1
00:00:25,106 --> 00:00:26,830
Sentiu saudades?

2
00:00:40,455 --> 00:00:43,580
Nem sei o que perguntar.

3
00:00:43,826 --> 00:00:49,327
Os sistemas estão intactos.
Força, ventilação, segurança.

4
00:00:49,348 --> 00:00:51,648
A linha principal foi cortada.
Estão consertando-a.

5
00:00:51,650 --> 00:00:54,301
A comunicação será
restaurada em poucas horas.

6
00:00:54,303 --> 00:00:56,770
Sonya reuniu algumas pessoas
para ajudá-la a restaurar

7
00:00:56,772 --> 00:00:59,056
os servidores internos.

8
00:00:59,058 --> 00:01:00,858
Shadownet já era.

9
00:01:00,860 --> 00:01:04,119
Posso reconstrui-la. Mas levaria
semanas, talvez meses.

10
00:01:04,230 --> 00:01:05,899
Quantos ficaram?

11
00:01:07,199 --> 00:01:08,565
14.

12
00:01:08,567 --> 00:01:11,391
Juntamente com 8 mortos,
incluindo o Sean.

13
00:01:18,460 --> 00:01:21,773
Então... 14.

14
00:01:22,081 --> 00:01:24,214
Owen está com a
Caixa Preta.

15
00:01:24,216 --> 00:01:27,334
Ele e a Amanda querem vendê-la.
Mas é tudo que sabemos.

16
00:01:27,336 --> 00:01:29,477
- Owen?
- Ele não é mais o Owen.

17
00:01:29,512 --> 00:01:31,088
É o Sam.

18
00:01:31,090 --> 00:01:34,341
Amanda apagou a memória dele
e o transformou no Owen.

19
00:01:34,343 --> 00:01:35,926
Pois é...

20
00:01:35,928 --> 00:01:39,229
Owen é Sam agora. E Sam
é um doido psicótico.

21
00:01:39,231 --> 00:01:41,034
Você perdeu muita coisa.

22
00:01:42,935 --> 00:01:44,399
E a Alex?

23
00:01:44,914 --> 00:01:47,365
- Ela está sob custódia?
- Está se escondendo.

24
00:01:47,786 --> 00:01:50,944
Ela foi embora com os outros.
Depois de encontrarmos o Sean.

25
00:01:50,979 --> 00:01:52,815
Ela atirou nele também?

26
00:01:53,162 --> 00:01:54,695
Ryan...

27
00:01:54,730 --> 00:01:56,371
O que a Alex fez...

28
00:01:58,484 --> 00:02:01,382
Tudo isso foi devido
à semente que a Amanda plantou.

29
00:02:01,417 --> 00:02:03,896
Ela a convenceu sobre
o perigo que todos corriam.

30
00:02:03,931 --> 00:02:06,474
Então a Alex sentiu que
precisava salvar todos...

31
00:02:06,803 --> 00:02:08,959
Não importava qual
fosse a consequência.

32
00:02:08,961 --> 00:02:11,311
Ela parecia melhor,
depois que todos se foram,

33
00:02:11,313 --> 00:02:13,380
como se aquele surto
tivesse acabado

34
00:02:13,382 --> 00:02:15,698
depois que ela
libertou todos.

35
00:02:15,733 --> 00:02:17,935
A morte do Sean não
fazia parte do plano.

36
00:02:17,937 --> 00:02:21,805
E quando ela viu pelo que
foi a responsável,

37
00:02:23,025 --> 00:02:24,545
isso a devastou.

38
00:02:56,858 --> 00:02:58,634
<i>Voltem aqui!</i>

39
00:02:59,817 --> 00:03:01,449
<i>Venha aqui, cara!</i>

40
00:03:35,142 --> 00:03:36,830
<i>Pegue e vá embora.</i>

41
00:03:51,512 --> 00:03:53,096
- Preciso encontrá-la.
- Espere.

42
00:03:53,131 --> 00:03:55,067
O que acontecerá
quando a encontrar?

43
00:03:55,201 --> 00:03:57,234
Não sabemos o que
a Amanda fez com ela.

44
00:03:57,236 --> 00:03:59,453
Não sei nem o que a
Amanda fez comigo.

45
00:03:59,455 --> 00:04:01,690
Eu estive naquela
cadeira também, Ryan.

46
00:04:02,524 --> 00:04:04,718
- O quê?
- Você perdeu muita coisa.

47
00:04:05,044 --> 00:04:07,512
Nikita, talvez devêssemos
fazer um check-up.

48
00:04:07,547 --> 00:04:09,202
Fizemos um
exame completo na Alex

49
00:04:09,237 --> 00:04:11,715
depois da Ossétia do Sul...
Não encontramos nada.

50
00:04:11,717 --> 00:04:14,048
Não tenho tempo para isso.

51
00:04:14,536 --> 00:04:17,700
Se vale de algo,
ainda me sinto eu mesma.

52
00:04:19,374 --> 00:04:21,403
Certo, por onde começamos
a procurar?

53
00:04:21,438 --> 00:04:22,805
Acho que você
devia ficar aqui.

54
00:04:22,840 --> 00:04:24,711
Encontre a Amanda, Owen
e a Caixa Preta.

55
00:04:24,713 --> 00:04:26,346
E voltarei com a Alex.

56
00:04:26,348 --> 00:04:28,497
Como sabe
onde encontrá-la?

57
00:04:29,668 --> 00:04:31,460
Onde a encontrei
há 4 anos.

58
00:04:31,495 --> 00:04:32,986
Muita coisa mudou desde então.

