﻿1
00:00:02,330 --> 00:00:05,215
[Musica dramática]

2
00:00:05,217 --> 00:00:13,474
♪

3
00:00:25,236 --> 00:00:28,939
Sentiu minha falta?

4
00:00:40,585 --> 00:00:43,954
Nem sei o que perguntar agora.

5
00:00:43,956 --> 00:00:49,476
O núcleo do sistema está intacto.
Força, ventilação, segurança.

6
00:00:49,478 --> 00:00:51,778
A linha principal foi cortada.
Alguém está consertando.

7
00:00:51,780 --> 00:00:54,431
As comunicações devem ser
restauradas em algumas horas.

8
00:00:54,433 --> 00:00:56,900
Sonya reuniu algumas pessoas
para ajudá-la a reparar

9
00:00:56,902 --> 00:00:59,186
os servidores internos.

10
00:00:59,188 --> 00:01:00,988
A Shadownet torrou.

11
00:01:00,990 --> 00:01:04,358
Posso recuperá-la, mas estamos
falando de semanas, talvez meses.

12
00:01:04,360 --> 00:01:07,327
Quantos sobraram?

13
00:01:07,329 --> 00:01:08,695
14

14
00:01:08,697 --> 00:01:12,032
Contamos 8 mortos,
incluindo Sean.

15
00:01:18,590 --> 00:01:22,209
Então, 14.

16
00:01:22,211 --> 00:01:24,344
Owen tem a Caixa Preta.

17
00:01:24,346 --> 00:01:26,129
Amanda e ele falaram
em vendê-la.

18
00:01:26,131 --> 00:01:27,464
Mas isso é tudo
o que sabemos.

19
00:01:27,466 --> 00:01:28,832
Owen?

20
00:01:28,834 --> 00:01:31,218
Ele não é mais Owen.
Ele é Sam.

21
00:01:31,220 --> 00:01:34,471
Amanda transformou Owen
apagando suas memórias.

22
00:01:34,473 --> 00:01:36,056
Isso aí.

23
00:01:36,058 --> 00:01:39,359
Owen é Sam agora, e Sam é um
psicopata completamente doido.

24
00:01:39,361 --> 00:01:43,063
Você perdeu muita coisa.

25
00:01:43,065 --> 00:01:46,283
E quanto a Alex?
Ela está detida?

26
00:01:46,285 --> 00:01:50,037
Está escondida.
Partiu com os outros.

27
00:01:50,039 --> 00:01:51,288
Após encontrarmos Sean.

28
00:01:51,290 --> 00:01:53,290
Ela atirou nele também?

29
00:01:53,292 --> 00:01:54,958
Ryan...

30
00:01:54,960 --> 00:01:59,630
O que Alex fez...
Tudo isso é por causa

31
00:01:59,632 --> 00:02:01,465
da semente que
Amanda plantou.

32
00:02:01,467 --> 00:02:03,533
Ela a fez pensar que
todos estavam em perigo.

33
00:02:03,535 --> 00:02:06,753
Alex sentiu que precisava
salvar todos...

34
00:02:06,755 --> 00:02:09,089
Não se importando
com as consequências.

35
00:02:09,091 --> 00:02:11,541
Ela parecia melhor após
todos partirem,

36
00:02:11,543 --> 00:02:13,510
como se o condicionamento de Amanda
seguisse seu curso ou coisa assim,

37
00:02:13,512 --> 00:02:15,679
após ela tirar todos.

38
00:02:15,681 --> 00:02:18,065
A morte de Sean não era
parte do plano dela.

39
00:02:18,067 --> 00:02:23,153
E quando ela descobriu
que foi responsável,

40
00:02:23,155 --> 00:02:26,440
ela desabou.

41
00:02:44,575 --> 00:02:46,576
[barulho de sirenes]

42
00:02:56,988 --> 00:03:00,307
Ei, volte aqui!

43
00:03:51,642 --> 00:03:55,829
-Temos que encontrá-la.
-E quando conseguir?

44
00:03:55,831 --> 00:03:57,364
Você não sabe exatamente o
que Amanda fez com ela.

45
00:03:57,366 --> 00:03:59,583
Não sei exatamente o que
Amanda fez comigo.

46
00:03:59,585 --> 00:04:02,652
Estive naquela cadeira também,
Ryan.

47
00:04:02,654 --> 00:04:05,172
-O quê?
-Você perdeu muita coisa.

48
00:04:05,174 --> 00:04:06,757
Nikita, talvez devêssemos
ir ao médico

49
00:04:06,759 --> 00:04:08,491
e fazer um exame completo.

50
00:04:08,493 --> 00:04:10,010
Verificamos o cérebro e o corpo
de Alex quando ela voltou

51
00:04:10,012 --> 00:04:11,845
da Ossétia do Sul...
não encontramos nada.

52
00:04:11,847 --> 00:04:14,664
Eu não tenho tempo para isso.

53
00:04:14,666 --> 00:04:19,502
Se importa, ainda me
sinto como eu mesma.

54
00:04:19,504 --> 00:04:21,772
Certo, bem, por onde devemos
começar a procurar?

55
00:04:21,774 --> 00:04:23,173
Acho que você
deveria ficar aqui.

56
00:04:23,175 --> 00:04:24,841
Consiga uma linha para Amanda,
e Owen, a Caixa Preta,

57
00:04:24,843 --> 00:04:26,476
e estarei de volta com Alex
assim que eu puder.

58
00:04:26,478 --> 00:04:29,796
Como saberá onde encontrá-la?

59
00:04:29,798 --> 00:04:31,214
No mesmo lugar onde a
encontrei há quatro anos atrás.

60
00:04:31,216 --> 00:04:33,116
Muita coisa mudou
de lá para cá.

61
00:04:33,118 --> 00:04:34,851
Quando confrontei Alex,
ela atirou em mim.

62
00:04:34,853 --> 00:04:36,553
Você não sabia sobre a viagem
de Amanda em sua cabeça.

63
00:04:36,555 --> 00:04:39,373
Eu vou.

64
00:04:39,375 --> 00:04:41,541
Estou pronta.

65
00:04:41,543 --> 00:04:43,910
Pronta para quê?

66
00:04:43,912 --> 00:04:47,164
Para ter uma conversa
muito atrasada.

67
00:04:53,921 --> 00:04:57,373
Continue andando,
cara, continue andando.

68
00:05:08,686 --> 00:05:12,388
Espere aí.
Espere aí, belezinha.

69
00:05:14,942 --> 00:05:18,695
Parece que não é daqui.

70
00:05:19,664 --> 00:05:21,481
Muito menos cheira ser daqui.

71
00:05:21,483 --> 00:05:24,668
Então, como soube
deste lugar?

72
00:05:24,670 --> 00:05:27,504
- Está fazendo uma pesquisa?
- Sim.

73
00:05:27,506 --> 00:05:29,756
Quero saber como vai
nosso plano de marketing.

74
00:05:29,758 --> 00:05:33,210
Então, como foi?
Internet? Cartazes?

75
00:05:33,212 --> 00:05:35,378
Delegacia de ética?

76
00:05:35,380 --> 00:05:38,548
[Rap tocando ao fundo]

77
00:05:38,550 --> 00:05:40,467
Não sou da polícia.

78
00:05:45,223 --> 00:05:47,641
Obrigado pelo apoio.

79
00:05:47,643 --> 00:05:51,261
Se precisar de algo mais,
é só falar.

80
00:05:51,263 --> 00:05:53,280
Apenas ficar sozinha.

81
00:05:54,765 --> 00:05:58,285
Tem um quarto no
final que está vazio.

82
00:05:58,287 --> 00:06:02,272
Pode ficar com ele.

