1
00:00:00,402 --> 00:00:01,903
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:01,904 --> 00:00:04,655
<i>Gareth Jacob Hobbs
não matou Cassie Boyle.</i>

3
00:00:04,656 --> 00:00:06,824
-Eu sei.
-Pai, é para você.

4
00:00:06,825 --> 00:00:09,452
Acredito que quem ligou
e ainda não foi identificado,

5
00:00:09,453 --> 00:00:11,371
era o nosso
assassino imitador.

6
00:00:12,664 --> 00:00:13,831
Quero ir para casa.

7
00:00:13,832 --> 00:00:15,416
Você faz muito isso?
Ir a lugares,

8
00:00:15,417 --> 00:00:17,753
-e pensar em matar?
-Com muita frequência.

9
00:00:19,671 --> 00:00:21,213
Não matei aquela garota.

10
00:00:21,214 --> 00:00:23,007
Isso não é legítima defesa,
Abigail.

11
00:00:23,008 --> 00:00:24,383
Você o estripou.

12
00:00:24,384 --> 00:00:25,843
Foi você que ligou
lá para casa.

13
00:00:25,844 --> 00:00:28,597
-Guardarei o seu segredo.
-E eu guardarei o seu.

14
00:00:34,144 --> 00:00:35,354
Algumas vezes...

15
00:00:36,521 --> 00:00:40,150
À noite, eu deixo a luz
da minha casa acesa.

16
00:00:41,526 --> 00:00:45,030
E ando pelo campo.

17
00:00:46,531 --> 00:00:50,911
Quando eu a olho de longe,
a casa parece um barco no mar.

18
00:00:53,622 --> 00:00:55,999
É a única hora
que me sinto seguro.

19
00:00:58,961 --> 00:01:02,546
Você ficou em silêncio absoluto
na casa de Gareth Jacob Hobbs,

20
00:01:02,547 --> 00:01:04,549
nos vários lugares
pelos quais ele passou.

21
00:01:05,217 --> 00:01:08,428
Diga-me, Will.
Eles falaram com você?

22
00:01:11,515 --> 00:01:14,226
Em alto e bom som.

23
00:01:15,018 --> 00:01:18,771
Podia sentir a loucura dele
como um cão de caça.

24
00:01:18,772 --> 00:01:21,817
Tentei muito conhecer
Gareth Jacob Hobbs.

25
00:01:25,153 --> 00:01:26,320
Vê-lo.

26
00:01:26,321 --> 00:01:28,490
Gareth Jacob Hobbs, FBI!

27
00:01:32,953 --> 00:01:36,163
Assisti aos slides
de toda aquela maldade,

28
00:01:36,164 --> 00:01:38,416
além das linhas
do relatório policial,

29
00:01:38,417 --> 00:01:41,503
por entre os detalhes
de todos aqueles...

30
00:01:43,046 --> 00:01:46,049
Rostos tristes impressos
das garotas mortas.

31
00:01:49,469 --> 00:01:50,679
Veja.

32
00:01:55,017 --> 00:01:57,018
Como se sentiu
vendo Marissa Shore

33
00:01:57,019 --> 00:01:58,729
empalada
no quarto de chifres?

34
00:02:05,444 --> 00:02:06,778
Culpado.

35
00:02:07,696 --> 00:02:09,197
Por que não pôde salvá-la?

36
00:02:10,365 --> 00:02:12,367
Porque eu senti
como se a tivesse matado.

37
00:02:15,704 --> 00:02:17,831
Cheguei tão perto dele.

38
00:02:20,125 --> 00:02:21,460
Algumas vezes...

39
00:02:21,960 --> 00:02:24,962
Sinti como se fizessemos tudo
igual em diversos momentos,

40
00:02:24,963 --> 00:02:28,799
como estar comendo,
tomando banho ou dormindo

41
00:02:28,800 --> 00:02:31,845
-na mesma hora que ele.
-Mesmo após ele estar morto?

42
00:02:35,599 --> 00:02:37,516
Mesmo após ele estar morto.

43
00:02:37,517 --> 00:02:38,810
Como se...

44
00:02:39,519 --> 00:02:41,063
estivesse se tornando ele?

45
00:02:43,065 --> 00:02:44,483
<i>Eu sei quem sou.</i>

46
00:02:45,234 --> 00:02:47,611
Não sou Gareth Jacob Hobbs,
Dr. Lecter.

47
00:02:58,372 --> 00:02:59,914
Equipe inSanos

48
00:02:59,915 --> 00:03:01,916
Tradução:
Sardinha | hertz | MadGirl

49
00:03:01,917 --> 00:03:03,793
Tradução:
Takehara | Carol

50
00:03:03,794 --> 00:03:05,754
Revisão:
marfabilis | Fefavrin

51
00:03:06,255 --> 00:03:08,882
[S01E04]
"Oeuf"

52
00:03:46,096 --> 00:03:47,681
A mesa está posta.

53
00:03:48,390 --> 00:03:49,850
Jantar em família.

54
00:03:51,519 --> 00:03:53,187
Não fui convidado.

55
00:03:54,396 --> 00:03:57,066
Sentei-me à mesa
no lugar mais importante.

56
00:03:57,775 --> 00:03:59,068
Meu lugar.

57
00:03:59,610 --> 00:04:02,571
Meu lugar ao lado
da Sra. Turner.

58
00:04:04,406 --> 00:04:06,408
Sou o convidado de honra.

59
00:04:07,827 --> 00:04:09,829
Ninguém encostou em nada
do jantar deles.

60
00:04:10,830 --> 00:04:14,708
Se não comer seus vegetais,
não ganhará sobremesa.

61
00:04:17,795 --> 00:04:19,964
Ninguém sai da mesa!

62
00:04:22,716 --> 00:04:24,468
Todos temiam se mexer,

63
00:04:24,927 --> 00:04:27,179
até mesmo as crianças
se comportavam.

64
00:04:29,723 --> 00:04:33,726
Trouxe minha própria família
à essa invasão domiciliar.

65
00:04:33,727 --> 00:04:36,689
Controlando os Turners
com ameaças de violência.

66
00:04:37,898 --> 00:04:40,568
Ameaças
que se tornaram ações.

67
00:04:50,453 --> 00:04:53,621
A família Turner foi executada
simultaneamente,

68
00:04:53,622 --> 00:04:56,208
com exceção da Sra. Turner,

69
00:04:56,834 --> 00:04:58,210
que morreu por último.

70
00:04:59,253 --> 00:05:00,963
Esse é o meu estilo.

71
00:05:02,214 --> 00:05:04,758
Eu atirei na Sra. Turner.

72
00:05:15,978 --> 00:05:17,354
O que você vê, Will?

73
00:05:21,692 --> 00:05:23,027
Valores familiares.

74
00:05:24,528 --> 00:05:26,280
Valores familiares de quem?

75
00:07:46,879 --> 00:07:50,340
Certo, Karen e Roger Turner,
juntos desde a infância,

76
00:07:50,341 --> 00:07:52,509
tinham um negócio imobiliário
bem sucedido.

77
00:07:52,510 --> 00:07:54,677
Pilares da comunidade,
3 filhos.