59
00:04:32,988 --> 00:04:34,721
Quando a confrontei,
ela atirou em mim.

60
00:04:34,723 --> 00:04:37,913
Você não sabia sobre
a lavagem Amanda. Eu sei.

61
00:04:39,245 --> 00:04:41,178
Estou pronta.

62
00:04:41,213 --> 00:04:43,294
Pronta para o quê?

63
00:04:43,782 --> 00:04:47,034
Para ter uma longa
e tardia conversa.

64
00:04:53,791 --> 00:04:56,096
<i>Continue andando, cara.
Continue andando.</i>

65
00:05:08,556 --> 00:05:11,528
Espere aí.
Espere aí, linda.

66
00:05:14,812 --> 00:05:17,397
Não parece que você
pertence aqui.

67
00:05:19,534 --> 00:05:21,351
Não tem o cheiro
daqui também.

68
00:05:21,353 --> 00:05:23,742
Então como soube
deste lugar?

69
00:05:24,540 --> 00:05:27,043
- Está fazendo uma pesquisa?
- Sim.

70
00:05:27,376 --> 00:05:29,830
Quero saber como está nosso
plano de marketing.

71
00:05:29,865 --> 00:05:32,778
Então, como soube?
Internet? Outdoors?

72
00:05:33,082 --> 00:05:34,833
Narcóticos?

73
00:05:38,420 --> 00:05:40,256
Não sou policial.

74
00:05:44,693 --> 00:05:47,101
Obrigado por seu patrocínio.

75
00:05:47,513 --> 00:05:50,327
Se precisar de algo mais,
é só me falar.

76
00:05:51,033 --> 00:05:52,892
Apenas ficar sozinha.

77
00:05:55,434 --> 00:05:58,455
Há um quarto
desocupado no fundo.

78
00:05:58,490 --> 00:05:59,850
Pode usá-lo.

79
00:06:01,944 --> 00:06:03,930
Sem cobranças extras.

80
00:06:58,110 --> 00:07:00,451
S03E19
Self-Destruct

81
00:07:00,486 --> 00:07:03,314
Legenda:
Keader

82
00:07:14,081 --> 00:07:15,794
Aonde você queria ir?

83
00:07:17,485 --> 00:07:18,901
Hã?

84
00:07:19,670 --> 00:07:23,044
Você já falou sobre fugir.

85
00:07:23,174 --> 00:07:26,179
Tinha algum
destino em mente?

86
00:07:26,668 --> 00:07:28,553
Não exatamente.

87
00:07:30,538 --> 00:07:36,078
Então nenhuma fuga planejada
da Division desta vez?

88
00:07:40,380 --> 00:07:42,399
Estou surpresa.

89
00:07:42,750 --> 00:07:44,803
Acho que imaginei que...

90
00:07:44,838 --> 00:07:47,914
ao sair da Division desta vez,
não seria fugindo.

91
00:07:48,056 --> 00:07:52,337
Sabe, teríamos identidades novas
e um grande cheque.

92
00:07:53,511 --> 00:07:55,174
Idiotice, né?

93
00:07:56,030 --> 00:07:58,004
Já devia saber.

94
00:07:58,433 --> 00:08:00,066
Este lugar não dá
segundas chances,

95
00:08:00,068 --> 00:08:01,877
não importa o que
as brochuras digam.

96
00:08:01,912 --> 00:08:04,830
Talvez todos já
devêssemos saber.

97
00:08:04,856 --> 00:08:06,517
Mas a Nikita voltou.

98
00:08:06,552 --> 00:08:10,222
Ela estava disposta
a lutar por nós.

99
00:08:10,578 --> 00:08:12,964
Não tínhamos isso antes e...

100
00:08:13,331 --> 00:08:17,443
Então acreditamos nela
e neste lugar.

101
00:08:19,686 --> 00:08:21,934
A Nikita é boa em
inspirar pessoas idiotas

102
00:08:21,969 --> 00:08:23,799
a fazer coisas idiotas.

103
00:08:35,552 --> 00:08:37,386
Me solta!
Ela está matando pessoas.

104
00:08:37,388 --> 00:08:40,644
- Do que está falando?
- Uma doida espancou todos!

105
00:08:40,679 --> 00:08:42,141
Ela atirou no Nino!

106
00:08:58,376 --> 00:08:59,942
Onde está a garota?
O que você fez?

107
00:09:02,714 --> 00:09:04,497
O que você fez?!

108
00:09:04,499 --> 00:09:08,384
Não fiz nada.
Nem tivemos chance.

109
00:09:08,386 --> 00:09:10,419
<i>Ela estava tremendo.
Vacilando.</i>

110
00:09:10,421 --> 00:09:12,905
<i>Achei que ela estava
com medo, mas não estava.</i>

111
00:09:16,594 --> 00:09:18,437
A vadia nos enganou.

112
00:09:27,354 --> 00:09:29,572
Falei que ela podia
pegar o que quisesse.

113
00:09:29,574 --> 00:09:32,074
Todas as drogas, o dinheiro
também, se quisesse.

114
00:09:32,076 --> 00:09:34,493
- Ela disse não.
- Ela não pegou as drogas?

115
00:09:34,495 --> 00:09:36,695
Ela só pegou meu telefone.

116
00:09:36,697 --> 00:09:39,682
Obrigou-me a entregar a ela
uma lista de outros locais.

117
00:09:39,684 --> 00:09:42,120
Acho que ela quer
fazer mais pontos.

118
00:09:54,931 --> 00:09:57,166
Com licença, você tem
trocado para o parquímetro?

