1
00:00:25,236 --> 00:00:26,960
Sentiu saudades?

2
00:00:40,585 --> 00:00:43,710
Nem sei o que perguntar.

3
00:00:43,956 --> 00:00:49,457
Os sistemas estão intactos.
Força, ventilação, segurança.

4
00:00:49,478 --> 00:00:51,778
A linha principal foi cortada.
Estão consertando-a.

5
00:00:51,780 --> 00:00:54,431
A comunicação será
restaurada em poucas horas.

6
00:00:54,433 --> 00:00:56,900
Sonya reuniu algumas pessoas
para ajudá-la a restaurar

7
00:00:56,902 --> 00:00:59,186
os servidores internos.

8
00:00:59,188 --> 00:01:00,988
Shadownet já era.

9
00:01:00,990 --> 00:01:04,249
Posso reconstrui-la. Mas levaria
semanas, talvez meses.

10
00:01:04,360 --> 00:01:06,029
Quantos ficaram?

11
00:01:07,329 --> 00:01:08,695
14.

12
00:01:08,697 --> 00:01:11,521
Juntamente com 8 mortos,
incluindo o Sean.

13
00:01:18,590 --> 00:01:21,903
Então... 14.

14
00:01:22,211 --> 00:01:24,344
Owen está com a
Caixa Preta.

15
00:01:24,346 --> 00:01:27,464
Ele e a Amanda querem vendê-la.
Mas é tudo que sabemos.

16
00:01:27,466 --> 00:01:29,607
- Owen?
- Ele não é mais o Owen.

17
00:01:29,642 --> 00:01:31,218
É o Sam.

18
00:01:31,220 --> 00:01:34,471
Amanda apagou a memória dele
e o transformou no Owen.

19
00:01:34,473 --> 00:01:36,056
Pois é...

20
00:01:36,058 --> 00:01:39,359
Owen é Sam agora. E Sam
é um doido psicótico.

21
00:01:39,361 --> 00:01:41,164
Você perdeu muita coisa.

22
00:01:43,065 --> 00:01:44,529
E a Alex?

23
00:01:45,044 --> 00:01:47,495
- Ela está sob custódia?
- Está se escondendo.

24
00:01:47,916 --> 00:01:51,074
Ela foi embora com os outros.
Depois de encontrarmos o Sean.

25
00:01:51,109 --> 00:01:52,945
Ela atirou nele também?

26
00:01:53,292 --> 00:01:54,825
Ryan...

27
00:01:54,860 --> 00:01:56,501
O que a Alex fez...

28
00:01:58,614 --> 00:02:01,512
Tudo isso foi devido
à semente que a Amanda plantou.

29
00:02:01,547 --> 00:02:04,026
Ela a convenceu sobre
o perigo que todos corriam.

30
00:02:04,061 --> 00:02:06,604
Então a Alex sentiu que
precisava salvar todos...

31
00:02:06,933 --> 00:02:09,089
Não importava qual
fosse a consequência.

32
00:02:09,091 --> 00:02:11,441
Ela parecia melhor,
depois que todos se foram,

33
00:02:11,443 --> 00:02:13,510
como se aquele surto
tivesse acabado

34
00:02:13,512 --> 00:02:15,828
depois que ela
libertou todos.

35
00:02:15,863 --> 00:02:18,065
A morte do Sean não
fazia parte do plano.

36
00:02:18,067 --> 00:02:21,935
E quando ela viu pelo que
foi a responsável,

37
00:02:23,155 --> 00:02:24,675
isso a devastou.

38
00:02:56,988 --> 00:02:58,764
<i>Voltem aqui!</i>

39
00:02:59,947 --> 00:03:01,579
<i>Venha aqui, cara!</i>

40
00:03:35,272 --> 00:03:36,960
<i>Pegue e vá embora.</i>

41
00:03:51,642 --> 00:03:53,226
- Preciso encontrá-la.
- Espere.

42
00:03:53,261 --> 00:03:55,197
O que acontecerá
quando a encontrar?

43
00:03:55,331 --> 00:03:57,364
Não sabemos o que
a Amanda fez com ela.

44
00:03:57,366 --> 00:03:59,583
Não sei nem o que a
Amanda fez comigo.

45
00:03:59,585 --> 00:04:01,820
Eu estive naquela
cadeira também, Ryan.

46
00:04:02,654 --> 00:04:04,848
- O quê?
- Você perdeu muita coisa.

47
00:04:05,174 --> 00:04:07,642
Nikita, talvez devêssemos
fazer um check-up.

48
00:04:07,677 --> 00:04:09,332
Fizemos um
exame completo na Alex

49
00:04:09,367 --> 00:04:11,845
depois da Ossétia do Sul...
Não encontramos nada.

50
00:04:11,847 --> 00:04:14,178
Não tenho tempo para isso.

51
00:04:14,666 --> 00:04:17,830
Se vale de algo,
ainda me sinto eu mesma.

52
00:04:19,504 --> 00:04:21,533
Certo, por onde começamos
a procurar?

53
00:04:21,568 --> 00:04:22,935
Acho que você
devia ficar aqui.

54
00:04:22,970 --> 00:04:24,841
Encontre a Amanda, Owen
e a Caixa Preta.

55
00:04:24,843 --> 00:04:26,476
E voltarei com a Alex.

56
00:04:26,478 --> 00:04:28,627
Como sabe
onde encontrá-la?

57
00:04:29,798 --> 00:04:31,590
Onde a encontrei
há 4 anos.

58
00:04:31,625 --> 00:04:33,116
Muita coisa mudou desde então.

59
00:04:33,118 --> 00:04:34,851
Quando a confrontei,
ela atirou em mim.

60
00:04:34,853 --> 00:04:38,043
Você não sabia sobre
a lavagem Amanda. Eu sei.

61
00:04:39,375 --> 00:04:41,308
Estou pronta.

62
00:04:41,343 --> 00:04:43,424
Pronta para o quê?

63
00:04:43,912 --> 00:04:47,164
Para ter uma longa
e tardia conversa.

64
00:04:53,921 --> 00:04:56,226
<i>Continue andando, cara.
Continue andando.</i>

65
00:05:08,686 --> 00:05:11,658
Espere aí.
Espere aí, linda.

66
00:05:14,942 --> 00:05:17,527
Não parece que você
pertence aqui.

67
00:05:19,664 --> 00:05:21,481
Não tem o cheiro
daqui também.

68
00:05:21,483 --> 00:05:23,872
Então como soube
deste lugar?

69
00:05:24,670 --> 00:05:27,173
- Está fazendo uma pesquisa?
- Sim.

70
00:05:27,506 --> 00:05:29,960
Quero saber como está nosso
plano de marketing.

71
00:05:29,995 --> 00:05:32,908
Então, como soube?
Internet? Outdoors?

72
00:05:33,212 --> 00:05:34,963
Narcóticos?

73
00:05:38,550 --> 00:05:40,386
Não sou policial.

74
00:05:44,823 --> 00:05:47,231
Obrigado por seu patrocínio.

75
00:05:47,643 --> 00:05:50,457
Se precisar de algo mais,
é só me falar.