78
00:07:54,678 --> 00:07:57,764
-Menos um.
-Um menino... Jesse.

79
00:07:57,765 --> 00:07:59,057
Desapareceu ano passado.

80
00:07:59,058 --> 00:08:01,601
Visto pela última vez
entrando em um trailer

81
00:08:01,602 --> 00:08:03,895
em um hotel na rota 47.

82
00:08:03,896 --> 00:08:06,022
Possível fuga,
provável sequestro.

83
00:08:06,023 --> 00:08:09,442
-Ou ambos.
-A desgraça pouca é bobagem.

84
00:08:09,443 --> 00:08:11,653
Rostos falsos
nos retratos de família.

85
00:08:11,654 --> 00:08:13,446
Camadas e camadas
de mentiras,

86
00:08:13,447 --> 00:08:17,660
reveladas por um brilho triste
no olhar de uma criança.

87
00:08:18,077 --> 00:08:19,912
Norman Rockwell
atingido por um tiro.

88
00:08:21,288 --> 00:08:23,414
-Sinal de arrombamento?
-Sem janelas quebradas

89
00:08:23,415 --> 00:08:25,166
ou telas rasgadas.
Tudo em seu lugar.

90
00:08:25,167 --> 00:08:27,377
Provavelmente entraram
pela porta da frente.

91
00:08:27,378 --> 00:08:29,796
Há buracos de bala
na parte superior da parede,

92
00:08:29,797 --> 00:08:31,423
-e, de novo, aqui.
-Certo.

93
00:08:31,799 --> 00:08:33,299
Leve as balas
para a Balística.

94
00:08:33,300 --> 00:08:35,343
Não estão estilhaçadas,
não será problema.

95
00:08:35,344 --> 00:08:37,972
As perfurações coincidem
com a posição dos corpos.

96
00:08:38,347 --> 00:08:41,683
Impacto craniano angular,
com perfurações precisas,

97
00:08:41,684 --> 00:08:43,977
respingos coniformes.
Atirou de baixo para cima.

98
00:08:43,978 --> 00:08:45,478
Provavelmente agachado.

99
00:08:45,479 --> 00:08:47,064
Quando o Jesse
foi sequestrado?

100
00:08:47,731 --> 00:08:49,315
Há pouco mais de 1 ano.

101
00:08:55,865 --> 00:09:00,327
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA PORT HAVEN
BALTIMORE, MARYLAND

102
00:09:08,035 --> 00:09:09,912
<i>Posso esconder
o que aconteceu comigo.</i>

103
00:09:10,913 --> 00:09:13,331
<i>Tudo que preciso
é de um cachecol.</i>

104
00:09:13,332 --> 00:09:14,833
Esconder o que aconteceu
com você

105
00:09:14,834 --> 00:09:16,877
invalida o propósito
de estar aqui.

106
00:09:16,878 --> 00:09:18,879
Compartilhar ajudará
a se tornar normal.

107
00:09:18,880 --> 00:09:20,672
Não sou normal...

108
00:09:20,673 --> 00:09:22,049
Não mais.

109
00:09:22,967 --> 00:09:24,885
O que aconteceu com você
não é normal.

110
00:09:24,886 --> 00:09:26,470
Algumas mulheres nem
compartilham.

111
00:09:26,471 --> 00:09:28,472
Falam com vozes de garotinha,

112
00:09:28,473 --> 00:09:31,808
contando o que aconteceu a elas
sem dizer uma palavra sobre.

113
00:09:31,809 --> 00:09:34,479
Certos traumas podem limitar
o desenvolvimento vocal.

114
00:09:35,813 --> 00:09:37,981
E as vítimas às vezes
podem apresentar

115
00:09:37,982 --> 00:09:39,609
vitimização
involuntariamente.

116
00:09:40,818 --> 00:09:42,195
Não eu.

117
00:09:43,821 --> 00:09:45,740
Isso não é
necessariamente verdade.

118
00:09:46,949 --> 00:09:50,661
-Sua vitimização chama atenção.
-Sou uma vítima-celebridade.

119
00:09:52,163 --> 00:09:55,333
Me perguntaram se guardei
minhas roupas manchadas.

120
00:09:55,708 --> 00:09:57,334
Como isso te fez se sentir?

121
00:09:57,335 --> 00:09:59,337
Como se quisesse
ir para casa.

122
00:10:00,588 --> 00:10:03,132
Mas não tenho mais
uma casa, tenho?

123
00:10:04,175 --> 00:10:07,094
Você terá.
Vou ajudá-la a encontrar um.

124
00:10:09,931 --> 00:10:12,432
Abigail, dê outra chance
ao grupo de apoio.

125
00:10:12,433 --> 00:10:14,852
Grupos de apoio
estão acabando comigo.

126
00:10:15,853 --> 00:10:18,605
Isolamento também
pode fazer isso.

127
00:10:18,606 --> 00:10:20,357
Precisa encontrar
alguém com quem possa

128
00:10:20,358 --> 00:10:22,026
se identificar
nessa experiência.

129
00:10:29,617 --> 00:10:30,910
Oi.

130
00:10:31,536 --> 00:10:33,161
Você tem
uma consulta marcada?

131
00:10:33,162 --> 00:10:34,497
Você tem uma cerveja?

132
00:10:42,922 --> 00:10:44,507
Dia interessante
com a Abigail?

133
00:10:49,053 --> 00:10:50,804
Sim, lidando com o luto.

134
00:10:50,805 --> 00:10:52,306
Trauma, intervenção.

135
00:10:53,307 --> 00:10:54,725
Está tudo caminhando.

136
00:10:56,060 --> 00:10:58,813
Acho que ela pode estar
enfrentando uma leve depressão.

137
00:11:01,274 --> 00:11:02,483
Ela?

138
00:11:02,900 --> 00:11:06,904
Nada de errado com um pouco
de automedicação, certo, Doutor?

139
00:11:09,657 --> 00:11:12,200
Que se dane
a neutralidade profissional.

140
00:11:12,201 --> 00:11:14,202
É tão difícil ver
uma jovem brilhante

141
00:11:14,203 --> 00:11:15,454
estar tão sem rumo.

142
00:11:16,330 --> 00:11:18,206
Talvez seja hora
da Abigail ser liberada

143
00:11:18,207 --> 00:11:21,210
-do tratamento clínico.
-Ser liberada aonde?

144
00:11:21,961 --> 00:11:23,170
De volta à natureza?

145
00:11:23,171 --> 00:11:24,963
Passar cada dia
imersa em tragédia

146
00:11:24,964 --> 00:11:27,215
pode estar fazendo
mais mal do que bem.

147
00:11:27,216 --> 00:11:28,967
Ela deveria estar livre
mundo afora.

148
00:11:28,968 --> 00:11:31,970
Encontrando equilíbrio, tendo
confiança para seguir em frente.

149
00:11:31,971 --> 00:11:33,305
Abigail não está em condições

150
00:11:33,306 --> 00:11:35,098
de lidar com problemas
no mundo real.

151
00:11:35,099 --> 00:11:37,518
-Onde ela vai morar?
-Não estou sugerindo abandono.

152
00:11:38,936 --> 00:11:42,272
Hannibal, essa garota
era muito ligada aos pais.