83
00:06:02,274 --> 00:06:05,292
Sem nenhum custo extra.

84
00:06:26,463 --> 00:06:28,932
[Hip-hop tocando]

85
00:06:28,934 --> 00:06:37,190
♪

86
00:06:44,615 --> 00:06:46,933
[Metal batendo]

87
00:06:58,240 --> 00:07:02,240
♪ Nikita 3x19 ♪
Self-Destruct
Original air date on April 26, 2013

88
00:07:02,265 --> 00:07:07,265
== sync, corrected by elderman ==
Traduzido por amigos do Addic7ed

89
00:07:14,211 --> 00:07:17,613
Onde você queria ir?

90
00:07:17,615 --> 00:07:19,798
Como?

91
00:07:19,800 --> 00:07:23,502
Você falou em fugir antes.

92
00:07:23,504 --> 00:07:27,206
Tinha algum destino em mente?

93
00:07:27,208 --> 00:07:30,776
Na verdade não.

94
00:07:30,778 --> 00:07:36,598
Então nenhum plano de fuga da Division
planejado até agora?

95
00:07:40,620 --> 00:07:42,988
Estou surpresa.

96
00:07:42,990 --> 00:07:46,292
Acho que percebi que quando
deixasse a Division dessa vez

97
00:07:46,294 --> 00:07:48,294
não estaria fugindo.

98
00:07:48,296 --> 00:07:53,749
Você sabe, nós queríamos sair com nossas 
fichas limpas e com um grande cheque.

99
00:07:53,751 --> 00:07:56,468
Estúpido, hein?

100
00:07:56,470 --> 00:07:58,671
Deveríamos ter pensado melhor.

101
00:07:58,673 --> 00:08:00,506
Esse lugar não dá segunda chance,

102
00:08:00,508 --> 00:08:02,007
não importa o que
os folhetos digam.

103
00:08:02,009 --> 00:08:05,094
Talvez nós todos devêssemos
ter pensado melhor.

104
00:08:05,096 --> 00:08:10,816
Mas Nikita voltou.
Ela desejou lutar por nós.

105
00:08:10,818 --> 00:08:13,569
Nunca tivemos isso antes e...

106
00:08:13,571 --> 00:08:18,290
Acreditamos nela e nesse lugar.

107
00:08:19,926 --> 00:08:21,860
Nikky é boa em inspirar
pessoas estúpidas

108
00:08:21,862 --> 00:08:24,597
a fazerem coisas
realmente estúpidas.

109
00:08:24,599 --> 00:08:25,831
[Risadas]

110
00:08:25,833 --> 00:08:29,168
[Cachorro latindo]

111
00:08:29,170 --> 00:08:33,205
[Em pânico gritando]

112
00:08:35,792 --> 00:08:37,626
Deixe-me sair!
Ela está matando as pessoas.

113
00:08:37,628 --> 00:08:39,762
-Do que está falando?
-Aquela drogada louca...

114
00:08:39,764 --> 00:08:42,381
Foram todos nocauteados lá!
Ela atirou em Nino!

115
00:08:55,111 --> 00:08:58,614
[Resmungando]

116
00:08:58,616 --> 00:09:00,182
Onde está a garota?
O que você fez?

117
00:09:00,184 --> 00:09:02,952
[Tossindo]

118
00:09:02,954 --> 00:09:04,737
O que você fez?

119
00:09:04,739 --> 00:09:08,624
Não fizemos nada.
Nem tivemos chance.

120
00:09:08,626 --> 00:09:10,659
Ela estava toda trêmula.
Tropeçando.

121
00:09:10,661 --> 00:09:13,145
Pensei que ela estava com medo,
mas não estava.

122
00:09:13,147 --> 00:09:16,832
[gemidos]

123
00:09:16,834 --> 00:09:20,152
A desgraçada brincou conosco.

124
00:09:27,594 --> 00:09:29,812
Disse que poderia ter o
que ela quisesse.

125
00:09:29,814 --> 00:09:32,314
Toda a droga que tenho,
dinheiro também se ela quisesse.

126
00:09:32,316 --> 00:09:34,733
-Ela disse não.
-Ela não levou as drogas?

127
00:09:34,735 --> 00:09:36,935
Ela pegou meu celular.

128
00:09:36,937 --> 00:09:39,922
Me fez dar a ela uma lista
dos nossos outros locais.

129
00:09:39,924 --> 00:09:43,525
Acho que ela está procurando
por um grande negócio.

130
00:09:55,171 --> 00:09:57,406
Com licença, tem troco
para o parquímetro?

131
00:09:57,408 --> 00:09:59,842
Primeiro, não há nenhum
parquímetro lá atrás.

132
00:09:59,844 --> 00:10:01,877
Segundo,
você não é daqui.

133
00:10:01,879 --> 00:10:03,796
É melhor entrar no seu carro
e voltar para Cherry Hill.

134
00:10:03,798 --> 00:10:05,047
Isso não seria divertido.

135
00:10:05,049 --> 00:10:06,932
Divertido?
Que tipo de diversão você...

136
00:10:23,616 --> 00:10:25,067
Luca, que merda é essa?

137
00:10:25,069 --> 00:10:26,785
Qualquer um
entra aqui agora?

138
00:10:26,787 --> 00:10:28,537
Não é culpa dele.

139
00:10:28,539 --> 00:10:30,939
Nino foi quem me disse
que poderia encontrá-lo aqui.

140
00:10:30,941 --> 00:10:32,241
E por que Nino faria isso?

141
00:10:32,243 --> 00:10:34,543
Porque...

142
00:10:34,545 --> 00:10:35,994
Pedi a ele gentilmente.

143
00:10:35,996 --> 00:10:40,082
Porque não pergunto a ele eu
mesmo. Não tão gentilmente.

144
00:10:40,084 --> 00:10:43,852
[Telefone tocando]

145
00:10:43,854 --> 00:10:46,755
Sinto muito.

146
00:10:46,757 --> 00:10:49,975
Nino não pode atender agora.

147
00:11:26,296 --> 00:11:29,164
Diga a seus amigos que virei
atrás deles também.

148
00:11:36,523 --> 00:11:37,790
Fique comigo.

149
00:11:37,792 --> 00:11:39,958
Sobre que outros locais
ela te perguntou?

150
00:11:39,960 --> 00:11:41,460
Que outros locais?

151
00:11:41,462 --> 00:11:45,264
Os esconderijos, a contabilidade
e até o quartel-general.

152
00:11:45,266 --> 00:11:49,351
A maldita entrou aqui
numa missão suicida.

153
00:11:50,453 --> 00:11:53,688
O que você disse?

154
00:11:53,690 --> 00:11:57,726
Missão suicida.

155
00:12:03,049 --> 00:12:05,884
Soube que ela se envolveu
com o namorado falso dela.

156
00:12:05,886 --> 00:12:08,887
Percy teve que matá-lo.

157
00:12:08,889 --> 00:12:13,225
Ponha-me de volta
na operação de Barcelona.

158
00:12:13,227 --> 00:12:14,843
Quer dizer sua missão suicida?

159
00:12:14,845 --> 00:12:16,678
Não preciso participar
dessa conversa.

160
00:12:16,680 --> 00:12:18,380
Percy me indicou
para essa operação.

161
00:12:18,382 --> 00:12:20,315
E eu disse a ele que você
deveria ser substituída.

162
00:12:20,317 --> 00:12:23,152
Você sofreu uma perda.

163
00:12:23,154 --> 00:12:25,720
Eu sofri uma perda?

164
00:12:27,824 --> 00:12:29,441
Daniel não foi atingido
por um ônibus.

165
00:12:29,443 --> 00:12:32,294
Olhe, sei o que
está tentando fazer.