76
00:05:51,163 --> 00:05:53,022
Apenas ficar sozinha.

77
00:05:55,564 --> 00:05:58,585
Há um quarto
desocupado no fundo.

78
00:05:58,620 --> 00:05:59,980
Pode usá-lo.

79
00:06:02,074 --> 00:06:04,060
Sem cobranças extras.

80
00:06:58,240 --> 00:07:00,581
S03E19
Self-Destruct

81
00:07:00,616 --> 00:07:03,444
Legenda:
Keader

82
00:07:14,211 --> 00:07:15,924
Aonde você queria ir?

83
00:07:17,615 --> 00:07:19,031
Hã?

84
00:07:19,800 --> 00:07:23,174
Você já falou sobre fugir.

85
00:07:23,304 --> 00:07:26,309
Tinha algum
destino em mente?

86
00:07:26,798 --> 00:07:28,683
Não exatamente.

87
00:07:30,668 --> 00:07:36,208
Então nenhuma fuga planejada
da Division desta vez?

88
00:07:40,510 --> 00:07:42,529
Estou surpresa.

89
00:07:42,880 --> 00:07:44,933
Acho que imaginei que...

90
00:07:44,968 --> 00:07:48,044
ao sair da Division desta vez,
não seria fugindo.

91
00:07:48,186 --> 00:07:52,467
Sabe, teríamos identidades novas
e um grande cheque.

92
00:07:53,641 --> 00:07:55,304
Idiotice, né?

93
00:07:56,160 --> 00:07:58,134
Já devia saber.

94
00:07:58,563 --> 00:08:00,196
Este lugar não dá
segundas chances,

95
00:08:00,198 --> 00:08:02,007
não importa o que
as brochuras digam.

96
00:08:02,042 --> 00:08:04,960
Talvez todos já
devêssemos saber.

97
00:08:04,986 --> 00:08:06,647
Mas a Nikita voltou.

98
00:08:06,682 --> 00:08:10,352
Ela estava disposta
a lutar por nós.

99
00:08:10,708 --> 00:08:13,094
Não tínhamos isso antes e...

100
00:08:13,461 --> 00:08:17,573
Então acreditamos nela
e neste lugar.

101
00:08:19,816 --> 00:08:22,064
A Nikita é boa em
inspirar pessoas idiotas

102
00:08:22,099 --> 00:08:23,929
a fazer coisas idiotas.

103
00:08:35,682 --> 00:08:37,516
Me solta!
Ela está matando pessoas.

104
00:08:37,518 --> 00:08:40,774
- Do que está falando?
- Uma doida espancou todos!

105
00:08:40,809 --> 00:08:42,271
Ela atirou no Nino!

106
00:08:58,506 --> 00:09:00,072
Onde está a garota?
O que você fez?

107
00:09:02,844 --> 00:09:04,627
O que você fez?!

108
00:09:04,629 --> 00:09:08,514
Não fiz nada.
Nem tivemos chance.

109
00:09:08,516 --> 00:09:10,549
<i>Ela estava tremendo.
Vacilando.</i>

110
00:09:10,551 --> 00:09:13,035
<i>Achei que ela estava
com medo, mas não estava.</i>

111
00:09:16,724 --> 00:09:18,567
A vadia nos enganou.

112
00:09:27,484 --> 00:09:29,702
Falei que ela podia
pegar o que quisesse.

113
00:09:29,704 --> 00:09:32,204
Todas as drogas, o dinheiro
também, se quisesse.

114
00:09:32,206 --> 00:09:34,623
- Ela disse não.
- Ela não pegou as drogas?

115
00:09:34,625 --> 00:09:36,825
Ela só pegou meu telefone.

116
00:09:36,827 --> 00:09:39,812
Obrigou-me a entregar a ela
uma lista de outros locais.

117
00:09:39,814 --> 00:09:42,250
Acho que ela quer
fazer mais pontos.

118
00:09:55,061 --> 00:09:57,296
Com licença, você tem
trocado para o parquímetro?

119
00:09:57,808 --> 00:09:59,732
Primeiro, não há
parquímetros lá atrás.

120
00:09:59,734 --> 00:10:01,767
Segundo, você não
pertence a este lugar.

121
00:10:01,769 --> 00:10:03,686
Pegue seu carro
e volte para Cherry Hill.

122
00:10:03,688 --> 00:10:05,474
- Isso não seria divertido.
- Divertido?

123
00:10:05,509 --> 00:10:06,912
De que tipo de...

124
00:10:12,398 --> 00:10:13,802
Espera.

125
00:10:23,506 --> 00:10:24,957
Luca, que merda é essa?

126
00:10:24,959 --> 00:10:26,675
Agora você deixa
qualquer um entrar?

127
00:10:26,677 --> 00:10:28,427
Não foi culpa dele.

128
00:10:28,429 --> 00:10:30,829
Nino me disse que podia
te encontrar aqui.

129
00:10:30,831 --> 00:10:32,230
E por que o Nino
faria isso?

130
00:10:32,265 --> 00:10:33,921
Porque...

131
00:10:34,435 --> 00:10:35,884
eu perguntei educadamente.

132
00:10:35,886 --> 00:10:39,546
Por que não pergunto a ele.
Não tão educadamente.

133
00:10:43,744 --> 00:10:45,164
Desculpe.

134
00:10:46,009 --> 00:10:48,283
Nino não pode
atender agora.

135
00:11:26,186 --> 00:11:28,978
Diga a seus amigos
que vou atrás deles também.

136
00:11:36,413 --> 00:11:38,920
<i>Fique comigo. Quais outros
lugares ela perguntou?</i>

137
00:11:39,850 --> 00:11:41,350
Quais outros lugares?!

138
00:11:41,352 --> 00:11:45,112
Os armazéns,
os quartos, até a sede.

139
00:11:45,147 --> 00:11:48,949
A vadia entrar lá é
uma missão suicida.

140
00:11:50,343 --> 00:11:51,975
O que você disse?

141
00:11:53,580 --> 00:11:55,469
Missão suicida.

142
00:12:02,939 --> 00:12:05,774
<i>Soube que ela se envolveu
demais com o namorado postiço.</i>

143
00:12:05,776 --> 00:12:07,952
<i>Percy precisou acabar
com a vida dele.</i>

144
00:12:08,779 --> 00:12:10,856
Coloque-me de volta na
Operação Barcelona.

145
00:12:12,817 --> 00:12:14,237
Sua missão suicida?

146
00:12:14,272 --> 00:12:16,421
Preciso ir para não
fazer parte disto.

147
00:12:16,456 --> 00:12:18,270
Percy me designou para
esta operação.

148
00:12:18,272 --> 00:12:20,205
E eu disse a ele que
você não deve ir.

149
00:12:20,207 --> 00:12:21,852
Você sofreu uma perda.

150
00:12:23,044 --> 00:12:25,109
Eu sofri uma perda?

151
00:12:27,314 --> 00:12:29,331
Daniel não foi atropelado
por um ônibus.

