1
00:00:05,450 --> 00:00:07,489
-Olá, campeões.
-Bom dia.

2
00:00:07,490 --> 00:00:08,790
As quartas de final
são em 1h.

3
00:00:08,791 --> 00:00:10,091
Espero que tenha dormido bem,

4
00:00:10,122 --> 00:00:12,464
porque vou assombrar
seus sonhos hoje à noite.

5
00:00:12,465 --> 00:00:14,685
Dormi.
Dormi muito bem.

6
00:00:14,686 --> 00:00:16,131
Dormiu?

7
00:00:19,527 --> 00:00:20,960
Ontem foi a primeira rodada

8
00:00:20,961 --> 00:00:22,879
da competição de
aviões de papel da filial.

9
00:00:22,913 --> 00:00:25,131
É patrocinado pela
Papéis Weyerhammer

10
00:00:25,132 --> 00:00:27,667
para nos incentivar a vender
mais de seu novo papel,

11
00:00:27,701 --> 00:00:32,355
Airstream Deluxe A4,
o Cadillac dos papéis.

12
00:00:32,389 --> 00:00:34,407
Não pega muito leve
no meio ambiente,

13
00:00:34,408 --> 00:00:35,792
se é que me entendem.

14
00:00:35,826 --> 00:00:38,578
É praticamente
feito de plástico.

15
00:00:38,612 --> 00:00:40,647
Começamos com
6 bravos aviadores.

16
00:00:41,408 --> 00:00:42,944
Alguns usaram habilidades.

17
00:00:44,240 --> 00:00:46,225
Outros apostaram
na apresentação.

18
00:00:47,187 --> 00:00:50,454
Outros pareciam não entender
o que é um avião de papel.

19
00:00:51,125 --> 00:00:54,160
E, é claro, houve o momento
de aflição e desastre.

20
00:00:54,195 --> 00:00:55,895
Deixei meu óculos
aqui em algum lugar.

21
00:00:55,930 --> 00:00:57,497
Passando.

22
00:00:59,864 --> 00:01:01,217
Eu não te vi.

23
00:01:01,218 --> 00:01:05,338
-Devia ter gritado "passando"!
-Desculpa.

24
00:01:05,791 --> 00:01:08,072
Então, minha marca é ali?

25
00:01:08,309 --> 00:01:10,910
Agora reduzimos
para a elite dos 8.

26
00:01:10,945 --> 00:01:14,047
Bom, 7 e o Toby.

27
00:01:14,347 --> 00:01:16,347
Legenda:
JhéFranchetti | Cello | Otanaris

28
00:01:16,647 --> 00:01:18,147
Griots Apresenta:

29
00:01:18,447 --> 00:01:22,530
9ª Temporada | Episódio 20
"Paper Airplane"

30
00:01:23,674 --> 00:01:26,726
"Cuidado com esse béquer.
Contem ácido perigoso!"

31
00:01:26,744 --> 00:01:28,178
Não está escrito "perigoso".

32
00:01:28,179 --> 00:01:29,896
E não tem ponto de exclamação.

33
00:01:29,930 --> 00:01:32,999
Só estou tentando
avivar o texto.

34
00:01:33,000 --> 00:01:34,668
Semana passada
contratei uma agente.

35
00:01:34,703 --> 00:01:37,353
E essa semana
consegui um filme.

36
00:01:37,388 --> 00:01:39,505
Protocolo de uso
de produtos químicos HRPDC.

37
00:01:39,540 --> 00:01:41,407
Será visto
por muitos trabalhadores

38
00:01:41,442 --> 00:01:43,359
na comunidade
das industrias químicas,

39
00:01:43,394 --> 00:01:47,163
e um deles pode ter um primo
cujo irmão é o Brad Pitt.

40
00:01:47,198 --> 00:01:50,133
E ai,
a próxima coisa que sei,

41
00:01:50,167 --> 00:01:52,151
é que estou no
"O Homem que Mudou o Jogo 2".

42
00:01:52,186 --> 00:01:54,754
-Andy.
-Vá embora. Estamos ensaiando.

43
00:01:54,788 --> 00:01:56,656
Você queria ver
o olho melequento.

44
00:01:57,342 --> 00:01:59,474
Sim.
Tudo bem, venha aqui.

45
00:02:00,008 --> 00:02:03,630
Sou tão aterrorizado
por coisas entrando nos olhos.

46
00:02:03,664 --> 00:02:04,964
Eu só...

47
00:02:11,394 --> 00:02:12,694
Nem consigo olhar.

48
00:02:12,695 --> 00:02:14,791
Isso me assusta tanto.
Vai. Vai. Vai.

49
00:02:14,792 --> 00:02:17,645
Tudo bem, mas está ficando
mais melequento, mostro depois.