153
00:11:42,273 --> 00:11:43,857
Você intervindo
como um substituto,

154
00:11:43,858 --> 00:11:45,109
seria apenas uma muleta.

155
00:11:45,943 --> 00:11:47,611
Acho que a Abigail
precisa descobrir

156
00:11:47,612 --> 00:11:51,531
as coisas por si própria
em um ambiente clínico seguro.

157
00:11:51,532 --> 00:11:54,075
E isso vai lhe dar a confiança
para continuar.

158
00:11:54,076 --> 00:11:56,871
Respeito a paixão
da minha estimada colega.

159
00:11:57,288 --> 00:11:58,830
Paixão é algo bom.

160
00:11:58,831 --> 00:12:00,333
Faz o sangue pulsar.

161
00:12:04,378 --> 00:12:06,380
Estou feliz por não termos
armas em casa.

162
00:12:06,798 --> 00:12:09,132
Atiraria na minha irmã
só para tirá-la do banheiro.

163
00:12:09,133 --> 00:12:10,801
Gostaria de ter
uma família grande.

164
00:12:10,802 --> 00:12:13,011
Meus pais me deram
um presente, um gêmeo.

165
00:12:13,012 --> 00:12:14,514
Quem não iria querer
2 de mim?

166
00:12:15,056 --> 00:12:16,974
Deixe-me adivinhar...
Filho único.

167
00:12:17,850 --> 00:12:19,142
Por que diz isso?

168
00:12:19,143 --> 00:12:21,061
Porque atrito familiar
geralmente estimula

169
00:12:21,062 --> 00:12:22,979
o desenvolvimento
da personalidade.

170
00:12:22,980 --> 00:12:24,314
Eu era a mais velha,
então...

171
00:12:24,315 --> 00:12:26,108
Todo o atrito
foi ladeira a baixo.

172
00:12:26,818 --> 00:12:28,902
Sim, toda as intenções
e responsabilidades

173
00:12:28,903 --> 00:12:30,904
estão focadas
nos primogênitos.

174
00:12:30,905 --> 00:12:33,740
Prepara-os para serem
bem sucedidos no futuro.

175
00:12:33,741 --> 00:12:36,034
Minha irmãzinha ficava impune
de qualquer coisa.

176
00:12:36,035 --> 00:12:37,494
Enganava a todos
completamente.

177
00:12:37,495 --> 00:12:39,246
Achei que os do meio
eram o problema.

178
00:12:39,247 --> 00:12:40,497
Os do meio são os ideais.

179
00:12:40,498 --> 00:12:42,500
Sempre tentando descobrir
onde se encaixam.

180
00:12:43,668 --> 00:12:46,420
Eles podem ser
grandes políticos.

181
00:12:47,421 --> 00:12:49,382
Ou péssimos.

182
00:12:49,799 --> 00:12:53,010
Todas as vítimas têm ferimentos
de defesa, exceto a Sra. Turner.

183
00:12:55,388 --> 00:12:56,763
Houve perdão.

184
00:12:56,764 --> 00:12:58,640
Que tipo de vítima
perdoa seu assassino

185
00:12:58,641 --> 00:13:00,017
no momento da morte?

186
00:13:03,146 --> 00:13:04,396
Uma mãe.

187
00:13:11,445 --> 00:13:13,279
Conte-me sobre a sua mãe.

188
00:13:13,280 --> 00:13:15,949
Que psiquiatria preguiçosa,
Dr. Lecter.

189
00:13:16,283 --> 00:13:18,118
Analisar sem ao menos
se esforçar.

190
00:13:18,911 --> 00:13:21,205
Suspeito que o esforço
seja um pouco maior.

191
00:13:21,705 --> 00:13:24,208
-Difícil de se alcançar.
-Assim como a minha mãe.

192
00:13:24,917 --> 00:13:26,292
Eu nunca a conheci.

193
00:13:26,293 --> 00:13:28,379
Ponto interessante
para se começar.

194
00:13:30,381 --> 00:13:32,800
Conte-me sobre a sua mãe,
vamos começar por aí.

195
00:13:34,969 --> 00:13:37,929
Meu pais morreram
quando eu era muito jovem.

196
00:13:37,930 --> 00:13:41,391
Órfão notório até ser adotado
pelo meu tio Robertos,

197
00:13:41,392 --> 00:13:42,685
quando tinha 16 anos.

198
00:13:43,102 --> 00:13:45,478
Tem a orfandade em comum
com a Abigail Hobbs.

199
00:13:45,479 --> 00:13:46,980
Acho que descobrirá
que você e eu

200
00:13:46,981 --> 00:13:48,857
temos muito em comum
com a Abigail.

201
00:13:50,067 --> 00:13:53,153
Ela já demonstrou uma aptidão
para o psicológico.

202
00:13:55,155 --> 00:13:57,866
Há algo tão estranho
sobre família...

203
00:13:58,867 --> 00:14:00,995
Como um terno que não veste
adequadamente.

204
00:14:01,829 --> 00:14:04,372
Nunca fui ligado ao conceito.

205
00:14:04,373 --> 00:14:06,417
Você criou uma família
para si mesmo.

206
00:14:07,084 --> 00:14:10,838
Só fui ligado à uma família
de vira-latas...

207
00:14:11,171 --> 00:14:14,216
E obrigado por alimentá-los
enquanto eu estava fora.

208
00:14:16,593 --> 00:14:18,387
Estava me referindo
à Abigail.

209
00:14:23,892 --> 00:14:27,103
Conte-me sobre a família Turner.
Eram ricos, bem de vida?

210
00:14:27,104 --> 00:14:28,731
Viviam como se fossem ricos.

211
00:14:29,523 --> 00:14:32,026
-Sua família era rica, Will?
-Éramos pobres.

212
00:14:32,985 --> 00:14:35,278
Segui meu pai
desde os estaleiros

213
00:14:35,279 --> 00:14:40,284
de Biloxi e Greenville
às marinas em Erie.

214
00:14:40,868 --> 00:14:43,786
Sempre o novato na escola,
sempre o estranho.

215
00:14:43,787 --> 00:14:45,164
Sempre.

216
00:14:46,248 --> 00:14:49,251
Qual ressentimento o assassino
da Sra. Turner tinha contra ela?

217
00:14:51,045 --> 00:14:52,254
Maternidade.

218
00:14:53,172 --> 00:14:54,632
Maternidade, não.

219
00:14:55,007 --> 00:14:56,383
Uma perversão dela.

220
00:15:00,220 --> 00:15:02,222
Um <i>Boudin Noir</i> modificado...

221
00:15:02,806 --> 00:15:05,225
Do livro de receitas
de Ali Bab.

222
00:15:07,645 --> 00:15:10,188
Prometeu trazer
sua esposa para jantar.

223
00:15:10,189 --> 00:15:12,940
Temos que refinar nossos atos,
não deixaremos que analise

224
00:15:12,941 --> 00:15:15,235
nossos problemas
conjugais de uma só vez.

225
00:15:16,195 --> 00:15:18,571
-O que estou prestes a comer?
-Coelho.

226
00:15:18,572 --> 00:15:21,950
-Deveria ter pulado mais rápido.
-Sim, ele deveria.