166
00:12:32,296 --> 00:12:34,446
Está se culpando pela morte dele.

167
00:12:34,448 --> 00:12:36,331
Acha que deveria ter sido
a única a morrer.

168
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
Acredite, eu entendo.

169
00:12:37,918 --> 00:12:39,701
Mas se matar
não trará Daniel de volta,

170
00:12:39,703 --> 00:12:41,236
Só fará ambos serem mortos.

171
00:12:41,238 --> 00:12:42,538
E se isso for o que quero?

172
00:12:42,540 --> 00:12:44,406
Bem, eu não.

173
00:12:47,360 --> 00:12:50,579
Nikita você não está sozinha.

174
00:12:50,581 --> 00:12:53,048
Tem pessoas que se
preocupam com você.

175
00:12:53,050 --> 00:12:56,751
Não quero te perder.
Não pode ver isso agora.

176
00:12:56,753 --> 00:13:00,556
Mas você tem algo
pelo que viver.

177
00:13:02,141 --> 00:13:05,777
Não, não tenho mais.

178
00:13:09,232 --> 00:13:14,570
[Sirenes tocando]

179
00:13:20,577 --> 00:13:24,213
Polícia, largue a arma!

180
00:13:24,215 --> 00:13:26,882
Deite! No chão agora!

181
00:13:26,884 --> 00:13:30,118
Deite!

182
00:13:33,723 --> 00:13:36,308
Se a Black box for vendida,
todos serão expostos.

183
00:13:36,310 --> 00:13:41,980
A lista inteira da Division. Não
ficaremos seguros em nenhum lugar.

184
00:13:41,982 --> 00:13:44,349
Não podemos deixá-los chegar lá.

185
00:13:44,351 --> 00:13:47,736
Não podemos rastrear Owen
ou Amanda sem a Shadownet.

186
00:13:47,738 --> 00:13:49,154
Contudo se pudéssemos
descobrir

187
00:13:49,156 --> 00:13:50,522
para quem eles
ofereceram a Caixa,

188
00:13:50,524 --> 00:13:52,407
podemos ser capazes
de impedir a venda.

189
00:13:52,409 --> 00:13:53,859
Não temos pessoal
para esse tipo de operação.

190
00:13:53,861 --> 00:13:57,312
A lista dos potenciais
compradores é infinita.

191
00:13:57,314 --> 00:13:58,947
Rússia, China, Irã.

192
00:13:58,949 --> 00:14:00,866
Adorariam ter esse tipo
de informação.

193
00:14:00,868 --> 00:14:02,451
Dinheiro não é problema
para Coréia do Norte.

194
00:14:02,453 --> 00:14:04,253
Eles podem imprimir o que
precisarem para comprar a Caixa.

195
00:14:04,255 --> 00:14:08,657
[telefone tocando]

196
00:14:08,659 --> 00:14:11,627
É a Casa Branca.
O que eles sabem?

197
00:14:11,629 --> 00:14:15,297
Nada. Ninguém ligou desde
que você levou o tiro.

198
00:14:15,299 --> 00:14:16,632
Aqui é Fletcher.

199
00:14:16,634 --> 00:14:19,434
Fletcher,
é a presidente Spencer.

200
00:14:19,436 --> 00:14:21,303
Sra. Presidente,
isso é uma surpresa.

201
00:14:21,305 --> 00:14:22,971
Espero que tudo esteja bem.

202
00:14:22,973 --> 00:14:25,707
Queria te atualizar
sobre o Comandante Danforth.

203
00:14:25,709 --> 00:14:28,527
Fui informada dos resultados
da autópsia dele.

204
00:14:28,529 --> 00:14:30,529
Autópsia de Danforth?

205
00:14:30,531 --> 00:14:32,180
Você perdeu muita coisa.

206
00:14:32,182 --> 00:14:35,801
Fui assegurada que ele
morreu de causas naturais.

207
00:14:35,803 --> 00:14:37,786
Acho que isso é uma boa notícia.

208
00:14:37,788 --> 00:14:39,655
Pelo menos sabemos que não
houve jogo sujo envolvido.

209
00:14:39,657 --> 00:14:41,790
Na verdade, Amanda
tem o dedo nisso.

210
00:14:41,792 --> 00:14:44,242
Estou verificando candidatos
para substituir Evan.

211
00:14:44,244 --> 00:14:46,194
Você saberá de alguém
na próxima semana.

212
00:14:46,196 --> 00:14:50,082
Fique preparado para discutir o
futuro da Division daqui para frente.

213
00:14:50,084 --> 00:14:52,501
Naturalmente.
Farei o melhor.

214
00:14:52,503 --> 00:14:54,469
Tenho toda confiança em você,
Fletcher.

215
00:14:54,471 --> 00:14:55,921
Antes de Evan morrer,

216
00:14:55,923 --> 00:14:58,540
ele me disse sobre o bom trabalho
que vocês todos está fazendo.

217
00:14:58,542 --> 00:15:00,309
Continue o bom trabalho.

218
00:15:00,311 --> 00:15:02,711
Obrigado, senhora.

219
00:15:02,713 --> 00:15:07,432
- Do que ela queria falar?
- Do futuro da Division.

220
00:15:12,572 --> 00:15:14,323
Porque não está carregando
nenhuma identificação.

221
00:15:14,325 --> 00:15:16,274
Não traria minha pasta carteira
para um lugar como esse.

222
00:15:16,276 --> 00:15:19,911
- O que está fazendo aqui?
- Rapazes, vocês foram rápidos.

223
00:15:19,913 --> 00:15:22,414
Alguém ligou para emergência.

224
00:15:22,416 --> 00:15:25,283
Enviaram dois detetives
numa ligação de emergência

225
00:15:25,285 --> 00:15:26,868
para um local de drogas
porque alguma prostituta

226
00:15:26,870 --> 00:15:29,237
-bateu em alguns traficantes?
-O que posso dizer?

227
00:15:29,239 --> 00:15:30,989
Vamos aonde nos mandam.
O que está fazendo aqui?

228
00:15:30,991 --> 00:15:33,008
Esses caras não
parecem do tipo

229
00:15:33,010 --> 00:15:35,043
que chamam a polícia,
mas, sabe,

230
00:15:35,045 --> 00:15:39,064
a menos que esses policiais
estejam na folha de pagamento.

231
00:15:41,634 --> 00:15:44,919
Levante.
Vamos.

232
00:15:51,361 --> 00:15:52,644
-Largue!
-Atire nela! Atire nela!

233
00:15:52,646 --> 00:15:55,947
-Largue agora!
- Atire nela, droga!

234
00:15:55,949 --> 00:16:00,118
Largue!

235
00:16:06,459 --> 00:16:08,877
Policiais corruptos.

236
00:16:08,879 --> 00:16:12,614
Vocês me deixam doentes.

237
00:16:12,616 --> 00:16:14,299
O traficante disse algo
sobre um quartel-general.

238
00:16:14,301 --> 00:16:16,251
O que é?

239
00:16:16,253 --> 00:16:19,521
-Não sei.
-O que é?

240
00:16:19,523 --> 00:16:22,507
É como os sulistas chamam
sua base de operações.

241
00:16:22,509 --> 00:16:25,477
Ele tomaram um
quarteirão inteiro.

242
00:16:25,479 --> 00:16:27,229
E?

243
00:16:27,231 --> 00:16:28,897
É como o velho oeste lá.

244
00:16:28,899 --> 00:16:32,434
A policia nunca vai lá.

245
00:16:32,436 --> 00:16:36,405
Bem, adivinha?
Você vai ser uma exceção.

246
00:16:36,407 --> 00:16:37,806
Vá.