50
00:02:17,646 --> 00:02:18,946
Tudo bem.

51
00:02:19,129 --> 00:02:21,097
Certo.
Onde estávamos?

52
00:02:21,131 --> 00:02:22,532
Algo cheio de ácido.

53
00:02:23,144 --> 00:02:25,275
"E, lembre-se,
não tentem apagar

54
00:02:25,276 --> 00:02:26,652
o fogo químico com água.

55
00:02:26,670 --> 00:02:30,756
Só irá aumentar a chama,
a perigosa chama."

56
00:02:30,757 --> 00:02:32,058
Estava ótimo, cara.

57
00:02:32,059 --> 00:02:33,493
Certo, vou sair daqui.

58
00:02:33,527 --> 00:02:35,228
Espere, espere,
para, para, para.

59
00:02:35,262 --> 00:02:38,381
Não vá.
Preciso encontrar mais cores.

60
00:02:38,415 --> 00:02:41,130
Vamos repetir
mais 6 vezes.

61
00:02:43,170 --> 00:02:45,304
Oi, eu só queria dizer

62
00:02:45,305 --> 00:02:48,007
que você acordou cedo com
as crianças e me deixou dormir,

63
00:02:48,042 --> 00:02:50,710
e eu realmente
agradeço por isso.

64
00:02:50,744 --> 00:02:52,195
Obrigada.

65
00:02:52,246 --> 00:02:54,847
Eu agradeço
por você agradecer.

66
00:02:54,882 --> 00:02:57,150
Então...
Fomos à terapia de casais.

67
00:02:57,151 --> 00:02:59,235
Vergonha nenhuma nisso.
Deixamos tudo às claras.

68
00:02:59,236 --> 00:03:00,536
E temos um dever de casa.

69
00:03:00,537 --> 00:03:02,188
Sim, devemos aproveitar
todas chances

70
00:03:02,189 --> 00:03:05,375
de reconhecer e apreciar
os sacrifícios um do outro,

71
00:03:05,409 --> 00:03:08,678
porque tenho que apreciar
o que a Pam tem feito

72
00:03:08,679 --> 00:03:10,489
em casa
enquanto estou na Filadélfia.

73
00:03:10,524 --> 00:03:12,715
E devemos falar
nossas verdades,

74
00:03:12,750 --> 00:03:15,351
porque se eu tivesse dito
a verdade antes,

75
00:03:15,402 --> 00:03:16,986
sobre mudarmos
para a Filadélfia,

76
00:03:17,037 --> 00:03:19,756
talvez não teríamos
de ter a oportunidade

77
00:03:19,807 --> 00:03:21,641
-da terapia de casais.
-Temos que chamar

78
00:03:21,675 --> 00:03:24,277
tudo que não queremos fazer
de oportunidades.

79
00:03:24,311 --> 00:03:26,078
Atenção, pessoal.

80
00:03:26,096 --> 00:03:28,348
Se precisarem
que eu faça algo hoje,

81
00:03:28,382 --> 00:03:30,400
deixaremos para amanhã.

82
00:03:30,826 --> 00:03:32,889
Carla Fern encontrou
um trabalho para mim.

83
00:03:33,554 --> 00:03:34,937
Quem é Carla Fern?

84
00:03:34,938 --> 00:03:39,058
Que é Carla Fern?
Nossa.

85
00:03:39,092 --> 00:03:41,694
Ela é minha agente
e minha instrutora.

86
00:03:41,728 --> 00:03:43,629
E minha melhor amiga.

87
00:03:43,664 --> 00:03:46,132
E, Oscar,
descobri que,

88
00:03:46,166 --> 00:03:47,650
se eu tiver que chorar
no filme,

89
00:03:47,651 --> 00:03:50,085
é só pensar em você
sendo chutado pelo senador.

90
00:03:50,086 --> 00:03:52,772
Por que não pensa na sua vida?
A Erin acabou de te chutar.

91
00:03:52,806 --> 00:03:55,508
Foi um pouco duro.
Que chato, Oscar.

92
00:03:55,526 --> 00:03:57,076
-Mas você...
-Foi chato.

93
00:03:57,110 --> 00:03:59,045
Certo.
Segundo dia.

94
00:03:59,079 --> 00:04:01,547
Drama nos céus do depósito.

95
00:04:01,582 --> 00:04:04,450
Este é o Robert,
da Papéis Weyerhammer,

96
00:04:04,485 --> 00:04:07,253
que se juntará a nós
para julgar as rodadas finais.

97
00:04:07,254 --> 00:04:09,198
Quem está animado
para as quartas de final?

98
00:04:09,199 --> 00:04:10,535
Eu estou.

99
00:04:10,536 --> 00:04:12,191
-Clark é um homem morto.
-Beleza.

