esteve fugindo desde então

563
00:31:15,540 --> 00:31:16,906
Então, como saímos daqui?

564
00:31:16,908 --> 00:31:18,041
Eu não sei.

565
00:31:18,043 --> 00:31:19,325
Nós te demos o antídoto Djinn.
E não demorou .

566
00:31:19,327 --> 00:31:20,493
e eu matei o Djinn

567
00:31:20,495 --> 00:31:22,495
Os dois?

568
00:31:36,643 --> 00:31:38,461
Você matou minha mãe.

569
00:31:49,576 --> 00:31:51,527
Temos que voltar e ajudar o Sammy

570
00:31:51,529 --> 00:31:52,644
Fale-me sobre este jogo

571
00:31:52,646 --> 00:31:53,862
Talvez se nós pudermos vencer

572
00:32:02,422 --> 00:32:03,989
Olha, eu não sei quanto tempo eu estive fora,

573
00:32:03,991 --> 00:32:06,375
mas eu já passei por esse nível mil vezes.

574
00:32:06,377 --> 00:32:07,509
O que?

575
00:32:07,511 --> 00:32:08,627
Todo vez que eu supero o level
e salvo os pacientes,

576
00:32:08,629 --> 00:32:10,129
recebo um reiniciar e volto ao começo,

577
00:32:10,131 --> 00:32:12,431
há menos armas e os vampiros são mais rápidos.

578
00:32:16,637 --> 00:32:18,187
É um ciclo infinito.

579
00:32:18,189 --> 00:32:20,505
Como o Pac-Man no level 256.

580
00:32:20,507 --> 00:32:21,774
Qual level?

581
00:32:21,776 --> 00:32:23,275
Nada.

582
00:32:23,277 --> 00:32:25,177
Espera, quais pacientes?

583
00:32:36,389 --> 00:32:39,324
Charlie?

584
00:32:39,326 --> 00:32:41,910
Eu sei quem é essa.

585
00:32:46,616 --> 00:32:49,835
Do que você está falando?

586
00:32:49,837 --> 00:32:50,786
Quando você desapareceu,

587
00:32:50,788 --> 00:32:52,621
eu e Sam encontramos seu pequeno pad quebrado.

588
00:32:53,673 --> 00:32:56,675
Vimos os pagamentos que você faz por ela.

589
00:32:56,677 --> 00:33:01,379
Então, eu encontrei sua 
mãe enquanto te procurava.

590
00:33:04,684 --> 00:33:06,685
É por isso que estou em Kansas.

591
00:33:11,107 --> 00:33:13,025
Eu vou para o hospital sempre que posso,

592
00:33:13,027 --> 00:33:17,830
e eu lia para ela.

593
00:33:18,915 --> 00:33:22,518
Ela costumava ler para eu dormir 
à noite , quando eu era criança .

594
00:33:25,222 --> 00:33:27,906
Ela lia para mim "O Hobbit".

595
00:33:31,846 --> 00:33:34,346
Ela é a razão. 
Eu amo essas coisas, eu amo.

596
00:33:36,049 --> 00:33:37,749
Sinto muito pela sua perda.

597
00:33:37,751 --> 00:33:41,086
Ela não se foi.

598
00:33:54,400 --> 00:33:57,152
Sam?

599
00:34:00,457 --> 00:34:02,107
Este é o meu pesadelo ou o seu?

600
00:34:15,421 --> 00:34:17,622
Então...

601
00:34:17,624 --> 00:34:20,425
Não foi sua mãe quem bagunçou tudo.

602
00:34:20,427 --> 00:34:21,426
Foi você.

603
00:34:21,428 --> 00:34:23,679
Cale a boca!

604
00:34:24,764 --> 00:34:26,464
Eu só cheguei à idade.
Eu tinha que me alimentar

605
00:34:26,466 --> 00:34:28,600
Eu estraguei tudo.

606
00:34:28,602 --> 00:34:30,602
M-mamãe sabia como cobrir seus rastros.

607
00:34:30,604 --> 00:34:32,654
Ela sempre me disse para não brincar com minha comida.