247
00:16:50,253 --> 00:16:53,622
[Gemendo]

248
00:16:58,961 --> 00:17:01,847
[Hip-hop tocando]

249
00:17:01,849 --> 00:17:10,522
♪

250
00:17:19,282 --> 00:17:20,699
Já foi feito algum
plano de contingência

251
00:17:20,701 --> 00:17:22,617
para fechar esta instalação?

252
00:17:22,619 --> 00:17:24,018
Uma jeito de por
este lugar abaixo?

253
00:17:24,020 --> 00:17:25,821
Bem, tínhamos um
tanque de gás VX

254
00:17:25,823 --> 00:17:27,656
dentro do sistema de ventilação,

255
00:17:27,658 --> 00:17:29,241
mas nós o removemos.

256
00:17:29,243 --> 00:17:30,375
Por quê?

257
00:17:30,377 --> 00:17:32,861
Tínhamos 308 agentes desonestos.

258
00:17:32,863 --> 00:17:34,496
Se algum deles

259
00:17:34,498 --> 00:17:36,214
fizesse algo que
chamasse a atenção,

260
00:17:36,216 --> 00:17:38,083
o resto de nós
aqui estaria ferrado.

261
00:17:38,085 --> 00:17:41,219
Não podemos encobrir nada
porque estamos debilitados.

262
00:17:41,221 --> 00:17:42,888
Você quer desistir.

263
00:17:42,890 --> 00:17:46,091
Nós temos uma semana.
Você vê alguma alternativa?

264
00:17:46,093 --> 00:17:48,894
Usaremos esta semana para
encontrar a Caixa.

265
00:17:48,896 --> 00:17:50,378
Para reparar nossos sistemas.

266
00:17:50,380 --> 00:17:52,046
Para trazer a Division
de volta e a colocar ativa.

267
00:17:52,048 --> 00:17:54,616
A Division está bem meia boca.

268
00:17:54,618 --> 00:17:56,818
Olhe, é só uma
questão de tempo.

269
00:17:56,820 --> 00:17:58,487
Assim que a 
presidente der a ordem,

270
00:17:58,489 --> 00:18:00,722
Os SEALs virão aqui
e nos abaterão.

271
00:18:00,724 --> 00:18:02,858
Não vai demorar muito.

272
00:18:02,860 --> 00:18:05,327
Nós morreremos pelo quê,
muita tecnologia,

273
00:18:05,329 --> 00:18:07,245
e alguns médicos... Estamos
parecendo peixes em um tonel.

274
00:18:07,247 --> 00:18:09,998
Os SEALs virão,
e não estaremos aqui,

275
00:18:10,000 --> 00:18:14,536
e então saberão que fugimos,
e irão nos caçar.

276
00:18:14,538 --> 00:18:17,839
E se o governo não puder
ter certeza do que houve?

277
00:18:17,841 --> 00:18:21,459
Se não houver evidência da
Division para encontrarem?

278
00:18:21,461 --> 00:18:24,963
Não saberiam quem saiu
e quem não saiu.

279
00:18:24,965 --> 00:18:28,099
E como fazemos isso?

280
00:18:28,101 --> 00:18:30,919
Destruiremos a instalação.

281
00:18:30,921 --> 00:18:35,390
Permanentemente, hoje.

282
00:18:35,392 --> 00:18:38,543
Mandaremos tudo para o inferno.

283
00:18:43,664 --> 00:18:45,448
Sei que a médica disse
que não encontrou

284
00:18:45,450 --> 00:18:47,033
nenhum sinal de dano no seu cérebro,
mas talvez ela tenha dito muito cedo.

285
00:18:47,660 --> 00:18:49,777
Meu cérebro está bem.
E a minha audição também.

286
00:18:49,779 --> 00:18:51,996
Olhe, você acabou
de sair de um coma,

287
00:18:51,998 --> 00:18:53,497
e agora você quer
explodir a Division.

288
00:18:53,499 --> 00:18:55,249
Talvez uma tomografia não
fosse uma má ideia.

289
00:18:55,251 --> 00:18:57,117
Passamos por muita coisa
nas últimas 24 horas.

290
00:18:57,119 --> 00:18:58,786
Não deveríamos tomar
nenhuma decisão precipitada.

291
00:18:58,788 --> 00:19:01,505
Não estou fazendo isso.
Esta é a coisa lógica a fazer.

292
00:19:01,507 --> 00:19:03,040
Até que ponto?

293
00:19:03,042 --> 00:19:05,292
Seu argumento todo é baseado
em uma falsa suposição.

294
00:19:05,294 --> 00:19:07,678
As pessoas que saíram não são
como os agentes que caçávamos.

295
00:19:07,680 --> 00:19:09,063
Vão querer ficar
fora de problemas,

296
00:19:09,065 --> 00:19:11,315
sem pintar alvos
nas suas costas.

297
00:19:11,317 --> 00:19:14,852
Não parecem se importar
com o probleminha

298
00:19:14,854 --> 00:19:16,553
que tiveram entre eles ontem
na Sala de Operações.

299
00:19:16,555 --> 00:19:18,689
Ainda não discutimos
os 30 sujos.

300
00:19:18,691 --> 00:19:21,975
Na última vez que verifiquei,
havia ao menos 20 desaparecidos.

301
00:19:21,977 --> 00:19:23,694
E quando descobrem
o que houve aqui,

302
00:19:23,696 --> 00:19:25,279
vão perceber uma
janela de oportunidade.

303
00:19:25,281 --> 00:19:26,730
Não há como dizer o que
eles podem fazer

304
00:19:26,732 --> 00:19:29,199
e nós não podemos persegui-los.

305
00:19:29,201 --> 00:19:31,035
Podemos reconstruir a Shadownet.

306
00:19:31,037 --> 00:19:33,354
Reconstruir uma década toda
de hacks em alguns dias?

307
00:19:33,356 --> 00:19:35,272
Estou lisonjeado,
mas ainda não sou tão bom.

308
00:19:35,274 --> 00:19:38,892
Então, concorda
com o plano dele?

309
00:19:40,778 --> 00:19:44,665
Eu acho que Ryan
teve a ideia certa.

310
00:19:44,667 --> 00:19:49,420
Acho que temos que tirar
o lugar fora de órbita.

311
00:19:49,422 --> 00:19:52,005
É a única maneira de
ter certeza.

312
00:20:26,291 --> 00:20:28,425
Pensei que tinha dito que este
lugar era fortemente vigiado.

313
00:20:28,427 --> 00:20:30,227
Ao máximo.

314
00:20:30,229 --> 00:20:31,879
Sim, normalmente, há mais de
uma dúzia caras na frente.

315
00:20:31,881 --> 00:20:36,333
Eu não sei
onde todos foram.

316
00:20:36,335 --> 00:20:37,601
Eles estão atrás da
vadia que atingiu

317
00:20:37,603 --> 00:20:39,586
todos os seus outros locais.

318
00:20:39,588 --> 00:20:43,707
Essa confusão em casa,
foi tudo uma distração?

319
00:20:43,709 --> 00:20:46,143
Diluir as fileiras do inimigo
para fazer um ataque frontal.

320
00:20:46,145 --> 00:20:49,163
Isso é uma jogada inteligente,
não é uma missão suicida.

321
00:20:49,165 --> 00:20:52,316
O que você está fazendo?

322
00:20:53,318 --> 00:20:56,853
[Asfixiando]

323
00:21:11,553 --> 00:21:13,537
Vamos!

324
00:21:17,292 --> 00:21:19,426
Então, onde fica
a outra entrada?

325
00:21:19,428 --> 00:21:21,178
Não há outra maneira de entrar.
Você passa pelos sujeitos

326
00:21:21,180 --> 00:21:22,896
com as armas,
ou você não entra.