100
00:04:12,225 --> 00:04:14,911
Parece que alguém
que ir para casa com isso.

101
00:04:14,962 --> 00:04:16,262
Meu Deus!

102
00:04:16,731 --> 00:04:19,716
Nellie, você não disse
que podíamos ganhar dinheiro.

103
00:04:19,750 --> 00:04:22,752
Disse sim.
Disse a todos.

104
00:04:24,903 --> 00:04:27,707
Porque isso é muito dinheiro
para eu esquecer.

105
00:04:27,708 --> 00:04:30,760
Ninguém se lembra
de você dizendo sobre os 2 mil.

106
00:04:30,794 --> 00:04:32,311
Eu esqueci.

107
00:04:32,346 --> 00:04:34,063
Esqueci completamente.

108
00:04:34,098 --> 00:04:35,681
Ao menos o papelão

109
00:04:35,716 --> 00:04:37,533
que ele carregava
agora faz sentido.

110
00:04:37,534 --> 00:04:41,420
Nellie, isso é uma competição.
Leve a sério, por favor.

111
00:04:41,421 --> 00:04:42,856
Qual é...

112
00:04:43,690 --> 00:04:45,691
<i>Eu? Estou ótima!

113
00:04:45,692 --> 00:04:49,737
Claro que o tempo voa, separada
do Senador.

114
00:04:50,362 --> 00:04:55,968
Mas minha nova quitinete está
ótima para mim e o Phillip,

115
00:04:55,969 --> 00:05:01,140
e o Sininho, e o Enrugado,
e o Bandido, e o Lambe Pata,

116
00:05:01,141 --> 00:05:04,744
e a Lady Aragon
e seus dez filhotes.

117
00:05:06,080 --> 00:05:07,697
Ó meu Deus.
Vem cá.

118
00:05:09,083 --> 00:05:11,834
<i>Tive uma chance com o Dwight.
E não aproveitei.

119
00:05:11,835 --> 00:05:13,569
E se voltasse no tempo

120
00:05:13,570 --> 00:05:17,106
para quando era falida
e ele herdado uma fazenda,

121
00:05:17,107 --> 00:05:19,826
eu seria uma daquelas
interesseiras

122
00:05:19,827 --> 00:05:22,028
que tentam transar
com donos de latifúndio.

123
00:05:23,046 --> 00:05:25,931
Eu me declarei para a Angela
e ela me rejeitou.

124
00:05:25,932 --> 00:05:28,284
Se ela me quiser de novo,
pode rastejar.

125
00:05:28,285 --> 00:05:30,930
Agora estou com a Esther.
Ela é mais jovem que a Angela,

126
00:05:30,931 --> 00:05:34,891
forte, simpatizante
com cheiro de estrume.

127
00:05:35,542 --> 00:05:40,480
Fala sério, a Angela no mínimo
odiava estrume.

128
00:05:44,891 --> 00:05:48,071
-Asas grandes, interessante.
-Que tal cair fora?

129
00:05:50,373 --> 00:05:52,525
Quer dizer, boa sorte
na competição.

130
00:05:52,876 --> 00:05:54,176
<i>Crescer num orfanato

131
00:05:54,177 --> 00:05:56,628
te faz brigar com outras
crianças por tudo.

132
00:05:56,629 --> 00:05:59,515
Lanches, travesseiros, pais.

133
00:05:59,949 --> 00:06:02,318
Tenho medo do Pete
ver esse meu lado.

134
00:06:02,319 --> 00:06:05,471
Uma vez cortei a trança
da Greedy Susan.

135
00:06:05,472 --> 00:06:07,456
Tudo por um pouco de cereais.

136
00:06:08,091 --> 00:06:09,959
Você fez aquele documentário

137
00:06:09,960 --> 00:06:12,044
-sobre papel?
-Sim.

138
00:06:12,045 --> 00:06:14,063
-Precisa de um agente?
-Não.

139
00:06:14,064 --> 00:06:19,185
Você nunca atuou na sua vida.
Ele é só minha comitiva.

140
00:06:19,186 --> 00:06:21,137
Fiz O Mágico de Oz no colégio.

141
00:06:21,571 --> 00:06:23,689
Aquele é o cara da claquete.

142
00:06:23,690 --> 00:06:26,759
Quando ele estala aquilo,
eles dizem "ação."

143
00:06:27,293 --> 00:06:32,381
Lhes fiz pegar uma cadeira.
Todos meus clientes tem a sua.

144
00:06:32,815 --> 00:06:34,669
Se importa de tirar uma foto?

145
00:06:37,303 --> 00:06:39,054
E lá vai.

146
00:06:39,888 --> 00:06:42,274
É claro!