119
00:09:57,678 --> 00:09:59,602
Primeiro, não há
parquímetros lá atrás.

120
00:09:59,604 --> 00:10:01,637
Segundo, você não
pertence a este lugar.

121
00:10:01,639 --> 00:10:03,556
Pegue seu carro
e volte para Cherry Hill.

122
00:10:03,558 --> 00:10:05,344
- Isso não seria divertido.
- Divertido?

123
00:10:05,379 --> 00:10:06,782
De que tipo de...

124
00:10:12,268 --> 00:10:13,672
Espera.

125
00:10:23,376 --> 00:10:24,827
Luca, que merda é essa?

126
00:10:24,829 --> 00:10:26,545
Agora você deixa
qualquer um entrar?

127
00:10:26,547 --> 00:10:28,297
Não foi culpa dele.

128
00:10:28,299 --> 00:10:30,699
Nino me disse que podia
te encontrar aqui.

129
00:10:30,701 --> 00:10:32,100
E por que o Nino
faria isso?

130
00:10:32,135 --> 00:10:33,791
Porque...

131
00:10:34,305 --> 00:10:35,754
eu perguntei educadamente.

132
00:10:35,756 --> 00:10:39,416
Por que não pergunto a ele.
Não tão educadamente.

133
00:10:43,614 --> 00:10:45,034
Desculpe.

134
00:10:45,879 --> 00:10:48,153
Nino não pode
atender agora.

135
00:11:26,056 --> 00:11:28,848
Diga a seus amigos
que vou atrás deles também.

136
00:11:36,283 --> 00:11:38,790
<i>Fique comigo. Quais outros
lugares ela perguntou?</i>

137
00:11:39,720 --> 00:11:41,220
Quais outros lugares?!

138
00:11:41,222 --> 00:11:44,982
Os armazéns,
os quartos, até a sede.

139
00:11:45,017 --> 00:11:48,819
A vadia entrar lá é
uma missão suicida.

140
00:11:50,213 --> 00:11:51,845
O que você disse?

141
00:11:53,450 --> 00:11:55,339
Missão suicida.

142
00:12:02,809 --> 00:12:05,644
<i>Soube que ela se envolveu
demais com o namorado postiço.</i>

143
00:12:05,646 --> 00:12:07,822
<i>Percy precisou acabar
com a vida dele.</i>

144
00:12:08,649 --> 00:12:10,726
Coloque-me de volta na
Operação Barcelona.

145
00:12:12,687 --> 00:12:14,107
Sua missão suicida?

146
00:12:14,142 --> 00:12:16,291
Preciso ir para não
fazer parte disto.

147
00:12:16,326 --> 00:12:18,140
Percy me designou para
esta operação.

148
00:12:18,142 --> 00:12:20,075
E eu disse a ele que
você não deve ir.

149
00:12:20,077 --> 00:12:21,722
Você sofreu uma perda.

150
00:12:22,914 --> 00:12:24,979
Eu sofri uma perda?

151
00:12:27,184 --> 00:12:29,201
Daniel não foi atropelado
por um ônibus.

152
00:12:29,203 --> 00:12:32,054
Olha, sei o que
está tentando fazer.

153
00:12:32,056 --> 00:12:34,206
Você se culpa pela
morte dele.

154
00:12:34,208 --> 00:12:36,091
Acha que você é
quem devia ter morrido.

155
00:12:36,093 --> 00:12:37,676
Acredite, eu entendo.

156
00:12:37,678 --> 00:12:39,461
Mas se matar não trará
o Daniel de volta,

157
00:12:39,463 --> 00:12:40,996
apenas deixará
os dois mortos.

158
00:12:40,998 --> 00:12:43,545
- E se for isso que eu quero?
- Bem, eu não quero!

159
00:12:47,020 --> 00:12:49,243
Nikita, você não
está sozinha.

160
00:12:50,341 --> 00:12:52,983
Você tem pessoas que
se preocupam com você.

161
00:12:53,018 --> 00:12:56,511
Não quero te perder. Você não
consegue ver isso agora.

162
00:12:56,513 --> 00:12:59,709
Mas você tem algo
pelo que viver.

163
00:13:03,231 --> 00:13:04,975
Não, não tenho mais.

164
00:13:20,337 --> 00:13:22,185
Polícia!
Largue a arma!

165
00:13:23,975 --> 00:13:26,598
Deitada!
No chão, agora!

166
00:13:26,644 --> 00:13:28,377
No chão!

167
00:13:33,483 --> 00:13:36,068
Se a Caixa Preta for vendida,
todos serão expostos.

168
00:13:36,070 --> 00:13:38,360
O pelotão inteiro da Division.

169
00:13:38,395 --> 00:13:41,407
Não estaremos seguros
em lugar nenhum.

170
00:13:41,742 --> 00:13:43,777
Não podemos deixar
isso acontecer.

171
00:13:44,111 --> 00:13:47,431
Não podemos rastrear Owen
e Amanda sem a Shadownet.

172
00:13:47,498 --> 00:13:50,282
Mas se descobrirmos para
quem tentarão vender a Caixa,

173
00:13:50,284 --> 00:13:53,619
- podemos impedir a venda.
- Não temos pessoal para isso.

174
00:13:53,621 --> 00:13:56,318
A lista de compradores em
potencial é sem fim.

175
00:13:57,074 --> 00:13:58,707
Rússia, China, Irã.

176
00:13:58,709 --> 00:14:00,626
Eles adorariam esse
tipo de informação.

177
00:14:00,628 --> 00:14:02,415
Dinheiro é fácil
para a Coreia do Norte.