327
00:21:22,898 --> 00:21:25,082
Eles muito espertos para tomar
um quarteirão da cidade.

328
00:21:25,084 --> 00:21:27,501
Eles são muito espertos para encontrar
uma rota de fuga secundária.

329
00:21:27,503 --> 00:21:30,737
E se for esperto, vai me contar
onde fica a outra entrada. Agora!

330
00:21:35,293 --> 00:21:38,996
Está bem.
Naquele prédio ali.

331
00:21:38,998 --> 00:21:41,731
Eles abriram um
buraco no porão.

332
00:21:41,733 --> 00:21:44,952
Ele se conecta a um antigo túnel
de esgoto que leva ao QG.

333
00:21:44,954 --> 00:21:47,955
Ele vai levá-lo para dentro,
mas não há como

334
00:21:47,957 --> 00:21:50,674
- sair de lá.
- Não aposte nisso.

335
00:21:50,676 --> 00:21:53,660
Se não tivesse esta arma,
não seria tão...

336
00:21:53,662 --> 00:21:55,379
Me desculpe, o quê?

337
00:22:26,711 --> 00:22:28,212
- [Suspiros]
- Não atire.

338
00:22:28,214 --> 00:22:31,281
Não atire em mim.
Não atire em nós, senhora.

339
00:22:31,283 --> 00:22:33,800
Não atire em nós.

340
00:22:33,802 --> 00:22:36,103
O que estão fazendo aqui?

341
00:22:38,456 --> 00:22:41,508
Uma garota destrancou nossos quartos
e nos trouxe para baixo as escadas.

342
00:22:41,510 --> 00:22:45,629
Ela nos deu esta bolsa de dinheiro
e disse para esperar aqui

343
00:22:45,631 --> 00:22:48,015
pelo sinal dela.

344
00:22:50,018 --> 00:22:52,236
O nome dela é Alex.
Ela é uma amiga minha.

345
00:22:52,238 --> 00:22:54,855
-Qual é o sinal?
-Um tiroteio.

346
00:22:54,857 --> 00:22:57,107
Quando o ouvirmos
devemos correr.

347
00:22:57,109 --> 00:22:59,026
Devemos ficar em
algum lugar seguro.

348
00:22:59,028 --> 00:23:01,078
Certo.
Depois que ela as deixou,

349
00:23:01,080 --> 00:23:02,563
- onde ela foi?
- No andar de cima.

350
00:23:02,565 --> 00:23:04,565
Disse que tinha de
acertar mais uma coisa

351
00:23:04,567 --> 00:23:07,200
antes que pudéssemos sair.

352
00:23:07,202 --> 00:23:09,152
Talvez devêssemos voltar
para os nossos quartos.

353
00:23:09,154 --> 00:23:10,654
- Espere.
- Eu quero sair,

354
00:23:10,656 --> 00:23:12,923
mas não quero
acabar morta.

355
00:23:12,925 --> 00:23:15,208
Vocês vão sair.
Eu prometo. Todas vocês.

356
00:23:15,210 --> 00:23:19,829
Isso é o que ela disse.
Não importa o que aconteça.

357
00:23:19,831 --> 00:23:22,599
Não importa o que aconteça.

358
00:23:22,601 --> 00:23:23,800
Ela ainda...

359
00:23:23,802 --> 00:23:25,519
- O quê?
- Nada.

360
00:23:25,521 --> 00:23:26,970
Fiquem aqui. Fiquem quietas.
Tenho que ir lá em cima.

361
00:23:26,972 --> 00:23:28,455
Espere. Espere. Espere.

362
00:23:28,457 --> 00:23:31,308
Não há mais garotas
para salvar.

363
00:23:31,310 --> 00:23:35,062
Existe mais uma.

364
00:23:45,302 --> 00:23:46,853
Pode ser feito.

365
00:23:46,855 --> 00:23:48,638
Explodindo remotamente
as colunas de suporte

366
00:23:48,640 --> 00:23:50,442
nos níveis do subsolo,

367
00:23:50,443 --> 00:23:52,527
e toda a estrutura
entrará em colapso.

368
00:23:52,529 --> 00:23:57,415
Precisaríamos de apenas três ou
quatro cargas de RDX bem posicionados.

369
00:23:57,417 --> 00:23:59,617
E isso tornará esta instalação
totalmente inacessível

370
00:23:59,619 --> 00:24:01,085
- da superfície?
- Sim.

371
00:24:01,087 --> 00:24:03,204
A única forma de entrar
depois disso seria cavar,

372
00:24:03,206 --> 00:24:05,340
e isso significaria usar
equipamentos pesados, o que levaria

373
00:24:05,342 --> 00:24:07,208
a uma série de perguntas
da população local.

374
00:24:07,210 --> 00:24:08,626
Certo. O tipo de perguntas

375
00:24:08,628 --> 00:24:10,428
que a presidente não quer
ninguém perguntando.

376
00:24:10,430 --> 00:24:11,846
E quanto as perguntas
que a presidente fará

377
00:24:11,848 --> 00:24:13,948
quando descobrir que a
própria Division se explodiu?

378
00:24:13,950 --> 00:24:18,102
Bem, se parecerá
com um acidente.

379
00:24:18,104 --> 00:24:20,772
Uma explosão causada por
algumas sobras de armamento

380
00:24:20,774 --> 00:24:22,473
de quando isto aqui era
um local de mísseis.

381
00:24:22,475 --> 00:24:24,058
A única forma de uma
história funcionar

382
00:24:24,060 --> 00:24:25,560
é se sobrar alguém
para contá-la.

383
00:24:25,562 --> 00:24:27,028
E supondo que devamos
estar fugindo,

384
00:24:27,030 --> 00:24:28,980
então nós não temos isso.
Então, por que não

385
00:24:28,982 --> 00:24:30,698
paramos de desperdiçar nosso tempo
e voltamos para o nosso trabalho?

386
00:24:30,700 --> 00:24:32,767
Nós não podemos mais
fazer o nosso trabalho.

387
00:24:32,769 --> 00:24:34,068
Olha, Mikey,
eu sei que você tem

388
00:24:34,070 --> 00:24:35,403
aquela lance todo de
patriotismo em você,

389
00:24:35,405 --> 00:24:36,487
mas precisamos
nos salvar aqui.

390
00:24:36,489 --> 00:24:38,156
Para onde vamos?

391
00:24:38,158 --> 00:24:41,125
Se o que está nesta Caixa
vier a público,

392
00:24:41,127 --> 00:24:43,077
não seremos mais fantasmas.

393
00:24:43,079 --> 00:24:47,948
Somos fugitivos em 26 países,
incluindo este aqui.

394
00:24:49,752 --> 00:24:51,753
Eu matei o presidente
da Bielorrússia

395
00:24:51,755 --> 00:24:54,305
e o substitui
com um duplo.

396
00:24:54,307 --> 00:24:56,758
Nikita ajudou a assassinar um
membro do gabinete norte-coreano

397
00:24:56,760 --> 00:24:58,343
em frente da Assembleia da ONU.

398
00:24:58,345 --> 00:25:01,729
Estou tentando me salvar aqui
e a todos vocês também.

399
00:25:01,731 --> 00:25:05,299
[Celular toca]

400
00:25:05,301 --> 00:25:07,018
Nikita.

401
00:25:07,020 --> 00:25:08,186
Michael, eu preciso de ajuda.

402
00:25:08,188 --> 00:25:09,687
Alex pegou os Southsiders,
em Camden.

403
00:25:09,689 --> 00:25:11,072
Traficantes de drogas,
traficantes de seres humanos.

404
00:25:11,074 --> 00:25:12,490
Ela está tentando acabar
com os membros de gangues

405
00:25:12,492 --> 00:25:14,475
e libertar as garotas.