147
00:06:42,810 --> 00:06:44,560
É claro. Que tal,

148
00:06:44,661 --> 00:06:46,711
eu coloco meu braço em volta
e tiro a foto...

149
00:06:46,712 --> 00:06:49,415
Só preciso de uma foto
do seu cabelo caso ele queime.

150
00:06:50,250 --> 00:06:51,734
Entendi.

151
00:06:57,657 --> 00:07:01,260
-Se puder mantê-la baixa até...
-Ok.

152
00:07:01,894 --> 00:07:05,864
Próximo temos uma criatura
grande contra uma pequena.

153
00:07:05,865 --> 00:07:07,966
Kevin versus Angela.

154
00:07:13,355 --> 00:07:17,159
Esse é um belo avião.
Você mesmo que fez?

155
00:07:18,277 --> 00:07:21,847
Quer dizer, é claro que
você quem o fez,

156
00:07:21,848 --> 00:07:26,635
pois são as regras,
você dobra o próprio avião.

157
00:07:26,669 --> 00:07:28,739
É claro.

158
00:07:28,740 --> 00:07:32,391
Kevin, você realmente
fez esse avião?

159
00:07:32,392 --> 00:07:34,560
Sim. De certa forma.

160
00:07:34,561 --> 00:07:38,114
A partir de um comprado
no Mercado Livre.

161
00:07:38,648 --> 00:07:40,684
-Exijo redobra!
-Não!

162
00:07:41,618 --> 00:07:44,720
-Sério? Pra que isso?
-Obrigada.

163
00:07:45,104 --> 00:07:47,122
-Está amassado.
-É um pedaço de papel.

164
00:07:47,123 --> 00:07:48,807
Você o dobra em um avião.

165
00:07:50,343 --> 00:07:52,628
Tudo bem, já deu.
A competição acabou.

166
00:07:52,629 --> 00:07:54,730
-Precisa escolher um.
-Não consigo.

167
00:07:54,731 --> 00:07:59,484
Eu amo muito todos eles.
E nenhum voa.

168
00:07:59,485 --> 00:08:02,871
-Ou seja, é dificílimo.
-Precisa escolher um.

169
00:08:03,972 --> 00:08:05,342
Tudo bem.

170
00:08:09,479 --> 00:08:11,531
-Angela avança.
-Bacana.

171
00:08:13,567 --> 00:08:15,401
Dwight estava torcendo por mim?

172
00:08:16,935 --> 00:08:18,888
Nem havia percebido.

173
00:08:19,522 --> 00:08:21,172
Não vou desistir.

174
00:08:21,173 --> 00:08:24,610
Vou continuar fazendo
até um deles voar.

175
00:08:24,611 --> 00:08:27,863
Como o Wilbur
e o Orville Redenbacher.

176
00:08:30,650 --> 00:08:34,954
-Um chá Verde para a moça.
-Obrigada.

177
00:08:35,905 --> 00:08:39,540
Aprecio ter desviado seu caminho
para me pegar chá.

178
00:08:39,541 --> 00:08:40,844
Obrigado.

179
00:08:40,845 --> 00:08:43,712
Gosto de ser reconhecido.
Mas falando sério.

180
00:08:43,713 --> 00:08:47,032
não desviei caminho
pois também queria chá.

181
00:08:50,302 --> 00:08:54,790
Bem, falando sério...
Só tomo café desde Março.

182
00:08:54,791 --> 00:08:57,109
Tem essa maquina nova
de expresso.

183
00:08:57,110 --> 00:09:00,646
Mas ainda aprecio muito
o seu gesto.

184
00:09:03,916 --> 00:09:06,068
Gravando...
E ação!

185
00:09:06,103 --> 00:09:08,220
Esse vídeo demonstrará

186
00:09:08,221 --> 00:09:10,839
os protocolos químicos
do HPRDC.

187
00:09:10,840 --> 00:09:13,207
Eles poderão te salvar
de graves ferimentos

188
00:09:13,208 --> 00:09:16,011
-ou até morte.
-Tá certo, corta!

189
00:09:16,500 --> 00:09:17,846
Qual a do sorriso?

190
00:09:17,900 --> 00:09:20,207
Fiz a escolha
de ser um cientista

191
00:09:20,208 --> 00:09:21,931
que realmente gosta
do que faz

192
00:09:21,932 --> 00:09:23,612
e que gosta
de seu emprego.

193
00:09:24,226 --> 00:09:27,031
Certo. Tudo bem.
Mas sem o sorriso, agora.

194
00:09:27,032 --> 00:09:28,337
Então como quer...
Como faço?

195
00:09:28,338 --> 00:09:29,880
Não sei.
Como se estivesse passando

196
00:09:29,881 --> 00:09:31,627
notícias ou algo assim.
Certo?