178
00:14:02,450 --> 00:14:04,813
Podem imprimir o que
precisarem para comprar a Caixa.

179
00:14:08,219 --> 00:14:11,387
É a Casa Branca.
O que eles sabem?

180
00:14:11,389 --> 00:14:13,990
Nada. Ninguém ligou
desde que você foi baleado.

181
00:14:15,059 --> 00:14:18,150
- Aqui é o Fletcher.
- Fletcher, presidente Spencer.

182
00:14:18,996 --> 00:14:21,063
Senhora Presidente,
que surpresa.

183
00:14:21,065 --> 00:14:22,731
<i>Espero que tudo
esteja bem.</i>

184
00:14:22,733 --> 00:14:25,467
Quero atualizá-lo sobre
o comandante Danforth.

185
00:14:25,469 --> 00:14:28,287
Já recebi o resultado da
autópsia dele.

186
00:14:28,289 --> 00:14:30,174
Autópsia do Danforth?

187
00:14:30,709 --> 00:14:32,271
Você perdeu muita coisa.

188
00:14:32,306 --> 00:14:35,561
Garantiram que ele morreu
de causas naturais.

189
00:14:35,563 --> 00:14:37,546
<i>Bem, acho que são
boas notícias.</i>

190
00:14:37,548 --> 00:14:39,415
Ao menos sabemos que
não foi um atentado.

191
00:14:39,417 --> 00:14:41,550
Na verdade,
a Amanda o matou.

192
00:14:41,552 --> 00:14:44,002
Estou cogitando candidatos
para substituir o Evan.

193
00:14:44,004 --> 00:14:45,954
Você terá notícias
na próxima semana.

194
00:14:45,956 --> 00:14:49,632
Mas esteja preparado para
discutir a agenda da Division.

195
00:14:49,844 --> 00:14:52,261
Claro.
Farei meu melhor.

196
00:14:52,263 --> 00:14:54,229
<i>Tenho total confiança
em você, Fletcher.</i>

197
00:14:54,231 --> 00:14:55,681
Antes do Evan morrer,

198
00:14:55,683 --> 00:14:58,500
ele me disse que vocês estavam
fazendo um ótimo trabalho.

199
00:14:58,533 --> 00:15:00,069
Continue o ótimo trabalho.

200
00:15:00,071 --> 00:15:01,881
Obrigado, senhora.

201
00:15:02,473 --> 00:15:04,145
Sobre o que ela
quer conversar?

202
00:15:04,180 --> 00:15:06,625
O futuro da Division.

203
00:15:12,232 --> 00:15:14,083
Por que não está
com sua identidade?

204
00:15:14,085 --> 00:15:16,016
Eu trarei a carteira
a um lugar deste.

205
00:15:16,051 --> 00:15:17,627
O que está fazendo aqui?

206
00:15:18,049 --> 00:15:21,601
- Vocês chegaram rápido.
- Alguém chamou a polícia.

207
00:15:22,176 --> 00:15:24,724
Então enviaram dois detetives

208
00:15:24,759 --> 00:15:26,800
para uma boca de fumo
porque uma puta

209
00:15:26,835 --> 00:15:29,563
- espancou traficantes?
- Vamos aonde mandam.

210
00:15:29,598 --> 00:15:31,746
- O que faz aqui?
- Esses caras não parecem

211
00:15:31,781 --> 00:15:33,927
ser do tipo que
chamam a polícia mas,

212
00:15:34,262 --> 00:15:38,364
sabe, a menos que os policiais
estejam na folha de pagamento.

213
00:15:41,094 --> 00:15:44,709
Levante-se.
De pé, vamos.

214
00:15:50,921 --> 00:15:52,404
- Solta a arma!
- Atire nela!

215
00:15:52,406 --> 00:15:55,154
- Solte a arma agora!
- Atire nela, droga!

216
00:15:55,709 --> 00:15:57,465
Solta a arma!

217
00:16:06,219 --> 00:16:08,259
Policiais corruptos...

218
00:16:09,137 --> 00:16:10,855
Vocês me dão nojo.

219
00:16:12,376 --> 00:16:14,059
O vendedor disse algo
sobre uma sede.

220
00:16:14,061 --> 00:16:15,611
O que é?

221
00:16:16,013 --> 00:16:18,893
- Não sei.
- O que é?!

222
00:16:19,283 --> 00:16:22,267
É como os Southsiders
chamam a base de operações.

223
00:16:22,269 --> 00:16:24,396
Eles ocupam um
quarteirão inteiro.

224
00:16:25,229 --> 00:16:26,636
E?

225
00:16:26,991 --> 00:16:30,165
É como o velho oeste lá.
A polícia nem entra lá.

226
00:16:32,315 --> 00:16:35,330
Adivinha só?
Você será a exceção.

227
00:16:36,067 --> 00:16:37,566
Vai.

228
00:17:19,042 --> 00:17:22,377
Havia um plano de contingência
para fechar este local?

229
00:17:22,379 --> 00:17:23,778
Um jeito de fechá-lo?

230
00:17:23,780 --> 00:17:26,769
Tínhamos um tanque de gás VX
escondido na ventilação,

231
00:17:26,804 --> 00:17:29,798
mas foi removido.
Por quê?

232
00:17:29,833 --> 00:17:32,621
Temos 308 agentes fugitivos.

233
00:17:33,025 --> 00:17:35,516
Só precisa de um deles
fazer algo de destaque,

234
00:17:35,551 --> 00:17:37,843
e o resto de nós aqui
está lascado.

235
00:17:37,845 --> 00:17:40,979
Não temos como cobrir isso
por que estamos sem pessoal.