406
00:25:14,477 --> 00:25:16,027
Traficantes?

407
00:25:16,029 --> 00:25:17,912
Os russos que a mantinham
quando ela era criança?

408
00:25:17,914 --> 00:25:19,530
Não, pessoal daqui.

409
00:25:21,784 --> 00:25:24,535
Provavelmente acolhendo fugitivas,
recolhendo-as em paradas de caminhões.

410
00:25:24,537 --> 00:25:26,454
Por que diabos
ela está indo atrás deles?

411
00:25:26,456 --> 00:25:28,840
Não sei, talvez a programação de
Amanda ainda não tenha terminado.

412
00:25:28,842 --> 00:25:32,159
Talvez tenha sido motivada
pela morte de Sean.

413
00:25:37,516 --> 00:25:39,133
Ela ainda vai
conseguir ser morta.

414
00:25:39,135 --> 00:25:40,885
Não acho que possa
tirá-la daqui sozinha.

415
00:25:40,887 --> 00:25:42,770
Certo, eu vou até você.
Onde você está?

416
00:25:42,772 --> 00:25:44,689
Depósito abandonado
em Whitman Park.

417
00:25:44,691 --> 00:25:46,190
Entendi, estou a caminho.

418
00:25:46,192 --> 00:25:48,526
Nikita precisa de cobertura.

419
00:25:48,528 --> 00:25:50,678
Não exploda nada
até eu voltar aqui,

420
00:25:50,680 --> 00:25:54,148
ou eu mesmo o caçarei.

421
00:25:57,152 --> 00:26:00,321
Amanda, sua vadia.

422
00:26:06,295 --> 00:26:09,029
Quer que eu passe por cima da
decisão de Michael e te mande

423
00:26:09,031 --> 00:26:11,883
nesta, entre aspas,
missão suicida?

424
00:26:11,885 --> 00:26:14,052
Você acha que ele está
errado também, não é?

425
00:26:14,054 --> 00:26:15,970
Ele está deixando seus sentimentos
pessoais ficarem no caminho...

426
00:26:15,972 --> 00:26:18,673
Não, não, concordo completamente
com a avaliação de Michael.

427
00:26:18,675 --> 00:26:22,026
Divergimos sobre a melhor
forma de lidar com a situação.

428
00:26:22,028 --> 00:26:23,678
Se você quer morrer,

429
00:26:23,680 --> 00:26:26,631
não há nada que eu ou qualquer outra
pessoa possa fazer para impedi-la.

430
00:26:26,633 --> 00:26:29,834
O que é isso?
Bom policial, mau policial?

431
00:26:29,836 --> 00:26:34,021
Nikita, está na
beira de um precipício.

432
00:26:34,023 --> 00:26:37,241
Por favor.

433
00:26:40,395 --> 00:26:43,197
Claro que posso forçá-la
a sair de lá,

434
00:26:43,199 --> 00:26:44,699
mantê-la trancada
dentro destas paredes,

435
00:26:44,701 --> 00:26:46,167
impedi-la de se machucar.

436
00:26:46,169 --> 00:26:48,286
Mas isso seria apenas
uma medida paliativa.

437
00:26:48,288 --> 00:26:53,091
Então, qual é a solução?
Você me falando baixo?

438
00:26:53,093 --> 00:26:56,461
Também me dirá que tenho
algo pelo que viver?

439
00:26:56,463 --> 00:27:00,281
Nunca minta para um
suicida potencial.

440
00:27:00,283 --> 00:27:04,035
Se realmente acredita que não
está deixando nada para trás,

441
00:27:04,037 --> 00:27:07,522
talvez devesse pular.

442
00:27:07,524 --> 00:27:10,892
Notificarei Percy.
Aproveite Barcelona.

443
00:27:26,775 --> 00:27:28,176
	Nikita.

444
00:27:30,712 --> 00:27:33,147
Você não pode me
impedir de salvá-las.

445
00:27:33,149 --> 00:27:36,801
Não estou aqui para isso.
Por que você está aqui?

446
00:27:36,803 --> 00:27:37,952
Posso salvá-las.
Eu tenho um plano.

447
00:27:37,954 --> 00:27:39,253
Você precisa ir.

448
00:27:39,255 --> 00:27:42,123
Eu não vou deixar você
morrer aqui sozinha.

449
00:27:42,125 --> 00:27:45,143
Não sou quem morre.

450
00:27:46,478 --> 00:27:49,597
Todos a minha volta
morrem, menos eu.

451
00:27:52,467 --> 00:27:55,269
Rachel atirou em mim.

452
00:27:55,271 --> 00:27:58,773
Ela tentou me matar e ao
invés disso, Sean morreu.

453
00:27:58,775 --> 00:28:02,176
Igual a Papa e Larissa
e as garotas no bordel.

454
00:28:04,346 --> 00:28:07,882
Alex, Larissa não era real.

455
00:28:10,285 --> 00:28:13,120
Por que continua dizendo isso?

456
00:28:13,122 --> 00:28:17,491
Larissa foi real.
Ela foi.

457
00:28:17,493 --> 00:28:20,361
Aqui, tente isso.

458
00:28:21,346 --> 00:28:24,498
Ela me ajudou.

459
00:28:24,500 --> 00:28:27,852
Ela foi uma boa pessoa.

460
00:28:27,854 --> 00:28:29,720
Amanda criou uma alucinação

461
00:28:29,722 --> 00:28:33,224
que a relembra das
coisas que perdeu.

462
00:28:33,226 --> 00:28:38,012
Então, como Alexandra Udinov
veio para aqui?

463
00:28:38,014 --> 00:28:43,301
Você teve todo aquele dinheiro.
Toda aquela fama.

464
00:28:43,303 --> 00:28:45,987
Todas as coisas simples que
aconteceram desde então

465
00:28:45,989 --> 00:28:49,189
foram criadas por uma mentira.

466
00:28:49,191 --> 00:28:53,160
Larissa nunca morreu,
porque ela nunca existiu.

467
00:28:53,162 --> 00:28:55,195
Não pode impedir
alguém de morrer.

468
00:28:55,197 --> 00:28:57,715
Você não pode sair agora,
Alex.

469
00:28:57,717 --> 00:29:01,135
Larissa está machucada.

470
00:29:01,137 --> 00:29:03,421
Ela precisa de nossa ajuda.

471
00:29:05,908 --> 00:29:09,209
Alex, você precisa
salvar todos.

472
00:29:13,315 --> 00:29:14,999
As garotas.
Você as viu? Elas são...

473
00:29:15,001 --> 00:29:18,152
Elas são reais.
Precisamos tirá-las daqui.

474
00:29:18,154 --> 00:29:19,870
Há uma rota de
fuga pelo porão.

475
00:29:19,872 --> 00:29:22,156
Mas temos que andar rápido.
Os guardas logo irão acordar.

476
00:29:22,158 --> 00:29:25,443
Você, estamos com problemas.
As garotas sumiram.

477
00:29:27,746 --> 00:29:31,082
Chequem os quartos.
Checaremos o laboratório.

478
00:29:31,084 --> 00:29:33,034
Ele se foi.

479
00:29:33,036 --> 00:29:36,070
Está informando a todos
os seus amigos agora.

480
00:29:37,456 --> 00:29:39,573
Encontrem essas garotas
e ensinem-lhes uma lição.

481
00:29:39,575 --> 00:29:42,426
Droga, acho que teremos
que ir juntas.

482
00:29:44,296 --> 00:29:47,748
Marco é melhor
não estar mentindo.

483
00:30:07,786 --> 00:30:10,104
[Gritos]

484
00:30:11,990 --> 00:30:15,609
Pare! Pare! Pare!
As garotas já saíram.