152
00:12:29,333 --> 00:12:32,184
Olha, sei o que
está tentando fazer.

153
00:12:32,186 --> 00:12:34,336
Você se culpa pela
morte dele.

154
00:12:34,338 --> 00:12:36,221
Acha que você é
quem devia ter morrido.

155
00:12:36,223 --> 00:12:37,806
Acredite, eu entendo.

156
00:12:37,808 --> 00:12:39,591
Mas se matar não trará
o Daniel de volta,

157
00:12:39,593 --> 00:12:41,126
apenas deixará
os dois mortos.

158
00:12:41,128 --> 00:12:43,675
- E se for isso que eu quero?
- Bem, eu não quero!

159
00:12:47,150 --> 00:12:49,373
Nikita, você não
está sozinha.

160
00:12:50,471 --> 00:12:53,113
Você tem pessoas que
se preocupam com você.

161
00:12:53,148 --> 00:12:56,641
Não quero te perder. Você não
consegue ver isso agora.

162
00:12:56,643 --> 00:12:59,839
Mas você tem algo
pelo que viver.

163
00:13:03,361 --> 00:13:05,105
Não, não tenho mais.

164
00:13:20,467 --> 00:13:22,315
Polícia!
Largue a arma!

165
00:13:24,105 --> 00:13:26,728
Deitada!
No chão, agora!

166
00:13:26,774 --> 00:13:28,507
No chão!

167
00:13:33,613 --> 00:13:36,198
Se a Caixa Preta for vendida,
todos serão expostos.

168
00:13:36,200 --> 00:13:38,490
O pelotão inteiro da Division.

169
00:13:38,525 --> 00:13:41,537
Não estaremos seguros
em lugar nenhum.

170
00:13:41,872 --> 00:13:43,907
Não podemos deixar
isso acontecer.

171
00:13:44,241 --> 00:13:47,561
Não podemos rastrear Owen
e Amanda sem a Shadownet.

172
00:13:47,628 --> 00:13:50,412
Mas se descobrirmos para
quem tentarão vender a Caixa,

173
00:13:50,414 --> 00:13:53,749
- podemos impedir a venda.
- Não temos pessoal para isso.

174
00:13:53,751 --> 00:13:56,448
A lista de compradores em
potencial é sem fim.

175
00:13:57,204 --> 00:13:58,837
Rússia, China, Irã.

176
00:13:58,839 --> 00:14:00,756
Eles adorariam esse
tipo de informação.

177
00:14:00,758 --> 00:14:02,545
Dinheiro é fácil
para a Coreia do Norte.

178
00:14:02,580 --> 00:14:04,943
Podem imprimir o que
precisarem para comprar a Caixa.

179
00:14:08,349 --> 00:14:11,517
É a Casa Branca.
O que eles sabem?

180
00:14:11,519 --> 00:14:14,120
Nada. Ninguém ligou
desde que você foi baleado.

181
00:14:15,189 --> 00:14:18,280
- Aqui é o Fletcher.
- Fletcher, presidente Spencer.

182
00:14:19,126 --> 00:14:21,193
Senhora Presidente,
que surpresa.

183
00:14:21,195 --> 00:14:22,861
<i>Espero que tudo
esteja bem.</i>

184
00:14:22,863 --> 00:14:25,597
Quero atualizá-lo sobre
o comandante Danforth.

185
00:14:25,599 --> 00:14:28,417
Já recebi o resultado da
autópsia dele.

186
00:14:28,419 --> 00:14:30,304
Autópsia do Danforth?

187
00:14:30,839 --> 00:14:32,401
Você perdeu muita coisa.

188
00:14:32,436 --> 00:14:35,691
Garantiram que ele morreu
de causas naturais.

189
00:14:35,693 --> 00:14:37,676
<i>Bem, acho que são
boas notícias.</i>

190
00:14:37,678 --> 00:14:39,545
Ao menos sabemos que
não foi um atentado.

191
00:14:39,547 --> 00:14:41,680
Na verdade,
a Amanda o matou.

192
00:14:41,682 --> 00:14:44,132
Estou cogitando candidatos
para substituir o Evan.

193
00:14:44,134 --> 00:14:46,084
Você terá notícias
na próxima semana.

194
00:14:46,086 --> 00:14:49,762
Mas esteja preparado para
discutir a agenda da Division.

195
00:14:49,974 --> 00:14:52,391
Claro.
Farei meu melhor.

196
00:14:52,393 --> 00:14:54,359
<i>Tenho total confiança
em você, Fletcher.</i>

197
00:14:54,361 --> 00:14:55,811
Antes do Evan morrer,

198
00:14:55,813 --> 00:14:58,630
ele me disse que vocês estavam
fazendo um ótimo trabalho.

199
00:14:58,663 --> 00:15:00,199
Continue o ótimo trabalho.

200
00:15:00,201 --> 00:15:02,011
Obrigado, senhora.

201
00:15:02,603 --> 00:15:04,275
Sobre o que ela
quer conversar?

202
00:15:04,310 --> 00:15:06,755
O futuro da Division.

203
00:15:12,362 --> 00:15:14,213
Por que não está
com sua identidade?

204
00:15:14,215 --> 00:15:16,146
Eu trarei a carteira
a um lugar deste.

205
00:15:16,181 --> 00:15:17,757
O que está fazendo aqui?

206
00:15:18,179 --> 00:15:21,731
- Vocês chegaram rápido.
- Alguém chamou a polícia.

207
00:15:22,306 --> 00:15:24,854
Então enviaram dois detetives

208
00:15:24,889 --> 00:15:26,930
para uma boca de fumo
porque uma puta

209
00:15:26,965 --> 00:15:29,693
- espancou traficantes?
- Vamos aonde mandam.

210
00:15:29,728 --> 00:15:31,876
- O que faz aqui?
- Esses caras não parecem

211
00:15:31,911 --> 00:15:34,057
ser do tipo que
chamam a polícia mas,

212
00:15:34,392 --> 00:15:38,494
sabe, a menos que os policiais
estejam na folha de pagamento.

213
00:15:41,224 --> 00:15:44,839
Levante-se.
De pé, vamos.

214
00:15:51,051 --> 00:15:52,534
- Solta a arma!
- Atire nela!

215
00:15:52,536 --> 00:15:55,284
- Solte a arma agora!
- Atire nela, droga!

216
00:15:55,839 --> 00:15:57,595
Solta a arma!

217
00:16:06,349 --> 00:16:08,389
Policiais corruptos...

218
00:16:09,267 --> 00:16:10,985
Vocês me dão nojo.

219
00:16:12,506 --> 00:16:14,189
O vendedor disse algo
sobre uma sede.

220
00:16:14,191 --> 00:16:15,741
O que é?

221
00:16:16,143 --> 00:16:19,023
- Não sei.
- O que é?!

222
00:16:19,413 --> 00:16:22,397
É como os Southsiders
chamam a base de operações.

223
00:16:22,399 --> 00:16:24,526
Eles ocupam um
quarteirão inteiro.

224
00:16:25,359 --> 00:16:26,766
E?