608
00:34:34,608 --> 00:34:36,575
Talvez você devia ter escutado sua mãe.

609
00:34:41,865 --> 00:34:43,648
Então é isto --
a batalha do chefão

610
00:34:43,650 --> 00:34:44,833
Vamos lá,
nós temos que salvar os pacientes

611
00:34:44,835 --> 00:34:46,001
Espere, espere.

612
00:34:46,003 --> 00:34:48,787
Você disse que talvez estamos presos em um ciclo, certo?

613
00:34:48,789 --> 00:34:50,506
E no mundo real lá fora, você está morrendo.

614
00:34:50,508 --> 00:34:51,623
E eu possa estar também.

615
00:34:51,625 --> 00:34:54,826
Temos que encontrar um maneira de quebrar esse ciclo.

616
00:34:54,828 --> 00:34:57,495
Ok. Como?

617
00:34:58,631 --> 00:35:01,333
Acho que a única maneira de parar esse jogo é não jogar.

618
00:35:01,335 --> 00:35:02,634
O que?

619
00:35:02,636 --> 00:35:04,686
Não. Não. Temos que salvá-los.

620
00:35:04,688 --> 00:35:06,138
Atire , Winchester .

621
00:35:07,725 --> 00:35:09,441
Viu? 
Você não pode parar, também.

622
00:35:09,443 --> 00:35:10,776
Me escute, este veneno

623
00:35:10,778 --> 00:35:12,611
ele é feito para colocar em sua mente um ciclo interminável

624
00:35:12,613 --> 00:35:14,512
enquanto o seu interior gira feito um mosh, ok?

625
00:35:14,514 --> 00:35:16,365
E seu combustível é o medo.

626
00:35:16,367 --> 00:35:18,016
Agora, pode me chamar de louco, mas eu acho que

627
00:35:18,018 --> 00:35:19,351
a única maneira para quebrar esse ciclo

628
00:35:19,353 --> 00:35:21,186
é de deixar o medo e parar de jogar o jogo.

629
00:35:21,188 --> 00:35:23,688
Você não sabe disso.

630
00:35:23,690 --> 00:35:25,908
Eu sei que o seu medo
está criando tudo isso.

631
00:35:25,910 --> 00:35:28,627
Mas você não tem medo dos super-soldados vampiros por aí,

632
00:35:28,629 --> 00:35:30,295
você não tem medo desse jogo,

633
00:35:30,297 --> 00:35:31,747
e você não está com medo
do que ele fez com você.

634
00:35:31,749 --> 00:35:34,716
Ei, olhe pra mim.

635
00:35:34,718 --> 00:35:37,419
Você está com medo
de perdê-la.

636
00:35:37,421 --> 00:35:39,871
Charlie, ela já se foi.

637
00:35:39,873 --> 00:35:41,590
Não, você não entende.

638
00:35:41,592 --> 00:35:42,841
Você não entende.

639
00:35:42,843 --> 00:35:48,263
Eu estava em uma festa do pijama,
e eu fiquei com medo, então ...

640
00:35:48,265 --> 00:35:52,651
Liguei para meus pais virem me pegar.

641
00:35:52,653 --> 00:35:54,803
Eles não deveriam ter dirigido naquela noite.

642
00:35:54,805 --> 00:35:56,905
Não foi culpa sua.

643
00:35:56,907 --> 00:36:00,692
Eu só quero dizer que
eu sinto muito

644
00:36:00,694 --> 00:36:02,560
e que eu a amo

645
00:36:02,562 --> 00:36:04,246
e apenas queria te ouvir novamente.

646
00:36:04,248 --> 00:36:07,082
Só preciso ouvir isto mais uma vez.

647
00:36:07,084 --> 00:36:09,734
Mas Ela não pode.
Ela não pode

648
00:36:09,736 --> 00:36:11,069
Eu sei.

649
00:36:11,071 --> 00:36:13,905
Acredite, eu sei.

650
00:36:13,907 --> 00:36:15,740
Mas você precisa deixar ela ir.

651
00:36:19,212 --> 00:36:20,846
Fim de jogo, Kiddo.