485
00:30:51,118 --> 00:30:53,469
- Quatro!
- Eu tenho cinco.

486
00:31:03,246 --> 00:31:05,748
Peguem eles!
Peguem eles!

487
00:31:05,750 --> 00:31:09,919
[gritos]

488
00:31:57,184 --> 00:31:58,518
Você não deveria ter voltado.

489
00:31:58,520 --> 00:32:00,319
Você não deveria vir.

490
00:32:00,321 --> 00:32:03,639
Ninguém mais viria.

491
00:32:06,276 --> 00:32:08,811
- Ei.
- Michael, Eu...Eu...

492
00:32:08,813 --> 00:32:11,197
Eu sinto muito sobre o Sean.

493
00:32:16,420 --> 00:32:19,705
Obrigada.

494
00:32:24,795 --> 00:32:29,048
- Nós deveríamos voltar.
- Eu não sei se eu posso.

495
00:32:29,050 --> 00:32:31,184
Você pode.
Faremos isso juntas.

496
00:32:31,186 --> 00:32:32,768
Mas devemos nos apressar.

497
00:32:32,770 --> 00:32:35,271
Enquanto ainda existe
uma Division para voltar.

498
00:32:35,273 --> 00:32:38,191
Vamos.

499
00:32:39,810 --> 00:32:41,144
Está tudo aqui.

500
00:32:41,146 --> 00:32:43,512
Suas novas identidades,
seus históricos,

501
00:32:43,514 --> 00:32:48,017
leiam os arquivos e ficarão bem.

502
00:32:48,019 --> 00:32:49,485
E quanto aos
fundos operacionais?

503
00:32:49,487 --> 00:32:51,571
Nós criamos contas
para todos vocês.

504
00:32:51,573 --> 00:32:54,624
Não é o bastante, mas é o
suficiente para se manterem.

505
00:32:54,626 --> 00:32:56,325
E o resto é com vocês.

506
00:32:56,327 --> 00:32:58,661
Obrigada...

507
00:32:58,663 --> 00:33:00,780
Por tentar manter sua palavra.

508
00:33:00,782 --> 00:33:04,083
Gostaria de poder
ter feito mais.

509
00:33:10,924 --> 00:33:16,512
Seus países agradecem por
todos os seus serviços.

510
00:33:16,514 --> 00:33:20,049
Assim como eu.

511
00:33:28,358 --> 00:33:29,775
Eu não irei mentir.

512
00:33:29,777 --> 00:33:31,827
Mal posso esperar para explodir
este lugar e riscá-lo do mapa.

513
00:33:31,829 --> 00:33:33,646
Já estou cansado
de estar escondido.

514
00:33:33,648 --> 00:33:35,348
Mikey irá chutar o seu traseiro
por isso.

515
00:33:35,350 --> 00:33:37,450
Não pense que ele
terá a chance.

516
00:33:37,452 --> 00:33:40,253
- O que você que dizer?
- Eu mesmo farei isso.

517
00:33:40,255 --> 00:33:42,038
- O quê?
- O quê?

518
00:33:42,040 --> 00:33:44,257
Assim que explodirmos este lugar,
irei contar a presidente

519
00:33:44,259 --> 00:33:46,409
que a Division foi destruída.

520
00:33:46,411 --> 00:33:48,911
E eu fui o único sobrevivente.

521
00:33:48,913 --> 00:33:51,631
-Eu irei vender a história.
-Espere um minuto.

522
00:33:51,633 --> 00:33:53,382
Achei que o objetivo
disto era fazê-la

523
00:33:53,384 --> 00:33:54,917
acreditar que nós
todos fomos mortos.

524
00:33:54,919 --> 00:33:56,302
É a nossa chance de limpar
toda esta bagunça.

525
00:33:56,304 --> 00:33:57,586
E se ela te colocar em
uma prisão novamente?

526
00:33:57,588 --> 00:33:59,188
Irei correr este risco.

527
00:33:59,190 --> 00:34:00,973
A presidente saberá que
a Caixa Preta ainda está ativa.

528
00:34:00,975 --> 00:34:03,242
Precisará de tempo para se preparar
para o dano que ela irá causar.

529
00:34:03,244 --> 00:34:06,012
Ryan, ninguém espera
que se sacrifique.

530
00:34:06,014 --> 00:34:07,530
Preciso fazer isso.

531
00:34:07,532 --> 00:34:09,649
Convenci todos a ficarem,

532
00:34:09,651 --> 00:34:11,867
convenci a presidente
que o único jeito

533
00:34:11,869 --> 00:34:14,153
de limpar a Division era
usando a própria Division.

534
00:34:14,155 --> 00:34:15,504
E eu estava errado.

535
00:34:15,506 --> 00:34:17,490
Certo, talvez isso não
tenha dado certo.

536
00:34:17,492 --> 00:34:21,327
Mas isso não significa que não estava
tentando fazer a coisa certa.

537
00:34:21,329 --> 00:34:23,946
Talvez no início eu estivesse.

538
00:34:23,948 --> 00:34:27,416
Mas em algum lugar do caminho,

539
00:34:27,418 --> 00:34:30,269
comecei a ver o valor em
manter a Division ativa.

540
00:34:30,271 --> 00:34:34,557
Indefinidamente?

541
00:34:34,559 --> 00:34:37,493
Este lugar representa
tudo contra o que lutei

542
00:34:37,495 --> 00:34:39,895
durante toda a minha carreira...

543
00:34:39,897 --> 00:34:43,482
E me deixei cair
sob este feitiço.

544
00:34:43,484 --> 00:34:47,486
Preciso tomar as
responsabilidades por isto.

545
00:34:59,116 --> 00:35:02,762
Eu vi o relatório da missão.
Você foi encurralada.

546
00:35:02,763 --> 00:35:05,797
Seu braço foi quebrado,
atirou três vezes.

547
00:35:05,799 --> 00:35:11,603
Tudo o que tinha de fazer era
esperar e deixar eles te encontrarem.

548
00:35:11,605 --> 00:35:16,007
Ao invés disso, se levantou e
encontrou uma maneira de sair de lá.

549
00:35:19,895 --> 00:35:22,297
Não é de sua natureza
desistir, Nikita.

550
00:35:22,299 --> 00:35:24,599
Você é uma sobrevivente.

551
00:35:24,601 --> 00:35:26,668
É uma de muitas coisas
que a faz tão valiosa

552
00:35:26,670 --> 00:35:29,287
para a Division.

553
00:35:29,289 --> 00:35:31,355
Agora, por que quis
dar um fim na sua vida

554
00:35:31,357 --> 00:35:35,026
-em primeiro lugar?
-Eu merecia.

555
00:35:35,028 --> 00:35:37,362
Deveria ter sido eu.

556
00:35:40,082 --> 00:35:44,252
O seu relacionamento com Daniel
criou uma brecha de segurança.

557
00:35:47,556 --> 00:35:49,991
Eu sei que estraguei tudo.

558
00:35:49,993 --> 00:35:53,711
Eu sei que deixei
ele ser morto.

559
00:35:53,713 --> 00:35:56,764
Mas você tem que aprender
a aceitar sua própria regra

560
00:35:56,766 --> 00:36:00,685
na sua morte sem
sofrimento de culpa.

561
00:36:00,687 --> 00:36:04,772
Se não aprender, a culpa
criará raízes e crescerá.

562
00:36:04,774 --> 00:36:06,724
Você irá parar a
beira do precipício novamente,

563
00:36:06,726 --> 00:36:09,611
e ele irá puxá-la.

564
00:36:13,115 --> 00:36:17,135
Não se preocupe, Nikita.
Você sobreviverá a isto também.