236
00:17:40,981 --> 00:17:42,648
Você quer desistir.

237
00:17:42,650 --> 00:17:45,851
Temos uma semana.
Você vê uma alternativa?

238
00:17:46,160 --> 00:17:48,654
Usamos a semana para
achar a Caixa.

239
00:17:48,656 --> 00:17:50,138
Para reparar nossos sistemas.

240
00:17:50,140 --> 00:17:51,806
Para colocar a Division
funcionando.

241
00:17:51,808 --> 00:17:54,376
Está mais para rastejando.

242
00:17:54,378 --> 00:17:56,578
Olha, é só questão de tempo.

243
00:17:56,580 --> 00:17:58,247
Assim que a
presidente ordenar,

244
00:17:58,249 --> 00:18:00,482
SEALs entrarão aqui
e nos matarão.

245
00:18:00,484 --> 00:18:02,618
Eles nem levarão muito tempo.

246
00:18:02,620 --> 00:18:05,087
Estamos reduzidos a
alguns técnicos

247
00:18:05,089 --> 00:18:07,005
e alguns médicos.
Somos como peixe na rede.

248
00:18:07,007 --> 00:18:09,758
Se os SEALs vierem e
não estivermos aqui,

249
00:18:09,760 --> 00:18:13,252
e souberem que fugimos,
eles nos caçarão.

250
00:18:14,298 --> 00:18:16,828
E se o governo não conseguir
saber o que houve?

251
00:18:17,601 --> 00:18:20,489
Se não houver evidência da
Division para encontrarem?

252
00:18:21,221 --> 00:18:23,939
Eles não saberiam quem fugiu
e quem não fugiu.

253
00:18:24,725 --> 00:18:26,577
E como faríamos isso?

254
00:18:27,861 --> 00:18:30,016
Vamos destruir o local.

255
00:18:30,681 --> 00:18:33,010
Permanentemente.
Hoje.

256
00:18:34,952 --> 00:18:36,982
Explodimos tudo.

257
00:18:43,424 --> 00:18:45,973
Sei que a médica disse que
não encontrou sequelas,

258
00:18:46,008 --> 00:18:47,416
mas pode ter
sido precipitado.

259
00:18:47,420 --> 00:18:49,803
Meu cérebro está bem.
Assim como meu ouvido.

260
00:18:49,838 --> 00:18:52,905
Você acabou de sair de um coma
e quer explodir a Division.

261
00:18:52,940 --> 00:18:55,009
Talvez uma ressonância
não seja má ideia.

262
00:18:55,011 --> 00:18:56,877
Passamos por muita coisa
em 24h.

263
00:18:56,879 --> 00:18:58,842
Não devíamos tomar
decisões precipitadas.

264
00:18:58,877 --> 00:19:01,265
Não é precipitado.
É o lógico a se fazer.

265
00:19:01,267 --> 00:19:02,800
Por qual razão?

266
00:19:02,802 --> 00:19:05,052
Seu argumento é baseado
em uma falsa premissa.

267
00:19:05,054 --> 00:19:07,538
As pessoas que fugiram não
são como os fugitivos de antes.

268
00:19:07,573 --> 00:19:11,075
Eles querem ficar longe de
problemas, sem atrair atenção.

269
00:19:11,680 --> 00:19:13,247
Eles não se importaram de

270
00:19:13,282 --> 00:19:16,477
apontar armas uns
para os outros ontem.

271
00:19:16,512 --> 00:19:18,449
Nem discutimos sobre
os 30 corruptos.

272
00:19:18,451 --> 00:19:21,716
Pelo que me lembro, há
pelo menos 20 desaparecidos.

273
00:19:21,751 --> 00:19:23,454
E quando descobrirem
o que aconteceu,

274
00:19:23,456 --> 00:19:25,285
verão isso como
uma oportunidade.

275
00:19:25,320 --> 00:19:28,609
Não dá para saber o que farão
e não podemos persegui-los.

276
00:19:29,153 --> 00:19:30,795
Podemos reconstruir a Shadownet.

277
00:19:30,797 --> 00:19:33,214
Reconstruir décadas de trabalho
e hacks em dias?

278
00:19:33,236 --> 00:19:35,187
Estou lisonjeado,
mas não sou tão bom.

279
00:19:35,222 --> 00:19:37,564
Então você concorda
com o plano dele?

280
00:19:40,658 --> 00:19:43,138
Acho que o Ryan
teve a ideia certa.

281
00:19:44,547 --> 00:19:48,622
Então fugimos e tiramos
o local da órbita.

282
00:19:49,302 --> 00:19:51,370
É o único jeito
de ter certeza.

283
00:20:25,971 --> 00:20:28,305
Achei que este lugar
fosse fortemente protegido.

284
00:20:28,307 --> 00:20:29,841
Que exagero.

285
00:20:29,909 --> 00:20:31,759
Sempre tem mais de
uma dúzia de caras.

286
00:20:31,761 --> 00:20:35,130
Não sei aonde todos foram.

287
00:20:36,215 --> 00:20:39,466
Estão atrás da puta que
invadiu os estabelecimentos.

288
00:20:39,768 --> 00:20:43,105
Aquela bagunça na casa
foi só distração?

289
00:20:43,589 --> 00:20:46,023
Reduzir o contingente inimigo
para atacar de frente.

290
00:20:46,025 --> 00:20:49,043
É uma jogada esperta,
não uma missão suicida.

291
00:20:49,045 --> 00:20:51,171
O que você está fazendo?