197
00:09:31,628 --> 00:09:34,129
-Ação
-Esse vídeo demonstrará

198
00:09:34,164 --> 00:09:38,463
os protocolos de manuseio
de HPRDC.

199
00:09:38,468 --> 00:09:40,982
É Tom Brokaw, o âncora.
Vamos...

200
00:09:40,983 --> 00:09:42,842
-Quem?
-Tom Brokaw.

201
00:09:44,147 --> 00:09:47,132
-Vamos, Clark!
-Vamos!

202
00:09:52,236 --> 00:09:54,671
Coma essa, porquinho.
Coma essa!

203
00:09:55,773 --> 00:09:58,279
Ainda trabalhamos juntos,
podiamos manter a amizade.

204
00:09:59,176 --> 00:10:00,376
Não consigo te ouvir.

205
00:10:01,679 --> 00:10:03,263
Já ganhou sua ração?

206
00:10:03,314 --> 00:10:04,931
Tudo bem.
Isso é desnecessário.

207
00:10:04,982 --> 00:10:06,783
Você já ganhou.
Pode parar.

208
00:10:06,817 --> 00:10:08,051
-Erin.
-O quê?

209
00:10:08,085 --> 00:10:09,886
-Relaxe.
-Agora temos Dwight

210
00:10:09,920 --> 00:10:12,088
-e Phyllis.
-Você consegue, querida!

211
00:10:12,106 --> 00:10:13,857
Não, você não consegue!

212
00:10:13,891 --> 00:10:16,076
Vai engasgar.

213
00:10:19,880 --> 00:10:22,966
Observem e aprendam.

214
00:10:23,000 --> 00:10:26,569
Dwight derrota Phyllis.

215
00:10:26,604 --> 00:10:27,971
Dwight passou
para a semifinal!

216
00:10:28,005 --> 00:10:29,806
-Isso.
-Legal.

217
00:10:29,824 --> 00:10:31,608
Esther,
o que está...

218
00:10:36,647 --> 00:10:37,847
Chegou cedo.

219
00:10:37,881 --> 00:10:39,592
É! Depenei as galinhas
com muita pressa.

220
00:10:39,593 --> 00:10:41,034
Porque sabia
que ia te ver hoje...

221
00:10:41,085 --> 00:10:42,569
Mas podem ter algumas penas

222
00:10:42,603 --> 00:10:44,053
nos seus nuggets,
ou carne

223
00:10:44,071 --> 00:10:45,388
no seu travesseiro.

224
00:10:45,422 --> 00:10:47,056
Gosto de penas
nos meus nuggets.

225
00:10:49,110 --> 00:10:50,393
Certo,
senhoras e senhores,

226
00:10:50,411 --> 00:10:52,695
restaram apenas
quatro,

227
00:10:52,729 --> 00:10:54,497
Dwight, Erin,

228
00:10:54,531 --> 00:10:58,868
Angela, e, só Deus sabe como,
Toby.

229
00:10:58,903 --> 00:11:02,755
Um de vocês sairá daqui
com US$2.000.

230
00:11:04,641 --> 00:11:07,210
Certo, aqui você derrubou
um béquer,

231
00:11:07,244 --> 00:11:09,345
os químicos espirraram
no seu olho.

232
00:11:09,380 --> 00:11:11,047
-E isso é extremamente doloroso.
-É.

233
00:11:11,065 --> 00:11:13,149
Já escolhi algumas memórias
de infância

234
00:11:13,167 --> 00:11:15,918
para ajudar a expressar
a dor.

235
00:11:15,936 --> 00:11:17,854
Ótimo.
O que nós vamos fazer então,

236
00:11:17,888 --> 00:11:20,874
é vir aqui, para a estação
de lavagem de olhos.

237
00:11:20,908 --> 00:11:22,725
e então vamos lavar seus olhos,
sabe...

238
00:11:22,760 --> 00:11:26,529
Para tirar os químicos,
tudo bem?

239
00:11:26,564 --> 00:11:28,948
Então só tenho que me curvar
nessa coisa, e vocês colocam

240
00:11:28,999 --> 00:11:31,117
os efeitos da água depois?

241
00:11:31,152 --> 00:11:32,869
Que efeitos da água?

242
00:11:32,903 --> 00:11:35,371
Então, segure seus olhos
com uma mão,

243
00:11:35,406 --> 00:11:37,957
e deixe a corrente limpar
seus olhos.

244
00:11:37,992 --> 00:11:39,909
Desse jeito.

245
00:11:39,944 --> 00:11:42,545
Não me sinto bem
sem um dublê.

246
00:11:42,579 --> 00:11:45,148
Fico pelado,
se quiserem.