225
00:16:27,121 --> 00:16:30,295
É como o velho oeste lá.
A polícia nem entra lá.

226
00:16:32,445 --> 00:16:35,460
Adivinha só?
Você será a exceção.

227
00:16:36,197 --> 00:16:37,696
Vai.

228
00:17:19,172 --> 00:17:22,507
Havia um plano de contingência
para fechar este local?

229
00:17:22,509 --> 00:17:23,908
Um jeito de fechá-lo?

230
00:17:23,910 --> 00:17:26,899
Tínhamos um tanque de gás VX
escondido na ventilação,

231
00:17:26,934 --> 00:17:29,928
mas foi removido.
Por quê?

232
00:17:29,963 --> 00:17:32,751
Temos 308 agentes fugitivos.

233
00:17:33,155 --> 00:17:35,646
Só precisa de um deles
fazer algo de destaque,

234
00:17:35,681 --> 00:17:37,973
e o resto de nós aqui
está lascado.

235
00:17:37,975 --> 00:17:41,109
Não temos como cobrir isso
por que estamos sem pessoal.

236
00:17:41,111 --> 00:17:42,778
Você quer desistir.

237
00:17:42,780 --> 00:17:45,981
Temos uma semana.
Você vê uma alternativa?

238
00:17:46,290 --> 00:17:48,784
Usamos a semana para
achar a Caixa.

239
00:17:48,786 --> 00:17:50,268
Para reparar nossos sistemas.

240
00:17:50,270 --> 00:17:51,936
Para colocar a Division
funcionando.

241
00:17:51,938 --> 00:17:54,506
Está mais para rastejando.

242
00:17:54,508 --> 00:17:56,708
Olha, é só questão de tempo.

243
00:17:56,710 --> 00:17:58,377
Assim que a
presidente ordenar,

244
00:17:58,379 --> 00:18:00,612
SEALs entrarão aqui
e nos matarão.

245
00:18:00,614 --> 00:18:02,748
Eles nem levarão muito tempo.

246
00:18:02,750 --> 00:18:05,217
Estamos reduzidos a
alguns técnicos

247
00:18:05,219 --> 00:18:07,135
e alguns médicos.
Somos como peixe na rede.

248
00:18:07,137 --> 00:18:09,888
Se os SEALs vierem e
não estivermos aqui,

249
00:18:09,890 --> 00:18:13,382
e souberem que fugimos,
eles nos caçarão.

250
00:18:14,428 --> 00:18:16,958
E se o governo não conseguir
saber o que houve?

251
00:18:17,731 --> 00:18:20,619
Se não houver evidência da
Division para encontrarem?

252
00:18:21,351 --> 00:18:24,069
Eles não saberiam quem fugiu
e quem não fugiu.

253
00:18:24,855 --> 00:18:26,707
E como faríamos isso?

254
00:18:27,991 --> 00:18:30,146
Vamos destruir o local.

255
00:18:30,811 --> 00:18:33,140
Permanentemente.
Hoje.

256
00:18:35,082 --> 00:18:37,112
Explodimos tudo.

257
00:18:43,554 --> 00:18:46,103
Sei que a médica disse que
não encontrou sequelas,

258
00:18:46,138 --> 00:18:47,546
mas pode ter
sido precipitado.

259
00:18:47,550 --> 00:18:49,933
Meu cérebro está bem.
Assim como meu ouvido.

260
00:18:49,968 --> 00:18:53,035
Você acabou de sair de um coma
e quer explodir a Division.

261
00:18:53,070 --> 00:18:55,139
Talvez uma ressonância
não seja má ideia.

262
00:18:55,141 --> 00:18:57,007
Passamos por muita coisa
em 24h.

263
00:18:57,009 --> 00:18:58,972
Não devíamos tomar
decisões precipitadas.

264
00:18:59,007 --> 00:19:01,395
Não é precipitado.
É o lógico a se fazer.

265
00:19:01,397 --> 00:19:02,930
Por qual razão?

266
00:19:02,932 --> 00:19:05,182
Seu argumento é baseado
em uma falsa premissa.

267
00:19:05,184 --> 00:19:07,668
As pessoas que fugiram não
são como os fugitivos de antes.

268
00:19:07,703 --> 00:19:11,205
Eles querem ficar longe de
problemas, sem atrair atenção.

269
00:19:11,810 --> 00:19:13,377
Eles não se importaram de

270
00:19:13,412 --> 00:19:16,607
apontar armas uns
para os outros ontem.

271
00:19:16,642 --> 00:19:18,579
Nem discutimos sobre
os 30 corruptos.

272
00:19:18,581 --> 00:19:21,846
Pelo que me lembro, há
pelo menos 20 desaparecidos.

273
00:19:21,881 --> 00:19:23,584
E quando descobrirem
o que aconteceu,

274
00:19:23,586 --> 00:19:25,415
verão isso como
uma oportunidade.

275
00:19:25,450 --> 00:19:28,739
Não dá para saber o que farão
e não podemos persegui-los.

276
00:19:29,283 --> 00:19:30,925
Podemos reconstruir a Shadownet.

277
00:19:30,927 --> 00:19:33,344
Reconstruir décadas de trabalho
e hacks em dias?

278
00:19:33,366 --> 00:19:35,317
Estou lisonjeado,
mas não sou tão bom.

279
00:19:35,352 --> 00:19:37,694
Então você concorda
com o plano dele?

280
00:19:40,788 --> 00:19:43,268
Acho que o Ryan
teve a ideia certa.

281
00:19:44,677 --> 00:19:48,752
Então fugimos e tiramos
o local da órbita.

282
00:19:49,432 --> 00:19:51,500
É o único jeito
de ter certeza.

283
00:20:26,101 --> 00:20:28,435
Achei que este lugar
fosse fortemente protegido.

284
00:20:28,437 --> 00:20:29,971
Que exagero.

285
00:20:30,039 --> 00:20:31,889
Sempre tem mais de
uma dúzia de caras.

286
00:20:31,891 --> 00:20:35,260
Não sei aonde todos foram.

287
00:20:36,345 --> 00:20:39,596
Estão atrás da puta que
invadiu os estabelecimentos.

288
00:20:39,898 --> 00:20:43,235
Aquela bagunça na casa
foi só distração?

289
00:20:43,719 --> 00:20:46,153
Reduzir o contingente inimigo
para atacar de frente.

290
00:20:46,155 --> 00:20:49,173
É uma jogada esperta,
não uma missão suicida.

291
00:20:49,175 --> 00:20:51,301
O que você está fazendo?

292
00:21:11,929 --> 00:21:13,547
Vamos!

293
00:21:17,302 --> 00:21:19,183
Então onde está
a outra entrada?

294
00:21:19,438 --> 00:21:21,188
Não há outra entrada.
Passe pelos caras

295
00:21:21,190 --> 00:21:22,906
com as armas,
ou não entre.

296
00:21:22,908 --> 00:21:25,092
Eles são espertos para
cuidar de um quarteirão.

297
00:21:25,094 --> 00:21:27,511
São espertos para encontrar
outra rota de fuga.