292
00:21:11,799 --> 00:21:13,417
Vamos!

293
00:21:17,172 --> 00:21:19,053
Então onde está
a outra entrada?

294
00:21:19,308 --> 00:21:21,058
Não há outra entrada.
Passe pelos caras

295
00:21:21,060 --> 00:21:22,776
com as armas,
ou não entre.

296
00:21:22,778 --> 00:21:24,962
Eles são espertos para
cuidar de um quarteirão.

297
00:21:24,964 --> 00:21:27,381
São espertos para encontrar
outra rota de fuga.

298
00:21:27,383 --> 00:21:30,066
E se você for esperto,
irá dizer onde é. Agora!

299
00:21:35,173 --> 00:21:38,981
Beleza.
Aquele prédio ali.

300
00:21:39,016 --> 00:21:41,503
Fizeram um buraco no porão.

301
00:21:41,613 --> 00:21:45,153
Ele se conecta a um túnel
que leva à sede.

302
00:21:45,771 --> 00:21:47,835
Eu te levarei lá,
mas de jeito nenhum

303
00:21:47,837 --> 00:21:50,158
- você vai sair.
- Não aposte nisso.

304
00:21:50,556 --> 00:21:52,596
Se não tivesse esta arma,
não seria tão...

305
00:21:53,542 --> 00:21:55,290
Desculpe, o quê?

306
00:22:26,591 --> 00:22:28,092
Não atire!

307
00:22:28,094 --> 00:22:31,161
Não atire em mim.
Não atire em nós, senhora.

308
00:22:31,163 --> 00:22:32,765
Não atire em nós!

309
00:22:33,682 --> 00:22:36,140
O que estão fazendo aqui?

310
00:22:38,336 --> 00:22:41,720
Uma garota destrancou os
quartos e nos trouxe aqui.

311
00:22:41,755 --> 00:22:44,834
Ela nos deu esse dinheiro
e disse para esperar aqui

312
00:22:44,869 --> 00:22:46,738
pelo sinal dela.

313
00:22:49,898 --> 00:22:51,967
O nome dela é Alex.
Ela é minha amiga.

314
00:22:52,002 --> 00:22:54,950
- Que sinal?
- Tiroteio.

315
00:22:54,985 --> 00:22:57,349
Quando ouvirmos tiros,
devemos correr.

316
00:22:57,384 --> 00:22:58,906
Devemos ir para
um local seguro.

317
00:22:58,908 --> 00:23:00,958
Certo. Depois de
deixar vocês aqui,

318
00:23:00,960 --> 00:23:02,443
- aonde ela foi?
- Lá para cima.

319
00:23:02,445 --> 00:23:04,445
Disse que precisava
preparar uma coisa

320
00:23:04,447 --> 00:23:06,161
antes de podermos ir.

321
00:23:07,082 --> 00:23:09,032
Talvez devêssemos voltar
para o quarto.

322
00:23:09,034 --> 00:23:10,534
- Espera.
- Eu quero sair,

323
00:23:10,536 --> 00:23:12,803
mas não quero morrer.

324
00:23:12,944 --> 00:23:15,088
Você vai escapar. Eu prometo.
Todas vocês.

325
00:23:15,090 --> 00:23:18,271
Foi isso que ela disse.
Não importa o que aconteça.

326
00:23:19,711 --> 00:23:21,539
Não importa o que aconteça.

327
00:23:22,481 --> 00:23:23,916
Ela ainda está...

328
00:23:23,951 --> 00:23:25,399
- O quê?
- Nada.

329
00:23:25,401 --> 00:23:26,850
Fiquem aqui, quietas.

330
00:23:26,852 --> 00:23:28,335
- Irei lá em cima.
- Espera.

331
00:23:28,337 --> 00:23:31,087
Não há mais nenhuma garota
lá para salvar.

332
00:23:31,190 --> 00:23:33,359
Há mais uma.

333
00:23:44,982 --> 00:23:46,733
É realizável.

334
00:23:46,735 --> 00:23:48,518
Exploda remotamente
as colunas de suporte

335
00:23:48,520 --> 00:23:51,529
nos andares baixos,
e toda a estrutura irá desabar.

336
00:23:52,064 --> 00:23:57,217
Tudo que precisará são 3 ou 4
cargas RDX bem posicionadas.

337
00:23:57,297 --> 00:23:59,497
E isso deixará o local
totalmente inacessível

338
00:23:59,499 --> 00:24:00,965
- pela superfície?
- Sim.

339
00:24:00,967 --> 00:24:02,614
Depois disso,
só cavando.

340
00:24:02,649 --> 00:24:04,311
E necessitaria de
equipamentos pesados,

341
00:24:04,506 --> 00:24:06,613
o que levantaria
perguntas do pessoal local.

342
00:24:06,648 --> 00:24:10,308
O tipo de perguntas que a
presidente não quer que façam.

343
00:24:10,310 --> 00:24:13,828
E o que a presidente perguntará
ao ver que a Division explodiu?

344
00:24:13,830 --> 00:24:17,301
Bem, irá parecer
um acidente.

345
00:24:17,984 --> 00:24:20,652
Uma explosão causada por
algum armamento da

346
00:24:20,654 --> 00:24:22,353
época do depósito de mísseis.

347
00:24:22,355 --> 00:24:24,313
A história só funcionará
se sobrar alguém

348
00:24:24,348 --> 00:24:27,439
para contá-la. E já que nós
iremos fugir, não temos isso.

349
00:24:27,474 --> 00:24:29,914
Então por que não
paramos de desperdiçar tempo?