247
00:11:45,182 --> 00:11:47,283
Viro uma Lena Dunham,
mas eu...

248
00:11:47,317 --> 00:11:48,968
Cara, não te queremos pelado,
tudo bem?

249
00:11:49,003 --> 00:11:50,086
Claro que não.

250
00:11:50,087 --> 00:11:51,904
Só faça essa coisa
da limpeza dos olhos.

251
00:11:51,905 --> 00:11:53,205
Só estamos pedindo isso.

252
00:11:55,593 --> 00:11:57,093
Darryl, o que eu faço?

253
00:11:57,127 --> 00:11:59,062
Calma, estou olhando meu cuspe
num microscópio.

254
00:11:59,096 --> 00:12:02,031
Querem usar água de verdade
na cena dos olhos.

255
00:12:02,065 --> 00:12:03,165
E?

256
00:12:03,184 --> 00:12:05,485
Não posso espirrar nada
no meu olho.

257
00:12:05,519 --> 00:12:07,036
Eu nunca usei um colírio.

258
00:12:07,070 --> 00:12:09,205
Então, Andy,
viu como usar isso?

259
00:12:09,239 --> 00:12:13,343
Pise no pedal.
A água vai esguichar nos olhos.

260
00:12:13,377 --> 00:12:18,331
Carla!

261
00:12:18,365 --> 00:12:20,750
É hora de um pouco de "T" e "A".

262
00:12:20,784 --> 00:12:23,486
Com vocês, Toby e Angela.

263
00:12:26,473 --> 00:12:28,892
Meu Deus!

264
00:12:30,060 --> 00:12:34,247
Meu Deus...
Certo, sua vez.

265
00:12:40,671 --> 00:12:42,004
Bom, Angela é a vencedora.

266
00:12:42,022 --> 00:12:44,674
Isso!

267
00:12:46,276 --> 00:12:48,645
Alguma razão para torcermos
por essa mulherzinha?

268
00:12:48,679 --> 00:12:50,212
Sim, eu tenho pena dela.

269
00:12:50,231 --> 00:12:51,598
Esteve em uma situação

270
00:12:51,632 --> 00:12:54,434
da qual ela poderia
sair com tudo

271
00:12:54,468 --> 00:12:56,352
mas ela perdeu tudo.

272
00:12:56,386 --> 00:12:58,487
Ela é uma viciada?

273
00:12:58,505 --> 00:13:01,391
De uma forma,
mas não de um jeito divertido.

274
00:13:01,425 --> 00:13:03,693
Como nas músicas.

275
00:13:03,727 --> 00:13:05,862
Isso é triste.

276
00:13:05,896 --> 00:13:09,749
Andy, se não colocar os olhos
nessa máquina,

277
00:13:09,783 --> 00:13:13,636
Ligarei para todas as produtoras
do Norte da Pennsylvania.

278
00:13:13,670 --> 00:13:15,555
Você não vai aparecer

279
00:13:15,589 --> 00:13:19,142
nem em uma câmera
de segurança.

280
00:13:22,513 --> 00:13:24,948
Qual o problema aqui?

281
00:13:24,982 --> 00:13:26,950
O ator está chorando.

282
00:13:26,984 --> 00:13:28,651
Deus...

283
00:13:31,338 --> 00:13:35,275
Ela gritou comigo.

284
00:13:35,309 --> 00:13:38,411
Não posso lavar meu olho.
Não posso.

285
00:13:38,445 --> 00:13:39,629
Não consigo.

286
00:13:39,663 --> 00:13:41,531
Andy Bernard não pode espirrar
água no olho,

287
00:13:41,565 --> 00:13:44,267
e fingir que não surta.

288
00:13:44,301 --> 00:13:47,153
Mas sabe quem pode?

289
00:13:47,187 --> 00:13:50,606
Assistente de laboratório
número um.

290
00:13:50,624 --> 00:13:52,825
Acredita em mim?

291
00:13:52,860 --> 00:13:56,746
Eu acredito...
Que quero ir embora.

292
00:13:59,683 --> 00:14:04,554
Isso!
Certo, vença isso.

293
00:14:12,112 --> 00:14:14,463
-Isso!
-Droga.

294
00:14:14,481 --> 00:14:15,765
Droga!

295
00:14:15,799 --> 00:14:18,885
Perdão.
Tudo bem, estou bem...

296
00:14:18,919 --> 00:14:20,119
-Tudo bem.
-Fiquei brava.

297
00:14:20,170 --> 00:14:21,838
-Sim
-Não gosto de perder,

298
00:14:21,872 --> 00:14:23,056
Pete.
Só tenho que...

299
00:14:23,090 --> 00:14:24,540
Foi mal, estou brava, Pete.
Brava.