227
00:15:24,536 --> 00:15:26,497
Mas felizmente para nós,
ele não pulou.

228
00:15:30,209 --> 00:15:33,503
Nosso amigo Will parecia
assustado hoje.

229
00:15:33,504 --> 00:15:34,671
Não sabemos
quais pesadelos

230
00:15:34,672 --> 00:15:36,923
se escondem debaixo
do travesseiro do Will.

231
00:15:36,924 --> 00:15:38,466
Crianças matando
outras crianças

232
00:15:38,467 --> 00:15:41,052
não é uma ideia estranha
para o Will.

233
00:15:41,053 --> 00:15:43,429
Ele ainda suspeita
que Abigail Hobbs ajudou o pai.

234
00:15:43,430 --> 00:15:46,600
Talvez o pesadelo debaixo
do travesseiro do Will

235
00:15:47,017 --> 00:15:48,935
seja que ele estava
errado sobre ela.

236
00:15:48,936 --> 00:15:51,230
Crianças nos recordam
de nossa infância.

237
00:15:51,814 --> 00:15:55,316
Will pode ter sentido a vida
mudar antes do FBI e de você.

238
00:15:55,317 --> 00:15:57,778
Uma vida mais simples
nos estaleiros com o pai.

239
00:15:58,112 --> 00:16:00,113
Essa vida é uma âncora
que lhe dá segurança

240
00:16:00,114 --> 00:16:01,365
em uma tempestade.

241
00:16:02,992 --> 00:16:04,702
Ele precisa
de uma âncora, Jack.

242
00:16:34,724 --> 00:16:37,267
Um par de tênis tamanho 36
da casa dos Turner.

243
00:16:37,268 --> 00:16:39,728
O cadarço esquerdo indica
uma perna menor que outra.

244
00:16:39,729 --> 00:16:41,730
-É incomum?
-Não em um garoto de 12 anos.

245
00:16:41,731 --> 00:16:43,440
Placas epifisárias
em descompasso.

246
00:16:43,441 --> 00:16:45,316
Tem um pé
que é maior,

247
00:16:45,317 --> 00:16:48,278
uma perna mais longa,
puberdade a pleno vapor.

248
00:16:48,279 --> 00:16:49,821
O que aconteceu
com Jesse Turner?

249
00:16:49,822 --> 00:16:51,281
Ninguém o viu
em mais de um ano.

250
00:16:51,282 --> 00:16:54,826
Presumi a altura e peso a partir
de estatísticas de sequestro.

251
00:16:54,827 --> 00:16:57,245
Mesmo com o crescimento
comum entre 11 e 12 anos,

252
00:16:57,246 --> 00:16:59,456
ele deve ter 1,4m,
e pesar 36kg, no máximo.

253
00:16:59,457 --> 00:17:01,333
Presente de Deus
a investigadores.

254
00:17:01,334 --> 00:17:03,877
Impressões digitais
engorduradas em tudo.

255
00:17:03,878 --> 00:17:06,004
Não há combinações,
mas elas estão ótimas.

256
00:17:06,005 --> 00:17:08,381
Isolamos sete pares
de pegadas.

257
00:17:08,382 --> 00:17:10,467
Excluindo de Turner,
incluindo as de Jessie,

258
00:17:10,468 --> 00:17:14,137
reduzimos para 3 suspeitos,
tênis tamanho 36,5

259
00:17:14,138 --> 00:17:16,556
-e um garoto de 11 anos.
-Os garotos perdidos.

260
00:17:16,557 --> 00:17:19,143
Acho que encontrei
um deles.

261
00:17:19,977 --> 00:17:22,312
Na maior parte
das agressões sexuais,

262
00:17:22,313 --> 00:17:25,815
a marca da mordida tem
uma mancha lívida no meio,

263
00:17:25,816 --> 00:17:27,651
como um "chupão".

264
00:17:28,361 --> 00:17:30,320
Em alguns casos, não.

265
00:17:30,321 --> 00:17:33,323
Para alguns assassinos, morder
pode ser uma marca, tanto quanto

266
00:17:33,324 --> 00:17:36,118
-um comportamento sexual.
-Certo, dispensados. Todos fora.

267
00:17:36,869 --> 00:17:38,871
O que acabei de dizer?
Vamos!

268
00:17:46,420 --> 00:17:49,090
Está dificultando
a promoção de educação, Jack.

269
00:17:49,882 --> 00:17:52,008
Encontramos uma combinação
para as digitais

270
00:17:52,009 --> 00:17:54,260
na casa dos Turner.
São de um garoto de 13 anos

271
00:17:54,261 --> 00:17:57,013
de Reston, Virgínia.
O nome dele é Connor Frist.

272
00:17:57,014 --> 00:17:59,392
-Outra criança?
-Outra criança desaparecida.

273
00:18:00,059 --> 00:18:03,020
Desapareceu 10 meses atrás,
o caso nunca foi resolvido.

274
00:18:04,438 --> 00:18:08,317
-Quantas crianças dos Frist?
-Três, assim como dos Turner.

275
00:18:11,112 --> 00:18:14,073
Iremos quando estiver pronto,
como você já está, vamos.

276
00:18:15,324 --> 00:18:17,159
Você está esperando
uma cena de crime.

277
00:18:19,662 --> 00:18:23,416
RESTON, VIRGÍNIA

278
00:18:25,710 --> 00:18:34,134
<i>Não há Natal
como o Natal em nossa casa</i>

279
00:18:34,135 --> 00:18:41,058
<i>Com o seu pai, sua mãe,
sua irmã e seu irmão lá.</i>

280
00:18:41,600 --> 00:18:49,899
<i>Com o coração deles batendo
ao você chegar em casa</i>

281
00:18:49,900 --> 00:18:55,572
<i>E o espírito
de um Feliz Yule no ar</i>

282
00:19:01,078 --> 00:19:03,204
Sr. Frist e as crianças
foram mortas primeiro,

283
00:19:03,205 --> 00:19:05,206
deixando a Sra. Frist
por último.

284
00:19:05,207 --> 00:19:08,335
-O mesmo com os Turner.
-Não exatamente o mesmo.

285
00:19:08,836 --> 00:19:10,711
Alguma coisa
deu errado.

286
00:19:10,712 --> 00:19:13,214
Nenhum presente debaixo
da árvore para a Sra. Frist.

287
00:19:13,215 --> 00:19:15,591
Tirou os presentes dela,
tirou a maternidade dela.

288
00:19:15,592 --> 00:19:17,760
Atirar nela uma vez
não foi o suficiente.

289
00:19:17,761 --> 00:19:20,346
A primeira bala atravessa
o seu couro cabeludo,

290
00:19:20,347 --> 00:19:22,348
até que finalmente
para na base do pescoço.

291
00:19:22,349 --> 00:19:25,142
-E isso ainda não a matou.
-Choque hidrostático no crânio

292
00:19:25,143 --> 00:19:27,854
-poderia causar danos cerebrais.
-Ela teve convulsões.

293
00:19:27,855 --> 00:19:29,522
Ele atirou novamente.

294
00:19:29,523 --> 00:19:31,732
Para acabar com o sofrimento,
arma diferente.