350
00:24:29,949 --> 00:24:31,941
Não conseguimos mais
fazer nosso trabalho.

351
00:24:31,976 --> 00:24:34,342
Mikey, sei que você tem aquela
coisa do patriotismo,

352
00:24:34,377 --> 00:24:37,349
- mas precisamos nos salvar.
- Aonde vamos?

353
00:24:38,038 --> 00:24:41,005
Se o conteúdo da Caixa
se tornar público,

354
00:24:41,007 --> 00:24:42,536
não seremos mais fantasmas.

355
00:24:42,571 --> 00:24:47,346
Somos fugitivos em 26 países,
inclusive este.

356
00:24:49,332 --> 00:24:51,533
Eu matei o presidente
de Belarus

357
00:24:51,535 --> 00:24:53,199
e o substituí por um dublê.

358
00:24:53,234 --> 00:24:55,753
Nikita ajudou a assassinar um
membro do gabinete

359
00:24:55,788 --> 00:24:57,630
da Coreia do Norte
na frente da ONU.

360
00:24:57,665 --> 00:25:01,762
Estou tentando me salvar
e salvar todos vocês.

361
00:25:05,290 --> 00:25:07,233
- Nikita.
- Michael, preciso de ajuda.

362
00:25:07,268 --> 00:25:08,972
Alex atacou os Southsiders
em Camden.

363
00:25:09,007 --> 00:25:10,582
Traficantes de
drogas e de pessoas.

364
00:25:10,617 --> 00:25:13,651
Ela quer acabar com a gangue
e libertar as garotas.

365
00:25:13,793 --> 00:25:15,407
Traficantes?

366
00:25:15,509 --> 00:25:17,292
Os russos que a capturaram
quando criança?

367
00:25:17,294 --> 00:25:19,020
Não, traficantes locais.

368
00:25:21,083 --> 00:25:24,140
Devem oferecer fugitivas
em paradas de caminhões.

369
00:25:24,317 --> 00:25:25,884
Por que ela está
atrás deles?

370
00:25:25,919 --> 00:25:28,270
Não sei, talvez a programação
da Amanda não acabou.

371
00:25:28,305 --> 00:25:30,690
Talvez foi amplificada
pela morte do Sean.

372
00:25:37,296 --> 00:25:38,713
Ela irá se matar.

373
00:25:38,715 --> 00:25:40,665
Acho que não consigo
tirá-la daqui sozinha.

374
00:25:40,667 --> 00:25:42,550
Certo, vou te encontrar.
Onde você está?

375
00:25:42,552 --> 00:25:44,469
Um depósito abandonado
em Whitman Park.

376
00:25:44,471 --> 00:25:45,970
Certo, estou a caminho.

377
00:25:45,972 --> 00:25:47,803
Nikita precisa de ajuda.

378
00:25:47,908 --> 00:25:52,212
Não exploda nada até eu voltar
ou eu mesmo te caçarei.

379
00:25:56,932 --> 00:25:58,936
Amanda, sua vadia.

380
00:26:05,775 --> 00:26:08,809
Você quer que eu ignore
a decisão do Michael e a mande

381
00:26:08,811 --> 00:26:11,663
para esta tal
missão suicida?

382
00:26:11,665 --> 00:26:13,632
Você acha que ele
está errado, não acha?

383
00:26:13,634 --> 00:26:15,750
Ele está permitindo
que sentimos interfiram...

384
00:26:15,752 --> 00:26:18,453
Não, eu concordo totalmente
com a decisão do Michael.

385
00:26:18,455 --> 00:26:21,806
Só discordamos da melhor forma
de lidar com a situação.

386
00:26:21,808 --> 00:26:23,158
Se você quer morrer,

387
00:26:23,160 --> 00:26:26,018
não há nada que eu ou alguém
possa fazer para impedi-la.

388
00:26:26,413 --> 00:26:29,614
O que é isso?
Policial bom e mau?

389
00:26:29,616 --> 00:26:32,176
Nikita, você está na borda.

390
00:26:33,603 --> 00:26:35,084
Por favor.

391
00:26:39,975 --> 00:26:42,977
Claro que posso te
tirar dessa borda,

392
00:26:42,979 --> 00:26:45,947
mantê-la entre estas paredes,
impedir que você se machuque.

393
00:26:45,949 --> 00:26:48,066
Mas isso só tamparia
o sol com a peneira.

394
00:26:48,068 --> 00:26:52,180
Então, qual a solução?
Vai me convencer?

395
00:26:52,773 --> 00:26:55,340
Também vai me dizer que
tenho algo pelo que viver?

396
00:26:56,143 --> 00:26:58,764
Nunca minta para uma
suicida em potencial.

397
00:26:59,863 --> 00:27:03,537
Se quer realmente acreditar que
não há nada pelo que viver,

398
00:27:03,817 --> 00:27:05,708
talvez devesse pular.

399
00:27:06,904 --> 00:27:10,099
Eu avisarei ao Percy.
Aproveite Barcelona.

400
00:27:26,455 --> 00:27:27,856
Nikita.

401
00:27:30,392 --> 00:27:32,927
Você não pode me impedir
de salvá-las.

402
00:27:32,929 --> 00:27:36,349
Não vim para isso.
Por que está aqui?

403
00:27:36,384 --> 00:27:39,033
Eu posso salvá-las.
Tenho um plano. Você precisa ir.

404
00:27:39,035 --> 00:27:41,572
Não deixarei você morrer
aqui sozinha.

405
00:27:41,607 --> 00:27:43,433
Não sou eu quem morre!

406
00:27:46,058 --> 00:27:49,123
Todos ao meu redor morrem.
Todos, menos eu.