565
00:36:27,279 --> 00:36:30,632
Por que não nos encontramos
na Sala de Operações?

566
00:36:38,057 --> 00:36:40,492
Eu não sei como poderei andar
na Sala de Operações agora.

567
00:36:40,494 --> 00:36:43,211
Acho que será mais fácil
para todos se eu partir.

568
00:36:43,213 --> 00:36:47,048
Não pode mais fazer isso, Alex.
Precisa parar de fugir.

569
00:36:47,050 --> 00:36:49,234
- Eu não estou.
- Você está.

570
00:36:51,370 --> 00:36:53,437
Escapou do bordel e está 
fugindo deste então.

571
00:36:53,439 --> 00:36:56,324
Você nunca lidou
com o seu passado.

572
00:36:58,077 --> 00:36:59,611
Não gosto de pensar nele.

573
00:36:59,613 --> 00:37:03,414
Bem, precisa fazer isso agora.
Porque ele só vai piorar.

574
00:37:03,416 --> 00:37:07,085
E da próxima vez,
pode realmente ser morta.

575
00:37:10,823 --> 00:37:12,807
Olhe, Amanda fez alguma coisa
que você tem negado,

576
00:37:12,809 --> 00:37:15,510
e ela usou isto como
uma arma contra você.

577
00:37:15,512 --> 00:37:18,813
Enquanto estiver
carregando aquela culpa,

578
00:37:18,815 --> 00:37:22,817
aquela arma sempre estará lá.

579
00:37:22,819 --> 00:37:26,321
Deve começar a se curar.

580
00:37:27,656 --> 00:37:30,525
- E se eu não puder?
- Você pode.

581
00:37:33,028 --> 00:37:35,897
Porque você é uma sobrevivente.

582
00:37:35,899 --> 00:37:41,069
E sei que isto não é
algum tipo de maldição.

583
00:37:41,071 --> 00:37:42,954
Só significa que você
é forte o bastante

584
00:37:42,956 --> 00:37:47,491
para se manter lutando.

585
00:37:47,493 --> 00:37:51,279
Eu não entendo por que
continuo vivendo.

586
00:37:53,682 --> 00:37:56,784
Por que eu e não eles?

587
00:38:01,190 --> 00:38:04,959
Eu tinhas as mesmas perguntas
quando Daniel morreu.

588
00:38:04,961 --> 00:38:08,146
Eu nunca achei as respostas.

589
00:38:10,849 --> 00:38:14,702
Talvez esta noite seja a resposta.

590
00:38:14,704 --> 00:38:18,122
Aquelas garotas, elas saíram
porque nós fomos lá.

591
00:38:18,124 --> 00:38:20,592
Nós sobrevivemos então,
e elas têm a chance agora.

592
00:38:20,594 --> 00:38:26,447
Talvez um dia alguém mais terá
uma chance por causa delas.

593
00:38:26,449 --> 00:38:30,701
Quem sabe?

594
00:38:38,811 --> 00:38:40,762
-Deixou todos irem?
-Eu disse para esperarem.

595
00:38:40,764 --> 00:38:42,563
Olha, tecnicamente você só
disse para não explodir nada

596
00:38:42,565 --> 00:38:44,098
enquanto você estivesse fora.

597
00:38:44,100 --> 00:38:45,716
Na minha última checagem,
você era o segundo no comando.

598
00:38:45,718 --> 00:38:48,719
A menos que queira me
por novamente em coma.

599
00:38:57,663 --> 00:39:03,084
Eu sinto muito. Não sei
o que ela fez comigo.

600
00:39:03,086 --> 00:39:07,205
Mas o que eu fiz
com todos vocês...

601
00:39:09,842 --> 00:39:11,409
- Ryan
- Isto não é uma boa ideia.

602
00:39:11,411 --> 00:39:13,044
Não sabemos o que
Amanda fez com ela.

603
00:39:13,046 --> 00:39:15,296
Nós não sabemos o que Amanda fez
comigo também.

604
00:39:15,298 --> 00:39:19,550
Então, se não podemos acreditar em Alex,
então não podemos acreditar em mim.

605
00:39:25,357 --> 00:39:28,142
Você pediu ao Chris
para me matar?

606
00:39:28,144 --> 00:39:30,278
Eu não mandei
ninguém matar você.

607
00:39:30,280 --> 00:39:34,198
Eu enviei Owen
para proteger você.

608
00:39:34,200 --> 00:39:35,867
[Chiados]

609
00:39:35,869 --> 00:39:38,586
Eu acho que a intenção conta,
certo?

610
00:39:38,588 --> 00:39:40,405
Como está a cabeça?

611
00:39:40,407 --> 00:39:42,623
Melhor. Eu acho.

612
00:39:42,625 --> 00:39:44,709
Olhe, todos foram liberados.

613
00:39:44,711 --> 00:39:46,160
Birkhoff já colocou os explosivos.

614
00:39:46,162 --> 00:39:48,112
A última coisa que
faremos é ir para cima

615
00:39:48,114 --> 00:39:49,380
e seguir nossos
caminhos separados.

616
00:39:49,382 --> 00:39:51,416
Eu não partirei.

617
00:39:51,418 --> 00:39:53,451
Não enquanto a Caixa Preta
estiver por aí.

618
00:39:53,453 --> 00:39:55,286
Isso é comigo.

619
00:39:55,288 --> 00:39:57,472
Eu a usei para manter este
lugar ativo e agora Amanda a tem.

620
00:39:57,474 --> 00:39:58,890
Não sei se sabem disso,

621
00:39:58,892 --> 00:40:01,225
mas Amanda quase
dizimou este lugar.

622
00:40:01,227 --> 00:40:03,461
E deixamos que isso
fosse para o lado pessoal

623
00:40:03,463 --> 00:40:04,996
passando por aquela porta.

624
00:40:04,998 --> 00:40:06,597
Como iremos encontrá-la,
quanto menos detê-la?

625
00:40:06,599 --> 00:40:09,734
Eu não sei.
Mas já fizemos isto antes.

626
00:40:09,736 --> 00:40:11,986
Quando derrubamos Percy,
éramos somente seis

627
00:40:11,988 --> 00:40:14,972
em um esconderijo
contra todos da Division,

628
00:40:14,974 --> 00:40:16,807
e contra todos estes recursos.

629
00:40:16,809 --> 00:40:18,693
Não estou dizendo
que irá ser fácil,

630
00:40:18,695 --> 00:40:22,163
mas eu já vi um
grupo de garotas

631
00:40:22,165 --> 00:40:26,501
lutarem com homens fortemente
armados e vencerem.

632
00:40:26,503 --> 00:40:27,985
Elas lutaram porque...

633
00:40:27,987 --> 00:40:32,206
Era a coisa certa a fazer.

634
00:40:32,208 --> 00:40:33,758
Amanda travou esta guerra,

635
00:40:33,760 --> 00:40:36,027
e estava tão focada
em me livrar dela

636
00:40:36,029 --> 00:40:38,763
que acabei esquecendo
o que era importante.

637
00:40:38,765 --> 00:40:42,133
Não conseguimos pegá-la antes.
Como faremos isso agora?

638
00:40:42,135 --> 00:40:45,853
Parando de jogar o jogo dela.
Ela queria que fôssemos fortes.

639
00:40:45,855 --> 00:40:47,672
Nós somos.

640
00:40:47,674 --> 00:40:51,058
Fortes o bastante para
lutar contra ela.

641
00:40:57,433 --> 00:41:01,018
Não sei se
iremos ganhar.

642
00:41:01,020 --> 00:41:02,994
Não sei se iremos vencer.

643
00:41:03,144 --> 00:41:08,144
== sync, corrected by elderman ==
Traduzido por amigos do ADDIC7ED