298
00:21:27,513 --> 00:21:30,196
E se você for esperto,
irá dizer onde é. Agora!

299
00:21:35,303 --> 00:21:39,111
Beleza.
Aquele prédio ali.

300
00:21:39,146 --> 00:21:41,633
Fizeram um buraco no porão.

301
00:21:41,743 --> 00:21:45,283
Ele se conecta a um túnel
que leva à sede.

302
00:21:45,901 --> 00:21:47,965
Eu te levarei lá,
mas de jeito nenhum

303
00:21:47,967 --> 00:21:50,288
- você vai sair.
- Não aposte nisso.

304
00:21:50,686 --> 00:21:52,726
Se não tivesse esta arma,
não seria tão...

305
00:21:53,672 --> 00:21:55,420
Desculpe, o quê?

306
00:22:26,721 --> 00:22:28,222
Não atire!

307
00:22:28,224 --> 00:22:31,291
Não atire em mim.
Não atire em nós, senhora.

308
00:22:31,293 --> 00:22:32,895
Não atire em nós!

309
00:22:33,812 --> 00:22:36,270
O que estão fazendo aqui?

310
00:22:38,466 --> 00:22:41,850
Uma garota destrancou os
quartos e nos trouxe aqui.

311
00:22:41,885 --> 00:22:44,964
Ela nos deu esse dinheiro
e disse para esperar aqui

312
00:22:44,999 --> 00:22:46,868
pelo sinal dela.

313
00:22:50,028 --> 00:22:52,097
O nome dela é Alex.
Ela é minha amiga.

314
00:22:52,132 --> 00:22:55,080
- Que sinal?
- Tiroteio.

315
00:22:55,115 --> 00:22:57,479
Quando ouvirmos tiros,
devemos correr.

316
00:22:57,514 --> 00:22:59,036
Devemos ir para
um local seguro.

317
00:22:59,038 --> 00:23:01,088
Certo. Depois de
deixar vocês aqui,

318
00:23:01,090 --> 00:23:02,573
- aonde ela foi?
- Lá para cima.

319
00:23:02,575 --> 00:23:04,575
Disse que precisava
preparar uma coisa

320
00:23:04,577 --> 00:23:06,291
antes de podermos ir.

321
00:23:07,212 --> 00:23:09,162
Talvez devêssemos voltar
para o quarto.

322
00:23:09,164 --> 00:23:10,664
- Espera.
- Eu quero sair,

323
00:23:10,666 --> 00:23:12,933
mas não quero morrer.

324
00:23:13,074 --> 00:23:15,218
Você vai escapar. Eu prometo.
Todas vocês.

325
00:23:15,220 --> 00:23:18,401
Foi isso que ela disse.
Não importa o que aconteça.

326
00:23:19,841 --> 00:23:21,669
Não importa o que aconteça.

327
00:23:22,611 --> 00:23:24,046
Ela ainda está...

328
00:23:24,081 --> 00:23:25,529
- O quê?
- Nada.

329
00:23:25,531 --> 00:23:26,980
Fiquem aqui, quietas.

330
00:23:26,982 --> 00:23:28,465
- Irei lá em cima.
- Espera.

331
00:23:28,467 --> 00:23:31,217
Não há mais nenhuma garota
lá para salvar.

332
00:23:31,320 --> 00:23:33,489
Há mais uma.

333
00:23:45,112 --> 00:23:46,863
É realizável.

334
00:23:46,865 --> 00:23:48,648
Exploda remotamente
as colunas de suporte

335
00:23:48,650 --> 00:23:51,659
nos andares baixos,
e toda a estrutura irá desabar.

336
00:23:52,194 --> 00:23:57,347
Tudo que precisará são 3 ou 4
cargas RDX bem posicionadas.

337
00:23:57,427 --> 00:23:59,627
E isso deixará o local
totalmente inacessível

338
00:23:59,629 --> 00:24:01,095
- pela superfície?
- Sim.

339
00:24:01,097 --> 00:24:02,744
Depois disso,
só cavando.

340
00:24:02,779 --> 00:24:04,441
E necessitaria de
equipamentos pesados,

341
00:24:04,636 --> 00:24:06,743
o que levantaria
perguntas do pessoal local.

342
00:24:06,778 --> 00:24:10,438
O tipo de perguntas que a
presidente não quer que façam.

343
00:24:10,440 --> 00:24:13,958
E o que a presidente perguntará
ao ver que a Division explodiu?

344
00:24:13,960 --> 00:24:17,431
Bem, irá parecer
um acidente.

345
00:24:18,114 --> 00:24:20,782
Uma explosão causada por
algum armamento da

346
00:24:20,784 --> 00:24:22,483
época do depósito de mísseis.

347
00:24:22,485 --> 00:24:24,443
A história só funcionará
se sobrar alguém

348
00:24:24,478 --> 00:24:27,569
para contá-la. E já que nós
iremos fugir, não temos isso.

349
00:24:27,604 --> 00:24:30,044
Então por que não
paramos de desperdiçar tempo?

350
00:24:30,079 --> 00:24:32,071
Não conseguimos mais
fazer nosso trabalho.

351
00:24:32,106 --> 00:24:34,472
Mikey, sei que você tem aquela
coisa do patriotismo,

352
00:24:34,507 --> 00:24:37,479
- mas precisamos nos salvar.
- Aonde vamos?

353
00:24:38,168 --> 00:24:41,135
Se o conteúdo da Caixa
se tornar público,

354
00:24:41,137 --> 00:24:42,666
não seremos mais fantasmas.

355
00:24:42,701 --> 00:24:47,476
Somos fugitivos em 26 países,
inclusive este.

356
00:24:49,462 --> 00:24:51,663
Eu matei o presidente
de Belarus

357
00:24:51,665 --> 00:24:53,329
e o substituí por um dublê.

358
00:24:53,364 --> 00:24:55,883
Nikita ajudou a assassinar um
membro do gabinete

359
00:24:55,918 --> 00:24:57,760
da Coreia do Norte
na frente da ONU.

360
00:24:57,795 --> 00:25:01,892
Estou tentando me salvar
e salvar todos vocês.

361
00:25:05,420 --> 00:25:07,363
- Nikita.
- Michael, preciso de ajuda.

362
00:25:07,398 --> 00:25:09,102
Alex atacou os Southsiders
em Camden.

363
00:25:09,137 --> 00:25:10,712
Traficantes de
drogas e de pessoas.

364
00:25:10,747 --> 00:25:13,781
Ela quer acabar com a gangue
e libertar as garotas.

365
00:25:13,923 --> 00:25:15,537
Traficantes?

366
00:25:15,639 --> 00:25:17,422
Os russos que a capturaram
quando criança?

367
00:25:17,424 --> 00:25:19,150
Não, traficantes locais.

368
00:25:21,213 --> 00:25:24,270
Devem oferecer fugitivas
em paradas de caminhões.

369
00:25:24,447 --> 00:25:26,014
Por que ela está
atrás deles?

370
00:25:26,049 --> 00:25:28,400
Não sei, talvez a programação
da Amanda não acabou.