295
00:19:31,733 --> 00:19:33,985
Então outra pessoa atirou
na mãe de Connor.

296
00:19:33,986 --> 00:19:37,697
Então quem é
o outro cadáver na lareira?

297
00:19:37,698 --> 00:19:40,241
Diria que Connor Frist.

298
00:19:40,242 --> 00:19:43,202
Estava preparado para atirar
na mãe dele, não vê-la sofrer.

299
00:19:43,203 --> 00:19:45,204
Connor não podia mais
esconder seu pânico,

300
00:19:45,205 --> 00:19:46,706
então atiraram nele também.

301
00:19:46,707 --> 00:19:48,458
Quem quer que tenha
atirado nele...

302
00:19:49,376 --> 00:19:51,128
O desonrou.

303
00:20:00,813 --> 00:20:02,815
Não fique triste
pelo Connor.

304
00:20:03,857 --> 00:20:05,859
Acho que não conseguiria
fazê-lo entender.

305
00:20:08,028 --> 00:20:10,947
A família na qual você nasceu
não é uma família de verdade.

306
00:20:10,948 --> 00:20:12,532
São pessoas que você
não escolheu.

307
00:20:12,533 --> 00:20:16,203
Tem que criar sua família,
estamos criando nossa família.

308
00:20:16,537 --> 00:20:18,121
O que aconteceu
com a sua família?

309
00:20:18,122 --> 00:20:19,873
Somos a família dela.

310
00:20:20,749 --> 00:20:23,335
Quis dizer,
sua outra família.

311
00:20:23,752 --> 00:20:25,295
O que você considera
como família,

312
00:20:25,296 --> 00:20:27,881
é apenas um degrau
para sua família de verdade.

313
00:20:31,093 --> 00:20:33,095
Está se sentindo bem,
querido?

314
00:20:35,014 --> 00:20:37,391
-Ele está bem.
-C.J.

315
00:20:46,358 --> 00:20:48,234
Deveria estar animado
de ir para casa.

316
00:20:48,235 --> 00:20:49,610
Mesmo sendo
para dizer adeus,

317
00:20:49,611 --> 00:20:51,864
pois somos sua família
agora, Christopher.

318
00:20:53,490 --> 00:20:55,367
Você só pode ter
uma única família.

319
00:21:12,301 --> 00:21:14,136
Já ouviu de Willard Wigan?

320
00:21:15,512 --> 00:21:17,805
Ele é o artista que faz
micro esculturas.

321
00:21:17,806 --> 00:21:20,851
Como fazer a família do Obama
caber no buraco de uma agulha.

322
00:21:21,560 --> 00:21:24,896
É tão focado que pode trabalhar
entre as batidas do coração.

323
00:21:24,897 --> 00:21:27,024
Acho que arqueiros fazem
a mesma coisa, certo?

324
00:21:28,275 --> 00:21:29,652
O que está olhando?

325
00:21:30,194 --> 00:21:33,447
As duas crianças são pequenas,
abaixo do peso para a idade.

326
00:21:34,281 --> 00:21:35,699
Acha que tem uma conexão?

327
00:21:37,034 --> 00:21:40,371
Estou pensando no diagnóstico
de TDAH para os dois garotos.

328
00:21:40,829 --> 00:21:43,957
Ritalina, Focalin,
qualquer medicação contendo

329
00:21:43,958 --> 00:21:46,960
metilfenidato pode afetar
o apetite e o crescimento

330
00:21:46,961 --> 00:21:48,295
a longo prazo em crianças.

331
00:21:49,338 --> 00:21:52,800
Outra coisa sobre Willard Wigan,
ele teve uma infância solitária.

332
00:21:53,342 --> 00:21:55,552
Ele usou suas micro esculturas
como uma fuga.

333
00:21:56,136 --> 00:21:57,554
Quem é Willard Wigan?

334
00:21:59,556 --> 00:22:02,141
Price tem algo no programa
de balística que está usando

335
00:22:02,142 --> 00:22:03,810
no assassinato
das duas famílias.

336
00:22:03,811 --> 00:22:06,854
A bala que matou a Sra. Frist
coincide com as 3 usadas

337
00:22:06,855 --> 00:22:08,983
em um assassinato
em Bangor, Maine, há um ano.

338
00:22:10,442 --> 00:22:13,487
Mãe de um garoto de 13 anos,
morta com a própria arma.

339
00:22:14,488 --> 00:22:16,991
Um garoto de 13 anos
desaparecido.

340
00:22:18,117 --> 00:22:21,661
C.J Lincoln desapareceu 6 meses
antes do assassinato da mãe.

341
00:22:21,662 --> 00:22:23,413
Não foi visto desde então.

342
00:22:23,414 --> 00:22:26,624
Não tem características
de sádico ou sociopata.

343
00:22:26,625 --> 00:22:29,335
Não fez furto a lojas,
nem destruição de propriedade,

344
00:22:29,336 --> 00:22:31,963
sem agressão, violência,
gentil com animais... Por Deus.

345
00:22:31,964 --> 00:22:33,423
A arma de fogo
diz que olhamos

346
00:22:33,424 --> 00:22:35,174
para Peter Pan
e os garotos perdidos.

347
00:22:35,175 --> 00:22:38,678
É preciso um nível sofisticado
de manipulação para convencê-los

348
00:22:38,679 --> 00:22:40,513
a matar as famílias
a sangue frio.

349
00:22:40,514 --> 00:22:43,391
Gentileza com animais não sugere
esse tipo de sofisticação.

350
00:22:43,392 --> 00:22:46,978
Ele é mais velho,
está deslocado no mundo.

351
00:22:46,979 --> 00:22:48,731
<i>Talvez tenha aprendido
algumas coisas.</i>

352
00:23:00,743 --> 00:23:01,952
Aqui está.

353
00:23:13,005 --> 00:23:14,381
Muito obrigada.

354
00:23:15,466 --> 00:23:18,259
Querido...
Minha nossa.

355
00:23:18,260 --> 00:23:19,886
Está se sentindo bem, querido?

356
00:23:19,887 --> 00:23:21,221
Está com febre?

357
00:23:23,015 --> 00:23:25,183
-Você não se sente quente?
-Aqui, senhora.

358
00:23:25,184 --> 00:23:27,977
Obrigada.
Ele nunca fez isso antes.

359
00:23:27,978 --> 00:23:30,564
-Vou pagar pelos guardanapos.
-Não se preocupe com isso.

360
00:23:31,982 --> 00:23:33,900
Querido.
Minha nossa.

361
00:23:33,901 --> 00:23:35,736
Estou tão envergonhada.

362
00:23:37,404 --> 00:23:38,738
Mas não deve
se envergonhar,

363
00:23:38,739 --> 00:23:40,741
acontece com quem
tem incontinência, certo?

364
00:23:41,784 --> 00:23:43,077
Certo?

365
00:23:53,663 --> 00:23:56,040
Boa noite, Will.
Por favor, entre.

366
00:23:58,209 --> 00:23:59,919
O Natal chegou mais cedo?

367
00:24:00,628 --> 00:24:01,921
Ou tarde?

368
00:24:03,798 --> 00:24:05,799
-Era para Abigail.
-Era?