300
00:14:24,558 --> 00:14:26,842
Muito brava. Queria ganhar.
Ganharíamos muito dinheiro.

301
00:14:26,860 --> 00:14:28,111
Eu iria te comprar
uma blusa...

302
00:14:28,145 --> 00:14:30,246
Então não é nada.
É essa competição estúpida.

303
00:14:32,466 --> 00:14:34,217
-Desculpe, estou brava.
-Tudo bem.

304
00:14:34,251 --> 00:14:36,152
Não gosto de perder.
Achei que fosse ganhar.

305
00:14:36,186 --> 00:14:37,770
Tudo bem...

306
00:14:37,821 --> 00:14:39,906
Desculpe...
Desculpa.

307
00:14:39,957 --> 00:14:41,391
Eu vou subir e...

308
00:14:41,425 --> 00:14:44,861
Eu nos marquei um compromisso
de levar minha mãe para jantar

309
00:14:44,862 --> 00:14:46,729
para agradecer pelos
dias que ficou de babá.

310
00:14:46,730 --> 00:14:48,431
Bom, você sabe o quanto
eu aprecio

311
00:14:48,465 --> 00:14:51,100
a oportunidade de passar
um tempo com a sua mãe.

312
00:14:51,118 --> 00:14:52,785
Então deixe-me por isso
no calendário.

313
00:14:52,836 --> 00:14:54,587
Recebo com gratidão

314
00:14:54,621 --> 00:14:56,389
seu ato meigo e responsável

315
00:14:56,423 --> 00:14:58,291
de marcar no seu calendário.

316
00:14:58,325 --> 00:15:00,426
Obrigado.
Sua mãe é um tesouro.

317
00:15:00,461 --> 00:15:03,679
Bom, aprecio como certas
oportunidades podem ser chatas

318
00:15:03,680 --> 00:15:04,914
É do trabalho.
Um segundo.

319
00:15:04,948 --> 00:15:06,616
Wade, o Cole Hamels
retornou ou não?

320
00:15:06,650 --> 00:15:08,601
Maravilha.
Ótimo.

321
00:15:08,635 --> 00:15:11,170
Para falar a verdade,
eu apreciaria se desligasse,

322
00:15:11,470 --> 00:15:14,040
já que estávamos no meio
de uma conversa.

323
00:15:17,261 --> 00:15:19,529
Agradeço pelo sacrifício.

324
00:15:19,563 --> 00:15:22,098
Tudo bem, para falar a verdade,

325
00:15:22,116 --> 00:15:24,450
isso foi um tanto sarcástico.

326
00:15:24,451 --> 00:15:26,519
-Acho que foi um pouco injusto.
-Sério?

327
00:15:26,520 --> 00:15:28,488
Estou pondo as crianças
para dormir sozinha,

328
00:15:28,489 --> 00:15:30,039
toda a noite
por meses.

329
00:15:30,074 --> 00:15:32,274
E você teve que perder
uma ligação.

330
00:15:32,275 --> 00:15:34,260
Essa é a sua verdade, Jim?
É mesmo sua verdade?

331
00:15:34,261 --> 00:15:37,630
Acho que vou engolir
minha verdade.

332
00:15:37,664 --> 00:15:39,215
Vocês estão chapados?

333
00:15:39,249 --> 00:15:41,918
Porque, se estiverem,

334
00:15:41,952 --> 00:15:43,786
para falar a verdade,
eu agradeceria

335
00:15:43,804 --> 00:15:46,255
o sacrifico de me incluir

336
00:15:46,289 --> 00:15:48,758
em alguns pegas
de suas adoráveis folhas.

337
00:15:48,792 --> 00:15:50,226
Não estamos chapados.

338
00:15:50,260 --> 00:15:54,013
Queria que tivéssemos
começado isso há seis meses.

339
00:15:54,064 --> 00:15:58,017
Meu coração parece tão...
Bloqueado.

340
00:16:01,890 --> 00:16:07,027
O Mark 47
está pronto para ser lançado.

341
00:16:10,462 --> 00:16:12,713
Menos cola.

342
00:16:16,801 --> 00:16:21,505
Aqui vamos nós.
Gravando e ação.

343
00:16:27,278 --> 00:16:30,280
E corta.
Podemos arrumar o som na edição.

344
00:16:30,315 --> 00:16:32,116
-Sim.
-Posso fazer uma melhor.

345
00:16:32,150 --> 00:16:33,450
Essa foi boa.
Vamos continuar.

346
00:16:33,485 --> 00:16:36,286
Eu disse que posso
fazer uma melhor.

347
00:16:36,321 --> 00:16:39,239
-Darryl.
-Ação!

348
00:16:51,869 --> 00:16:54,555
O garoto sabe atuar.