371
00:25:28,435 --> 00:25:30,820
Talvez foi amplificada
pela morte do Sean.

372
00:25:37,426 --> 00:25:38,843
Ela irá se matar.

373
00:25:38,845 --> 00:25:40,795
Acho que não consigo
tirá-la daqui sozinha.

374
00:25:40,797 --> 00:25:42,680
Certo, vou te encontrar.
Onde você está?

375
00:25:42,682 --> 00:25:44,599
Um depósito abandonado
em Whitman Park.

376
00:25:44,601 --> 00:25:46,100
Certo, estou a caminho.

377
00:25:46,102 --> 00:25:47,933
Nikita precisa de ajuda.

378
00:25:48,038 --> 00:25:52,342
Não exploda nada até eu voltar
ou eu mesmo te caçarei.

379
00:25:57,062 --> 00:25:59,066
Amanda, sua vadia.

380
00:26:05,905 --> 00:26:08,939
Você quer que eu ignore
a decisão do Michael e a mande

381
00:26:08,941 --> 00:26:11,793
para esta tal
missão suicida?

382
00:26:11,795 --> 00:26:13,762
Você acha que ele
está errado, não acha?

383
00:26:13,764 --> 00:26:15,880
Ele está permitindo
que sentimos interfiram...

384
00:26:15,882 --> 00:26:18,583
Não, eu concordo totalmente
com a decisão do Michael.

385
00:26:18,585 --> 00:26:21,936
Só discordamos da melhor forma
de lidar com a situação.

386
00:26:21,938 --> 00:26:23,288
Se você quer morrer,

387
00:26:23,290 --> 00:26:26,148
não há nada que eu ou alguém
possa fazer para impedi-la.

388
00:26:26,543 --> 00:26:29,744
O que é isso?
Policial bom e mau?

389
00:26:29,746 --> 00:26:32,306
Nikita, você está na borda.

390
00:26:33,733 --> 00:26:35,214
Por favor.

391
00:26:40,105 --> 00:26:43,107
Claro que posso te
tirar dessa borda,

392
00:26:43,109 --> 00:26:46,077
mantê-la entre estas paredes,
impedir que você se machuque.

393
00:26:46,079 --> 00:26:48,196
Mas isso só tamparia
o sol com a peneira.

394
00:26:48,198 --> 00:26:52,310
Então, qual a solução?
Vai me convencer?

395
00:26:52,903 --> 00:26:55,470
Também vai me dizer que
tenho algo pelo que viver?

396
00:26:56,273 --> 00:26:58,894
Nunca minta para uma
suicida em potencial.

397
00:26:59,993 --> 00:27:03,667
Se quer realmente acreditar que
não há nada pelo que viver,

398
00:27:03,947 --> 00:27:05,838
talvez devesse pular.

399
00:27:07,034 --> 00:27:10,229
Eu avisarei ao Percy.
Aproveite Barcelona.

400
00:27:26,585 --> 00:27:27,986
Nikita.

401
00:27:30,522 --> 00:27:33,057
Você não pode me impedir
de salvá-las.

402
00:27:33,059 --> 00:27:36,479
Não vim para isso.
Por que está aqui?

403
00:27:36,514 --> 00:27:39,163
Eu posso salvá-las.
Tenho um plano. Você precisa ir.

404
00:27:39,165 --> 00:27:41,702
Não deixarei você morrer
aqui sozinha.

405
00:27:41,737 --> 00:27:43,563
Não sou eu quem morre!

406
00:27:46,188 --> 00:27:49,253
Todos ao meu redor morrem.
Todos, menos eu.

407
00:27:52,277 --> 00:27:54,291
Rachel atirou em mim.

408
00:27:54,881 --> 00:27:57,947
Ela tentou me matar,
e ao invés disso, Sean morreu.

409
00:27:58,385 --> 00:28:01,126
Assim como o papai, a Larissa
e as garotas no bordel.

410
00:28:04,256 --> 00:28:06,480
Alex, Larissa não era real.

411
00:28:09,995 --> 00:28:12,243
Por que você diria isso?

412
00:28:13,032 --> 00:28:17,336
Larissa era real.
Ela era.

413
00:28:17,403 --> 00:28:19,875
<i>Aqui, tente com isso.</i>

414
00:28:21,256 --> 00:28:23,411
Ela me ajudou.

415
00:28:24,410 --> 00:28:26,345
Ela era uma boa pessoa.

416
00:28:27,564 --> 00:28:29,630
Amanda criou uma alucinação

417
00:28:29,632 --> 00:28:32,752
que te lembrou das
coisas que perdeu.

418
00:28:33,136 --> 00:28:37,082
<i>Então, como Alexandra Udinov
acabou aqui?</i>

419
00:28:37,724 --> 00:28:40,971
<i>Você tinha todo aquele dinheiro.
Toda aquela fama.</i>

420
00:28:43,213 --> 00:28:47,483
Tudo que aconteceu desde então
veio dessa mentira.

421
00:28:48,901 --> 00:28:52,527
Larissa não morreu
porque ela nunca existiu.

422
00:28:53,072 --> 00:28:55,105
<i>Você não pode impedir
alguém de morrer.</i>

423
00:28:55,107 --> 00:28:57,625
<i>Você não pode ir agora, Alex.</i>

424
00:28:57,627 --> 00:28:59,449
<i>Larissa está ferida.</i>

425
00:29:01,047 --> 00:29:02,959
<i>Ela precisa de sua ajuda.</i>

426
00:29:05,418 --> 00:29:08,366
<i>Alex, você precisa
salvar todos.</i>

427
00:29:13,075 --> 00:29:14,759
As garotas, você as viu?
Elas são...

428
00:29:14,761 --> 00:29:17,912
Elas são reais.
Podemos tirá-las daqui.

429
00:29:17,914 --> 00:29:19,630
Há uma rota de fuga
pelo porão.

430
00:29:19,632 --> 00:29:21,820
Temos que nos apressar.
Os guardas acordarão logo.

431
00:29:21,918 --> 00:29:24,880
Ei, temos problema.
As garotas fugiram.

432
00:29:27,506 --> 00:29:30,347
<i>Vocês chequem os quartos.
Vamos checar o laboratório.</i>

433
00:29:31,328 --> 00:29:35,055
- Ele se foi.
- Está avisando aos amigos.

434
00:29:37,216 --> 00:29:39,333
<i>Encontre as garotas
e ensine uma lição a elas.</i>

435
00:29:39,335 --> 00:29:41,599
Droga, acho que vamos
pular juntas.

436
00:29:44,056 --> 00:29:46,065
É melhor que o Marco
não tenha mentido.

437
00:30:11,750 --> 00:30:14,197
Para! Para!
As garotas fugiram.

438
00:30:50,878 --> 00:30:53,166
- 4!
- Tenho 5.

439
00:31:04,108 --> 00:31:05,667
Acertem eles!

440
00:31:57,349 --> 00:31:58,803
Vocês não
precisavam voltar.

441
00:31:58,838 --> 00:32:01,923
Vocês não precisavam vir.
Ninguém nunca veio.

442
00:32:06,244 --> 00:32:08,424
Michael, eu...