369
00:24:05,800 --> 00:24:07,967
Pensei melhor.
Não estava pensando direito,

370
00:24:07,968 --> 00:24:09,929
estava chateado
quando comprei isso.

371
00:24:10,304 --> 00:24:11,722
Talvez eu ainda esteja.

372
00:24:12,723 --> 00:24:15,308
-O que é isso?
-Uma lupa.

373
00:24:15,309 --> 00:24:16,936
Equipamento para
criar iscas.

374
00:24:19,689 --> 00:24:21,482
Ensinando-a como pescar.

375
00:24:22,066 --> 00:24:24,484
O pai dela ensinou-a
como caçar.

376
00:24:24,485 --> 00:24:26,278
Por isso pensei
melhor nisso.

377
00:24:27,488 --> 00:24:28,948
Bem paternal, Will.

378
00:24:29,740 --> 00:24:31,993
-Você não é?
-Sou.

379
00:24:33,202 --> 00:24:35,245
Nossa boa amiga Dra. Bloom
alertou contra

380
00:24:35,246 --> 00:24:38,541
ser tomado por um interesse
pessoal no bem estar de Abigail.

381
00:24:40,167 --> 00:24:41,584
Diga-me, por que está
tão bravo?

382
00:24:41,585 --> 00:24:43,336
Estou bravo devido
àqueles garotos,

383
00:24:43,337 --> 00:24:45,672
pois sei que ao encontrá-los
não poderei ajudar.

384
00:24:45,673 --> 00:24:48,592
Não posso dar-lhes de volta
o que jogaram fora.

385
00:24:49,343 --> 00:24:50,720
Família.

386
00:24:51,929 --> 00:24:53,430
Sim.

387
00:24:53,431 --> 00:24:55,516
Nós os chamamos
de "Garotos perdidos".

388
00:24:57,518 --> 00:24:59,020
Abigail está perdida também.

389
00:25:01,731 --> 00:25:03,732
E talvez seja
nossa responsabilidade,

390
00:25:03,733 --> 00:25:06,068
sua e minha, de ajudá-la
a encontrar seu caminho.

391
00:25:14,076 --> 00:25:15,827
Acho que não estou
autorizada a sair

392
00:25:15,828 --> 00:25:17,621
após ter escalado o muro.

393
00:25:18,622 --> 00:25:20,373
Eu fiz acordos.

394
00:25:20,374 --> 00:25:23,461
Poderia se dizer que sou
um de seus guardiões.

395
00:25:24,545 --> 00:25:27,882
-Aonde iremos?
-Casa, minha casa.

396
00:25:28,966 --> 00:25:31,384
Achei que gostaria
se eu cozinhasse para você.

397
00:25:31,385 --> 00:25:33,386
Trago você de volta
antes da hora de dormir.

398
00:25:33,387 --> 00:25:35,264
Não posso
passar a noite?

399
00:25:35,890 --> 00:25:39,101
Não gosto de dormir aqui,
tenho pesadelos.

400
00:25:39,977 --> 00:25:41,979
Você tem que dormir
em sua própria cama.

401
00:25:42,355 --> 00:25:43,898
Esta não é a minha cama.

402
00:25:45,816 --> 00:25:47,651
Conte-me sobre
seus pesadelos.

403
00:25:50,529 --> 00:25:52,615
Eu tive um em que...

404
00:25:53,324 --> 00:25:55,660
Marissa estava
me enviando imagens.

405
00:25:57,078 --> 00:26:00,665
Como fotos da cena do crime
de Nicholas Boyle.

406
00:26:01,415 --> 00:26:04,377
-Estripado.
-Tal como você o deixou.

407
00:26:10,925 --> 00:26:13,051
Mesmo estando morta,
tenho medo que Marissa

408
00:26:13,052 --> 00:26:16,389
conte a todos que eu o matei,
pensarão que sou como meu pai.

409
00:26:18,432 --> 00:26:19,767
Desculpa.

410
00:26:21,018 --> 00:26:23,896
Realmente não consigo
falar sobre isso em grupo.

411
00:26:24,855 --> 00:26:26,774
Você não tem
esse luxo, Abigail.

412
00:26:27,566 --> 00:26:29,777
Tenho apenas
que me acostumar a mentir.

413
00:26:33,906 --> 00:26:35,700
Você só tem que mentir
sobre uma coisa.

414
00:26:37,284 --> 00:26:40,705
E quando estiver comigo
não tem que mentir sobre nada.

415
00:26:41,664 --> 00:26:45,710
No sonho me preocupo
em como viverei comigo mesma,

416
00:26:46,460 --> 00:26:47,878
sabendo o que fiz.

417
00:26:49,296 --> 00:26:50,881
E quando está acordada?

418
00:26:52,091 --> 00:26:54,677
Quando estou acordada, sei
que posso viver comigo mesma.

419
00:26:55,428 --> 00:26:57,888
E que vou me acostumar
com o que fiz.

420
00:27:00,433 --> 00:27:02,643
-Isso faz de mim uma sociopata?
-Não.

421
00:27:03,602 --> 00:27:05,395
Isso faz de você
uma sobrevivente.

422
00:27:31,714 --> 00:27:34,507
É importante saber
a hora de virar a página.

423
00:27:34,508 --> 00:27:36,469
Já pensou em se matricular
em escolas?

424
00:27:37,345 --> 00:27:40,890
Meu pai matou garotas de todas
as escolas que me matriculei.

425
00:27:42,641 --> 00:27:46,270
-Talvez isso possa esperar.
-Quero trabalhar para o FBI.

426
00:27:49,106 --> 00:27:52,026
Certamente me sentiria
mais seguro se estivesse no FBI,

427
00:27:52,651 --> 00:27:54,235
protegendo os meus interesses.

428
00:27:54,236 --> 00:27:56,405
Eles não me aceitariam,
aceitariam?

429
00:27:57,907 --> 00:27:59,199
Devido ao que meu pai fez.

430
00:27:59,200 --> 00:28:01,743
Só se acreditarem
que é da sua natureza também.

431
00:28:01,744 --> 00:28:03,412
Natureza versus criação.

432
00:28:03,913 --> 00:28:07,166
Você não é a filha do seu pai,
não mais.

433
00:28:12,963 --> 00:28:15,132
E se não precisasse ser
mais tão doloroso...

434
00:28:15,925 --> 00:28:17,134
Pensar nele.

435
00:28:18,511 --> 00:28:20,513
-Meu pai?
-Sim.

436
00:28:23,140 --> 00:28:24,934
Já experimentou psilocibina?

437
00:28:26,394 --> 00:28:27,687
Cogumelos?

438
00:28:28,270 --> 00:28:30,772
-É o que tem no chá?
-Sim.

439
00:28:30,773 --> 00:28:32,399
Existem psiquiatras
que acreditam

440
00:28:32,400 --> 00:28:34,651
que o estado alterado pode
ser usado para acessar

441
00:28:34,652 --> 00:28:37,445
-lembranças traumáticas.
-Tenho todo acesso às lembranças

442
00:28:37,446 --> 00:28:39,823
traumáticas de que preciso.
Acesso ilimitado.