349
00:16:56,057 --> 00:16:59,393
É.
Isso.

350
00:16:59,427 --> 00:17:02,196
Cada competidor irá lançar
dois aviões.

351
00:17:02,230 --> 00:17:03,897
Depois de você.

352
00:17:03,932 --> 00:17:06,600
Obrigada.

353
00:17:06,651 --> 00:17:10,154
Deus.

354
00:17:10,188 --> 00:17:12,940
O primeiro de Angela foi...
Terrível.

355
00:17:12,991 --> 00:17:14,942
Dwight.

356
00:17:14,993 --> 00:17:18,078
Cara!

357
00:17:18,113 --> 00:17:19,947
Escapou da minha mão.
Que fiasco!

358
00:17:19,998 --> 00:17:22,449
Como isso aconteceu?
Deus!

359
00:17:22,500 --> 00:17:24,535
Queremos que ganhe.

360
00:17:24,569 --> 00:17:26,203
Dwight me contou sobre
sua situação.

361
00:17:26,237 --> 00:17:30,841
É uma pena.
Use o dinheiro bem.

362
00:17:30,842 --> 00:17:31,842
Tudo bem?

363
00:17:33,043 --> 00:17:34,398
Certo.

364
00:17:36,914 --> 00:17:40,100
Tudo bem.

365
00:17:40,135 --> 00:17:43,637
Não ouse arruinar isso.

366
00:17:58,770 --> 00:17:59,987
E temos um vencedor!

367
00:18:00,038 --> 00:18:01,455
E é o Dwight.

368
00:18:01,489 --> 00:18:04,441
E todo mundo,
porque isso acabou.

369
00:18:05,710 --> 00:18:07,327
Dois mil?

370
00:18:07,378 --> 00:18:10,380
Conheço um cara que consegue
transformar isso em 800.

371
00:18:10,415 --> 00:18:12,082
E sou eu...

372
00:18:12,116 --> 00:18:14,134
Bom, acho que precisavam
do dinheiro

373
00:18:14,169 --> 00:18:16,553
mais que eu.

374
00:18:16,588 --> 00:18:18,388
Use bem.

375
00:18:21,342 --> 00:18:23,143
Fiquei desapontado
com o Dwight hoje.

376
00:18:23,178 --> 00:18:25,429
Ele mostrou uma fraqueza
inaceitável.

377
00:18:25,463 --> 00:18:27,731
Mesmo que ele tenha feito
para mim.

378
00:18:27,766 --> 00:18:29,733
Não preciso de pena,

379
00:18:29,768 --> 00:18:31,819
e não preciso de caridade.

380
00:18:31,853 --> 00:18:34,104
Tenho minha dignidade,
e isso é suficiente.

381
00:18:34,138 --> 00:18:35,439
E enquanto eu tiver isso,

382
00:18:35,473 --> 00:18:37,519
ficarei bem.

383
00:18:48,920 --> 00:18:50,704
Sei que isso é bem estranho,

384
00:18:50,755 --> 00:18:53,123
e que foi difícil.

385
00:18:53,157 --> 00:18:56,460
Mas acho que estamos
fazendo progresso.

386
00:18:56,494 --> 00:18:58,378
Mas me desculpe,
eu tenho que ir.

387
00:18:58,429 --> 00:19:02,165
Mas vamos continuar.

388
00:19:02,183 --> 00:19:04,668
-Tudo bem?
-Tudo.

389
00:19:46,010 --> 00:19:47,761
Jim!

390
00:19:54,385 --> 00:19:56,019
Obrigado.

391
00:19:56,053 --> 00:19:58,939
-Certo, tenha uma boa viagem.
-Tchau.

392
00:20:09,000 --> 00:20:10,934
Eu...

393
00:20:27,752 --> 00:20:29,720
"O amor é paciente,
o amor é bondoso.

394
00:20:29,754 --> 00:20:32,689
Não se orgulha.

395
00:20:32,724 --> 00:20:35,225
O amor sofre tudo,

396
00:20:35,259 --> 00:20:37,811
crê em tudo,

397
00:20:37,862 --> 00:20:42,282
tem esperança em tudo,
e suporta tudo.

398
00:20:42,317 --> 00:20:44,902
O amor nunca falha.

399
00:20:44,936 --> 00:20:46,570
E agora esses três permanecem...

400
00:20:46,604 --> 00:20:51,325
Fé, esperança e amor.

401
00:20:51,376 --> 00:20:55,746
Mas o maior desses é o amor."

402
00:21:02,253 --> 00:21:04,504
-Eu te amo.
-Eu te amo.

403
00:21:05,404 --> 00:21:07,004
Griots Team.

404
00:21:07,304 --> 00:21:09,504
Testemunhe um novo conceito
em legendas.