443
00:32:09,218 --> 00:32:10,957
Sinto muito pelo Sean.

444
00:32:16,180 --> 00:32:17,821
Obrigada.

445
00:32:24,555 --> 00:32:28,883
- É melhor voltarmos.
- Não sei se consigo.

446
00:32:28,918 --> 00:32:30,944
Você consegue.
Faremos isso juntas.

447
00:32:30,946 --> 00:32:32,528
Mas precisamos nos apressar.

448
00:32:32,530 --> 00:32:34,385
Enquanto ainda há
uma Division para voltar.

449
00:32:35,254 --> 00:32:37,124
Vamos.

450
00:32:39,470 --> 00:32:40,904
Está tudo aqui.

451
00:32:40,906 --> 00:32:43,272
Suas identidades falsas,
histórias,

452
00:32:43,274 --> 00:32:46,139
apenas leiam o arquivo
e vocês ficarão bem.

453
00:32:47,779 --> 00:32:49,245
E os fundos operacionais?

454
00:32:49,247 --> 00:32:51,331
Preparamos contas
para todos vocês.

455
00:32:51,333 --> 00:32:54,277
Não é muito, mas é o suficiente
para recomeçarem a vida.

456
00:32:54,386 --> 00:32:56,085
E o resto é com vocês.

457
00:32:56,087 --> 00:32:57,827
Obrigada...

458
00:32:58,423 --> 00:33:00,731
por tentar cumprir
sua promessa.

459
00:33:00,766 --> 00:33:03,270
Queria poder
fazer mais.

460
00:33:10,684 --> 00:33:14,312
Seu país agradece a
todos pelo seu serviço.

461
00:33:16,274 --> 00:33:18,294
Assim como eu.

462
00:33:19,742 --> 00:33:21,258
Obrigada.

463
00:33:25,710 --> 00:33:27,654
- Boa sorte.
- Para você também.

464
00:33:28,118 --> 00:33:29,535
Não vou mentir.

465
00:33:29,537 --> 00:33:31,867
Mal posso esperar para
explodir este local.

466
00:33:31,902 --> 00:33:35,108
Cansei de ficar no subterrâneo.
Mikey vai te encher de pancada.

467
00:33:35,110 --> 00:33:37,210
Acho que ele não
terá a chance.

468
00:33:37,212 --> 00:33:40,013
- Como assim?
- Vou me entregar.

469
00:33:40,015 --> 00:33:41,798
- O quê?
- O quê?

470
00:33:41,800 --> 00:33:44,017
Assim que explodirmos tudo,
direi a presidente

471
00:33:44,019 --> 00:33:46,114
que a Division
foi destruída.

472
00:33:46,171 --> 00:33:48,338
Eu fui o único sobrevivente.

473
00:33:48,673 --> 00:33:50,843
- Vou corroborar a história.
- Espera um minuto.

474
00:33:50,878 --> 00:33:54,244
Pensei que o objetivo era
fazê-la acreditar que morremos.

475
00:33:54,279 --> 00:33:56,062
É nossa chance de fugirmos.

476
00:33:56,064 --> 00:33:58,948
- E se ela te prender de novo?
- Irei correr esse risco.

477
00:33:58,950 --> 00:34:00,733
A presidente precisa saber
sobre a Caixa.

478
00:34:00,735 --> 00:34:03,002
Ela precisa de tempo para
se preparar.

479
00:34:03,004 --> 00:34:05,772
Ryan, ninguém espera que
você seja um mártir.

480
00:34:05,774 --> 00:34:07,290
Eu preciso.

481
00:34:07,292 --> 00:34:09,409
Fui eu quem convenceu
todos a ficar,

482
00:34:09,411 --> 00:34:11,627
eu convenci a presidente
que o único jeito

483
00:34:11,629 --> 00:34:14,326
de limpar a Division
era usar a própria Division,

484
00:34:14,361 --> 00:34:17,026
- e eu estava errado.
- Talvez não tenha dado certo.

485
00:34:17,061 --> 00:34:19,543
Não significa que você não
tentou fazer a coisa certa.

486
00:34:21,089 --> 00:34:23,622
Talvez no começo
eu estava tentando.

487
00:34:23,708 --> 00:34:26,876
Mas em alguma
parte do caminho

488
00:34:27,178 --> 00:34:30,029
eu comecei a ver o valor de
manter a Division funcionando.

489
00:34:30,273 --> 00:34:32,361
Indefinidamente?

490
00:34:34,319 --> 00:34:36,801
Este lugar representa tudo

491
00:34:36,836 --> 00:34:39,287
contra o que lutei
durante toda minha carreira...

492
00:34:39,657 --> 00:34:42,523
E eu me deixei levar.

493
00:34:43,244 --> 00:34:46,301
Preciso aceitar a
responsabilidade por isso.

494
00:34:58,876 --> 00:35:02,522
Vi o relatório da missão.
Você estava encurralada.

495
00:35:02,523 --> 00:35:05,557
Seu braço estava quebrado,
levou 3 tiros.

496
00:35:05,559 --> 00:35:09,776
Só precisava era esperar e
deixar alguém te encontrar.

497
00:35:11,365 --> 00:35:15,216
Mas você ficou de pé e
encontrou uma saída de lá.

498
00:35:19,655 --> 00:35:22,057
Não está na sua natureza
desistir, Nikita.

499
00:35:22,059 --> 00:35:23,679
Você é uma sobrevivente.

500
00:35:23,929 --> 00:35:26,380
É uma das muitas coisas
que a tornam tão valiosa

501
00:35:26,415 --> 00:35:28,073
para a Division.

502
00:35:29,049 --> 00:35:31,767
Agora, quanto a
acabar com sua vida...

503
00:35:31,802 --> 00:35:34,113
Eu mereço.

504
00:35:35,134 --> 00:35:37,122
Devia ter sido eu.

505
00:35:39,642 --> 00:35:43,932
Seu relacionamento com Daniel
criou uma brecha na segurança.

506
00:35:47,316 --> 00:35:49,628
Eu sei que estraguei tudo.

507
00:35:49,753 --> 00:35:51,634
Sei que causei a morte dele.

508
00:35:53,373 --> 00:35:56,524
Mas você precisa aprender
a aceitar seu papel

509
00:35:56,526 --> 00:35:59,234
na morte dele,
sem sofrer culpa.

510
00:36:00,247 --> 00:36:04,078
Senão, essa culpa irá
te consumir e crescer.

511
00:36:04,534 --> 00:36:06,484
Você acabará na borda
de novo,

512
00:36:06,486 --> 00:36:08,392
e isso irá te empurrar.

513
00:36:12,875 --> 00:36:17,113
Não se preocupe, Nikita.
Você sobreviverá a isso também.

514
00:36:26,739 --> 00:36:29,109
Por que não te encontramos
na sala de Operações?

515
00:36:37,817 --> 00:36:40,252
Não sei como conseguirei
entrar na Operações agora.

516
00:36:40,254 --> 00:36:42,971
Acho que seria mais fácil
para todos se eu fosse embora.