443
00:28:39,824 --> 00:28:43,451
Por isso precisamos complementar
com associações positivas.

444
00:28:43,452 --> 00:28:45,204
Sem mais pesadelos, Abigail.

445
00:28:48,290 --> 00:28:51,584
-Quer que eu tome drogas?
-Quero que tome esta droga.

446
00:28:51,585 --> 00:28:54,755
Com a minha supervisão
é bem seguro.

447
00:28:56,716 --> 00:28:57,967
Você confia em mim?

448
00:29:15,067 --> 00:29:16,360
Bangor, Maine.

449
00:29:18,112 --> 00:29:19,488
Stamford, Connecticut.

450
00:29:19,864 --> 00:29:21,489
E recentemente
Reston, Virgínia.

451
00:29:21,490 --> 00:29:22,866
Isso coloca cada assassinato

452
00:29:22,867 --> 00:29:25,869
-a cerca de 800 km do anterior.
-Certo.

453
00:29:25,870 --> 00:29:28,705
Está tentando estabelecer
um padrão geográfico,

454
00:29:28,706 --> 00:29:30,790
sendo que ocorreram
com semanas de intervalo.

455
00:29:30,791 --> 00:29:32,834
Outros padrões também.
São menores de idade,

456
00:29:32,835 --> 00:29:35,795
filhos do meio e de famílias
ricas tradicionais.

457
00:29:35,796 --> 00:29:37,088
Estão indo para o sul,

458
00:29:37,089 --> 00:29:39,883
temos que cobrir a costa
da Carolina do Norte e Georgia.

459
00:29:39,884 --> 00:29:43,094
Temos que pegar os registros
de cada garoto desaparecido

460
00:29:43,095 --> 00:29:45,096
em um raio de 220 km
da Carolina do Norte.

461
00:29:45,097 --> 00:29:48,475
Existe um padrão,
menos a ver com geografia

462
00:29:48,476 --> 00:29:49,977
e mais a ver
com psicologia.

463
00:29:50,353 --> 00:29:51,770
Que tipo de criança
faz isso?

464
00:29:51,771 --> 00:29:54,606
E que tipo de criança
segue uma criança que faz isso?

465
00:29:54,607 --> 00:29:56,358
Não há indicação
de que estas crianças

466
00:29:56,359 --> 00:29:58,778
-vieram de famílias abusivas.
-Não, não, não.

467
00:29:59,737 --> 00:30:01,280
Síndrome de Estocolmo.

468
00:30:02,073 --> 00:30:05,408
Uma resposta psicológica passiva
a um novo ser dominante

469
00:30:05,409 --> 00:30:06,660
tem sido
ferramenta essencial

470
00:30:06,661 --> 00:30:08,536
de sobrevivência
por milhões de anos.

471
00:30:08,537 --> 00:30:11,290
Relacione-se com o sequestrador,
você sobrevive.

472
00:30:12,291 --> 00:30:13,501
Se não...

473
00:30:14,627 --> 00:30:16,003
você é o café da manhã.

474
00:30:33,863 --> 00:30:35,240
Como nós conversamos.

475
00:30:47,627 --> 00:30:49,629
Dra. Bloom disse
que isso não tinha problema?

476
00:30:50,588 --> 00:30:53,842
De jeito nenhum. Frequentemente
temos opiniões diferentes.

477
00:30:57,971 --> 00:31:00,598
-Mais segredos para nós.
-Bem...

478
00:31:01,182 --> 00:31:03,143
Você e eu teremos
muitos segredos.

479
00:31:07,981 --> 00:31:11,692
Infundir psilocibina na corrente
sanguínea antes da psicoterapia,

480
00:31:11,693 --> 00:31:15,697
pode induzir uma experiência boa
e até espiritual nos pacientes.

481
00:31:16,239 --> 00:31:19,034
Trauma psicológico é a aflição
dos impotentes.

482
00:31:20,493 --> 00:31:22,412
Quero lhe devolver
o seu poder.

483
00:31:23,121 --> 00:31:24,956
Não estou
me sentindo bem.

484
00:31:26,458 --> 00:31:28,043
Essa sensação
vai passar.

485
00:31:30,420 --> 00:31:32,005
Permita que isso
flua por você...

486
00:31:32,464 --> 00:31:33,757
Através de você.

487
00:31:34,799 --> 00:31:36,051
Deixe-me ser o seu guia.

488
00:31:38,970 --> 00:31:40,805
Está fazendo café da manhã
para o jantar?

489
00:31:42,641 --> 00:31:44,059
Destaque para os ovos.

490
00:31:44,559 --> 00:31:46,393
Um chefe na Espanha
chamado Muro,

491
00:31:46,394 --> 00:31:48,980
afirmou ter inventado
isso no século 19.

492
00:31:51,399 --> 00:31:55,277
O gosto não é apenas bioquímico,
mas também psicológico.

493
00:31:55,278 --> 00:31:57,196
Ovos com salsicha
foi a última refeição,

494
00:31:57,197 --> 00:31:59,741
-que tive com meus pais.
-Eu sei.

495
00:32:00,325 --> 00:32:02,786
É também a primeira refeição
que terá comigo.

496
00:32:06,164 --> 00:32:07,581
Sem a interferência
de um líder

497
00:32:07,582 --> 00:32:10,167
essas crianças nunca
pensariam em atos violentos.

498
00:32:10,168 --> 00:32:12,003
Nossa criança desaparecida
é um garoto.

499
00:32:13,213 --> 00:32:15,923
Um paradoxo no meio
de uma família normal,

500
00:32:15,924 --> 00:32:18,677
ele é um estranho,
mas não parece com um.

501
00:32:19,678 --> 00:32:23,263
Ele teria uma vocação.
Algo criativo ou mecânico.

502
00:32:23,264 --> 00:32:24,556
Aqui tem uma.

503
00:32:24,557 --> 00:32:27,434
A família se mudou de Biloxi
para Charleston, Fayettville,

504
00:32:27,435 --> 00:32:28,727
nos últimos 3 anos.

505
00:32:28,728 --> 00:32:30,562
Ganhou um prêmio escolar
pelo trabalho

506
00:32:30,563 --> 00:32:32,607
em um circuito de computador
bem sofisticado.

507
00:32:33,358 --> 00:32:36,193
Por que acha que eles são
influenciados por C.J Lincoln?

508
00:32:36,194 --> 00:32:39,530
Porque o garoto pode ter um
irmão, mas a idade ou interesses

509
00:32:39,531 --> 00:32:42,784
os mantêm afastados,
ele é um irmão sem irmão.

510
00:32:43,535 --> 00:32:45,120
Irmãos procurando
por uma mãe.

511
00:32:47,289 --> 00:32:49,124
Eles matam as mães
por último.

512
00:32:55,755 --> 00:32:58,133
-Sim?
-Não é só C.J Lincoln.

513
00:32:58,633 --> 00:33:01,343
Há um adulto com alguma
influência informativa.

514
00:33:01,344 --> 00:33:03,304
Uma mulher,
uma figura materna, eu acho.

515
00:33:03,305 --> 00:33:05,640
E ela está tentando
formar uma família.