652
00:37:13,466 --> 00:37:15,684
Mãe?

653
00:37:16,653 --> 00:37:17,819
Dean.

654
00:37:17,821 --> 00:37:20,472
Dean. Ei, ei!

655
00:37:20,474 --> 00:37:21,490
Venha aqui.

656
00:37:21,492 --> 00:37:23,275
Você está bem?
O que aconteceu?

657
00:37:23,277 --> 00:37:25,310
O que aconteceu?
Eu estou bem.

658
00:37:27,196 --> 00:37:29,698
Charlie?

659
00:37:32,418 --> 00:37:35,787
Desculpa.

660
00:37:35,789 --> 00:37:37,506
Eu tive que fazer.

661
00:38:06,843 --> 00:38:09,595
Obrigado por salvar nosso bacon.

662
00:38:10,731 --> 00:38:12,965
A qualquer hora , Sua Alteza.

663
00:38:14,651 --> 00:38:17,937
Vocês sabem que vão ficar bem, certo?

664
00:38:17,939 --> 00:38:23,859
Aqueles livros retratam vocês como ,
sabem ,clientes difíceis

665
00:38:23,861 --> 00:38:27,413
Se há alguém que consegue passar pelos testes, é você Sam.

666
00:38:27,415 --> 00:38:28,747
Obrigado .

667
00:38:28,749 --> 00:38:30,583
Você sabe, você realmente deve voltar

668
00:38:30,585 --> 00:38:31,917
e vasculhar nossos arquivos.

669
00:38:31,919 --> 00:38:36,121
Você definitivamente é uma 
Mulher de Letras .

670
00:38:36,123 --> 00:38:37,590
Eu gosto de como isto soa .

671
00:38:48,001 --> 00:38:50,335
Bem , obrigado por aparecer ,
 Charlie .

672
00:38:50,337 --> 00:38:52,388
Sempre quis ser en"Tron"ado

673
00:38:52,390 --> 00:38:55,474
O que vem por aí pra você?

674
00:38:57,478 --> 00:39:00,412
Eu vou até o Hospital .

675
00:39:03,149 --> 00:39:06,518
Tenho que deixá-lo ir, né?

676
00:39:06,520 --> 00:39:08,203
E quanto a você ?

677
00:39:08,205 --> 00:39:09,538
Você vai deixá-la ir?

678
00:39:09,540 --> 00:39:12,024
Nunca.

679
00:39:13,460 --> 00:39:17,079
Estes são meus garotos

680
00:39:19,399 --> 00:39:20,699
Eu te amo.

681
00:39:22,469 --> 00:39:24,470
Eu sei.

682
00:39:49,496 --> 00:39:50,996
Okay, olha, você estava certo.

683
00:39:50,998 --> 00:39:52,498
E-Eu deveria ter ido devagar .
 E-Eu sei .

684
00:39:52,500 --> 00:39:55,668
Eu deveria ter recuado .
Mas estou feliz de ter sido capaz

685
00:40:03,928 --> 00:40:06,211
O que você diz de
encontrarmos nosso Profeta?

686
00:40:16,090 --> 00:40:18,774
Leve o tempo que precisar com sua mãe, certo?

687
00:41:18,201 --> 00:41:20,636
Uma última vez, ok?

688
00:41:28,111 --> 00:41:33,182
"Num buraco no chão , 
vivia um Hobbit .

689
00:41:33,184 --> 00:41:35,634
"Não era um buraco nojento , 
sujo ou molhado ,

690
00:41:35,636 --> 00:41:40,005
"cheio de  pedaços de minhocas
e cheiro de lama ,

691
00:41:40,007 --> 00:41:43,508
"Tão pouco um buraco seco , arenoso, dsprotegido

692
00:41:43,510 --> 00:41:47,713
"sem nada dentro onde se sentar
 ou para comer --

693
00:41:47,715 --> 00:41:51,322
"era o buraco de um Hobbit , e 
isso significa conforto ."

694
00:41:51,323 --> 00:41:56,323
== Sincronia por <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