517
00:36:42,973 --> 00:36:46,639
Não pode mais fazer isso, Alex.
Você precisa parar de fugir.

518
00:36:46,810 --> 00:36:48,879
- Não estou fugindo.
- Está.

519
00:36:50,930 --> 00:36:53,197
Você escapou do bordel
e tem fugido desde então.

520
00:36:53,199 --> 00:36:55,284
Você nunca lidou com
seu passado.

521
00:36:57,537 --> 00:36:59,108
Não gosto de pensar nisso.

522
00:36:59,143 --> 00:37:01,907
Você terá que pensar.
Senão só vai piorar.

523
00:37:02,976 --> 00:37:05,630
E, na próxima vez,
você pode realmente morrer.

524
00:37:10,483 --> 00:37:12,567
A Amanda pegou algo que
você negava

525
00:37:12,569 --> 00:37:15,279
e usou como uma arma
contra você.

526
00:37:15,314 --> 00:37:18,573
Enquanto carregar
essa culpa,

527
00:37:18,575 --> 00:37:20,979
a arma sempre
estará aí.

528
00:37:22,379 --> 00:37:24,612
Você precisa começar
a se curar.

529
00:37:27,416 --> 00:37:30,222
- E se eu não conseguir?
- Você consegue.

530
00:37:32,788 --> 00:37:34,948
Porque você é uma sobrevivente.

531
00:37:35,559 --> 00:37:39,627
E eu sei que isso não
é um tipo de maldição.

532
00:37:40,831 --> 00:37:44,162
Só quer dizer que você é forte o
bastante para continuar lutando.

533
00:37:47,253 --> 00:37:50,404
Não entendo por que
continuo vivendo.

534
00:37:53,442 --> 00:37:55,742
Por que eu e não eles?

535
00:38:00,950 --> 00:38:03,942
Tive as mesmas perguntas
quando o Daniel morreu.

536
00:38:04,621 --> 00:38:06,604
Nunca encontrei uma resposta.

537
00:38:10,409 --> 00:38:12,791
Sabe, talvez hoje
seja a resposta.

538
00:38:14,264 --> 00:38:17,261
Aquelas garotas, elas escaparam
porque nós estávamos lá.

539
00:38:17,684 --> 00:38:20,352
Nós a ajudamos a sobreviver,
e agora elas têm uma chance.

540
00:38:20,354 --> 00:38:24,753
Talvez um dia alguém mais terá
uma chance por causa delas.

541
00:38:26,209 --> 00:38:27,774
Quem sabe?

542
00:38:38,571 --> 00:38:40,522
Deixou todos irem?
Eu disse para esperar.

543
00:38:40,524 --> 00:38:42,323
Tecnicamente, você
disse para não explodir

544
00:38:42,325 --> 00:38:44,137
- nada até você chegar.
- Pelo que lembro,

545
00:38:44,172 --> 00:38:46,319
você era o vice comandante.
A menos que queira me

546
00:38:46,354 --> 00:38:48,479
colocar de volta no coma.

547
00:38:57,223 --> 00:39:01,146
Sinto muito.
Não sei o que ela fez comigo.

548
00:39:02,846 --> 00:39:05,251
Mas o que eu fiz
com todos vocês...

549
00:39:09,602 --> 00:39:11,169
- Ryan...
- Isso não é uma boa ideia.

550
00:39:11,171 --> 00:39:12,804
Não sabemos o que
a Amanda fez a ela.

551
00:39:12,806 --> 00:39:15,056
Não sabemos o que a
Amanda fez comigo também.

552
00:39:15,058 --> 00:39:17,044
Então se não
podemos confiar na Alex,

553
00:39:17,079 --> 00:39:19,501
não podemos confiar
em mim também.

554
00:39:25,117 --> 00:39:27,253
Você disse ao Chris
para me matar?

555
00:39:27,904 --> 00:39:30,038
Não disse a ninguém
para te matar.

556
00:39:30,040 --> 00:39:32,535
Eu até mandei o Owen
para te proteger.

557
00:39:35,529 --> 00:39:37,501
Acho que é a intenção
que conta, certo?

558
00:39:38,348 --> 00:39:40,165
Como está a cabeça?

559
00:39:40,167 --> 00:39:42,383
Melhor.
Eu acho.

560
00:39:42,385 --> 00:39:45,596
Todos foram soltos. Birkhoff
posicionou os explosivos.

561
00:39:45,631 --> 00:39:47,872
A única coisa que restou é
ir para a superfície

562
00:39:47,874 --> 00:39:51,176
- e seguirmos nossos caminhos.
- Eu não vou embora.

563
00:39:51,178 --> 00:39:53,211
Não enquanto a Caixa Preta
estiver por aí.

564
00:39:53,213 --> 00:39:54,581
Isso é comigo.

565
00:39:54,616 --> 00:39:57,232
Eu a usei para manter este lugar
e agora está com a Amanda.

566
00:39:57,234 --> 00:39:59,146
Não sei se notou,
mas a Amanda

567
00:39:59,181 --> 00:40:00,985
meio que
dizimou este lugar.

568
00:40:00,987 --> 00:40:04,018
E deixamos sair pela porta
o que restou do pessoal.

569
00:40:04,053 --> 00:40:05,914
Como vamos encontrá-la
e pará-la?

570
00:40:05,949 --> 00:40:08,839
Não sei.
Mas já fizemos isso.

571
00:40:08,874 --> 00:40:11,746
Quando acabamos com o Percy,
éramos só seis

572
00:40:11,748 --> 00:40:14,732
num esconderijo contra
toda a Division

573
00:40:14,734 --> 00:40:16,567
e todos seus recursos.

574
00:40:16,569 --> 00:40:18,453
Não estou dizendo que
será fácil,

575
00:40:18,455 --> 00:40:21,923
mas acabei de ver
um monte de garotas

576
00:40:21,925 --> 00:40:25,413
lutar contra homens
fortemente armados e vencê-los.

577
00:40:25,448 --> 00:40:27,384
Elas lutaram porquê...

578
00:40:27,419 --> 00:40:29,570
Era a coisa certa a se fazer.

579
00:40:31,968 --> 00:40:33,518
A Amanda desencadeou
esta guerra,

580
00:40:33,520 --> 00:40:35,787
e eu estava tão focada
em entendê-la

581
00:40:35,789 --> 00:40:37,920
que esqueci o que
era importante.

582
00:40:38,525 --> 00:40:41,893
Não a derrotamos antes.
Como faremos isso agora?

583
00:40:41,895 --> 00:40:43,616
Vamos parar
de jogar o jogo dela.

584
00:40:43,916 --> 00:40:45,613
Ela quer que
sejamos fortes.

585
00:40:45,615 --> 00:40:47,432
Nós somos.

586
00:40:47,434 --> 00:40:49,713
Fortes o bastante
para lutar contra ela.

587
00:40:56,993 --> 00:40:59,440
Não sei se venceremos.

588
00:41:00,580 --> 00:41:02,992
Mas estou pronta para lutar.

589
00:41:03,923 --> 00:41:05,834
Legenda:
Keader