516
00:33:06,474 --> 00:33:09,519
Uma família pode ter um efeito
contagioso em algumas pessoas.

517
00:33:10,061 --> 00:33:12,271
Pode influenciá-los a adotarem

518
00:33:12,272 --> 00:33:15,525
comportamentos e
atitudes parecidos.

519
00:33:16,067 --> 00:33:18,820
Seja quem for essa mulher,
quer que as crianças...

520
00:33:19,821 --> 00:33:22,156
transbordem de amor por ela.

521
00:33:22,157 --> 00:33:25,159
Mas ela tem que eliminar
suas famílias para isso.

522
00:33:25,160 --> 00:33:26,577
Então ela as sequestra,

523
00:33:26,578 --> 00:33:28,871
convence que ninguém
pode amá-las tanto quanto ela,

524
00:33:28,872 --> 00:33:30,373
e os faz terem
certeza disso.

525
00:33:31,124 --> 00:33:33,542
Uma câmera
de segurança em uma...

526
00:33:33,543 --> 00:33:35,586
loja de conveniência
em Alexandria, Virgínia

527
00:33:35,587 --> 00:33:38,339
registrou imagens
de Chris O'Halloran esta manhã.

528
00:33:38,340 --> 00:33:40,758
Ele estava com uma mulher
não identificada.

529
00:33:40,759 --> 00:33:44,137
-Onde estão os pais dele?
-Fayettville, Carolina do Norte.

530
00:33:45,680 --> 00:33:49,309
FAYETTVILLE,
CAROLINA DO NORTE

531
00:34:02,280 --> 00:34:04,449
-Christopher?
-Oi, mãe.

532
00:34:10,830 --> 00:34:12,040
Meu Deus!

533
00:34:12,624 --> 00:34:13,958
Chris.

534
00:34:51,646 --> 00:34:53,272
Não, não, não.

535
00:34:55,024 --> 00:34:56,817
Para baixo!
Deitem no chão agora!

536
00:34:56,818 --> 00:34:58,486
-Todos para o chão!
-Não!

537
00:35:05,576 --> 00:35:06,869
Chris, espere.

538
00:35:09,580 --> 00:35:10,873
Não atire.

539
00:35:11,999 --> 00:35:13,292
Está tudo bem.

540
00:35:13,835 --> 00:35:16,087
Está em casa agora,
abaixe a arma, Christopher.

541
00:35:20,758 --> 00:35:22,093
Atire nele,
Christopher.

542
00:35:26,514 --> 00:35:27,765
Christopher.

543
00:35:29,517 --> 00:35:30,810
Por favor.

544
00:35:59,797 --> 00:36:01,048
Posso ir para casa agora?

545
00:36:01,049 --> 00:36:04,092
Acho que você não vai voltar
para casa por um bom tempo.

546
00:36:04,093 --> 00:36:05,969
Você veio aqui
para matar a sua família.

547
00:36:05,970 --> 00:36:08,346
É tudo o que sabemos.

548
00:36:08,347 --> 00:36:10,933
Talvez seja só nisso
que todo mundo irá acreditar.

549
00:36:11,851 --> 00:36:13,311
Eu não ia matá-la.

550
00:36:14,103 --> 00:36:16,689
Você vai ter que falar
com muitas pessoas sobre isso.

551
00:36:17,315 --> 00:36:19,483
E essas pessoas vão tentar
te ajudar a entender

552
00:36:19,484 --> 00:36:21,486
o que você estava
realmente tentando fazer.

553
00:36:25,448 --> 00:36:26,866
Ela me disse...

554
00:36:28,159 --> 00:36:29,869
Que eles não eram
minha família...

555
00:36:31,496 --> 00:36:33,664
Que tínhamos que
criar nossa própria família.

556
00:36:36,959 --> 00:36:40,213
-Você tem família?
-Não, não tenho filhos.

557
00:36:43,925 --> 00:36:45,426
Então você
não sabe como é.

558
00:36:52,350 --> 00:36:53,976
Posso falar
com a minha mãe?

559
00:36:55,520 --> 00:36:56,896
Minha mãe de verdade.

560
00:36:58,106 --> 00:36:59,440
Daqui a pouco.

561
00:37:00,400 --> 00:37:02,652
Mas primeiro preciso
que você fale comigo.

562
00:37:08,950 --> 00:37:11,451
Para alguém que se importa tanto
com uma boa educação,

563
00:37:11,452 --> 00:37:13,120
estou um pouco surpresa.

564
00:37:13,121 --> 00:37:16,873
Aliás muito surpresa
que levaria minha paciente...

565
00:37:16,874 --> 00:37:18,291
Minha paciente!

566
00:37:18,292 --> 00:37:21,045
Para fora do hospital
sem a minha permissão.

567
00:37:23,673 --> 00:37:26,049
Não quero bancar
aquela que sempre reclama,

568
00:37:26,050 --> 00:37:28,720
mas nunca mais me coloque
em uma posição como essa.

569
00:37:31,764 --> 00:37:32,974
Sinto muito.

570
00:37:33,683 --> 00:37:36,560
Indelicado. Hannibal,
totalmente indelicado!

571
00:37:36,561 --> 00:37:38,562
Tem todo o direito
de estar brava comigo,

572
00:37:38,563 --> 00:37:39,939
passei dos limites.

573
00:37:41,816 --> 00:37:44,652
-Onde ela está?
-Na sala de jantar.

574
00:37:51,534 --> 00:37:52,744
E Alana...

575
00:37:53,828 --> 00:37:55,079
Você estava certa.

576
00:37:56,706 --> 00:37:59,459
Geralmente estou.
Precisa ser mais específico.

577
00:38:00,293 --> 00:38:02,294
Não estava pronta
para deixar o hospital,

578
00:38:02,295 --> 00:38:06,257
estava um pouca ansiosa,
então dei um calmante para ela.

579
00:38:07,258 --> 00:38:08,800
Calmante, o que você
deu a ela?

580
00:38:08,801 --> 00:38:11,846
Só meio comprimido de Valium,
mas ela pode estar meio grogue.

581
00:38:16,476 --> 00:38:19,103
-Oi, Dra. Bloom.
-Oi, Abigail.

582
00:38:22,190 --> 00:38:23,816
Vocês estavam
me esperando?

583
00:38:25,526 --> 00:38:26,778
Por favor.

584
00:38:32,784 --> 00:38:34,202
Está com fome?

585
00:38:34,952 --> 00:38:37,038
Hannibal fez café da manhã
para o jantar.

586
00:38:38,623 --> 00:38:39,957
Posso comer.

587
00:38:46,089 --> 00:38:47,340
O que foi?

588
00:38:51,594 --> 00:38:52,887
Abigail.

589
00:38:55,515 --> 00:38:56,724
O que você vê?

590
00:39:01,896 --> 00:39:03,356
Vejo uma família.

591
00:39:12,824 --> 00:39:14,033
Oi.

592
00:39:27,338 --> 00:39:29,674
Acha que é tarde demais
para termos filhos?

593
00:39:39,434 --> 00:39:40,893
Para mim, sim.

594
00:40:19,849 --> 00:40:21,933
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

595
00:40:21,934 --> 00:40:23,603
www.inSanos.TV
@inSanosTV