407
00:27:52,147 --> 00:27:54,161
Rachel atirou em mim.

408
00:27:54,751 --> 00:27:57,817
Ela tentou me matar,
e ao invés disso, Sean morreu.

409
00:27:58,255 --> 00:28:00,996
Assim como o papai, a Larissa
e as garotas no bordel.

410
00:28:04,126 --> 00:28:06,350
Alex, Larissa não era real.

411
00:28:09,865 --> 00:28:12,113
Por que você diria isso?

412
00:28:12,902 --> 00:28:17,206
Larissa era real.
Ela era.

413
00:28:17,273 --> 00:28:19,745
<i>Aqui, tente com isso.</i>

414
00:28:21,126 --> 00:28:23,281
Ela me ajudou.

415
00:28:24,280 --> 00:28:26,215
Ela era uma boa pessoa.

416
00:28:27,434 --> 00:28:29,500
Amanda criou uma alucinação

417
00:28:29,502 --> 00:28:32,622
que te lembrou das
coisas que perdeu.

418
00:28:33,006 --> 00:28:36,952
<i>Então, como Alexandra Udinov
acabou aqui?</i>

419
00:28:37,594 --> 00:28:40,841
<i>Você tinha todo aquele dinheiro.
Toda aquela fama.</i>

420
00:28:43,083 --> 00:28:47,353
Tudo que aconteceu desde então
veio dessa mentira.

421
00:28:48,771 --> 00:28:52,397
Larissa não morreu
porque ela nunca existiu.

422
00:28:52,942 --> 00:28:54,975
<i>Você não pode impedir
alguém de morrer.</i>

423
00:28:54,977 --> 00:28:57,495
<i>Você não pode ir agora, Alex.</i>

424
00:28:57,497 --> 00:28:59,319
<i>Larissa está ferida.</i>

425
00:29:00,917 --> 00:29:02,829
<i>Ela precisa de sua ajuda.</i>

426
00:29:05,288 --> 00:29:08,236
<i>Alex, você precisa
salvar todos.</i>

427
00:29:12,945 --> 00:29:14,629
As garotas, você as viu?
Elas são...

428
00:29:14,631 --> 00:29:17,782
Elas são reais.
Podemos tirá-las daqui.

429
00:29:17,784 --> 00:29:19,500
Há uma rota de fuga
pelo porão.

430
00:29:19,502 --> 00:29:21,690
Temos que nos apressar.
Os guardas acordarão logo.

431
00:29:21,788 --> 00:29:24,750
Ei, temos problema.
As garotas fugiram.

432
00:29:27,376 --> 00:29:30,217
<i>Vocês chequem os quartos.
Vamos checar o laboratório.</i>

433
00:29:31,198 --> 00:29:34,925
- Ele se foi.
- Está avisando aos amigos.

434
00:29:37,086 --> 00:29:39,203
<i>Encontre as garotas
e ensine uma lição a elas.</i>

435
00:29:39,205 --> 00:29:41,469
Droga, acho que vamos
pular juntas.

436
00:29:43,926 --> 00:29:45,935
É melhor que o Marco
não tenha mentido.

437
00:30:11,620 --> 00:30:14,067
Para! Para!
As garotas fugiram.

438
00:30:50,748 --> 00:30:53,036
- 4!
- Tenho 5.

439
00:31:03,978 --> 00:31:05,537
Acertem eles!

440
00:31:57,219 --> 00:31:58,673
Vocês não
precisavam voltar.

441
00:31:58,708 --> 00:32:01,793
Vocês não precisavam vir.
Ninguém nunca veio.

442
00:32:06,114 --> 00:32:08,294
Michael, eu...

443
00:32:09,088 --> 00:32:10,827
Sinto muito pelo Sean.

444
00:32:16,050 --> 00:32:17,691
Obrigada.

445
00:32:24,425 --> 00:32:28,753
- É melhor voltarmos.
- Não sei se consigo.

446
00:32:28,788 --> 00:32:30,814
Você consegue.
Faremos isso juntas.

447
00:32:30,816 --> 00:32:32,398
Mas precisamos nos apressar.

448
00:32:32,400 --> 00:32:34,255
Enquanto ainda há
uma Division para voltar.

449
00:32:35,124 --> 00:32:36,994
Vamos.

450
00:32:39,340 --> 00:32:40,774
Está tudo aqui.

451
00:32:40,776 --> 00:32:43,142
Suas identidades falsas,
histórias,

452
00:32:43,144 --> 00:32:46,009
apenas leiam o arquivo
e vocês ficarão bem.

453
00:32:47,649 --> 00:32:49,115
E os fundos operacionais?

454
00:32:49,117 --> 00:32:51,201
Preparamos contas
para todos vocês.

455
00:32:51,203 --> 00:32:54,147
Não é muito, mas é o suficiente
para recomeçarem a vida.

456
00:32:54,256 --> 00:32:55,955
E o resto é com vocês.

457
00:32:55,957 --> 00:32:57,697
Obrigada...

458
00:32:58,293 --> 00:33:00,601
por tentar cumprir
sua promessa.

459
00:33:00,636 --> 00:33:03,140
Queria poder
fazer mais.

460
00:33:10,554 --> 00:33:14,182
Seu país agradece a
todos pelo seu serviço.

461
00:33:16,144 --> 00:33:18,164
Assim como eu.

462
00:33:19,612 --> 00:33:21,128
Obrigada.

463
00:33:25,580 --> 00:33:27,524
- Boa sorte.
- Para você também.

464
00:33:27,988 --> 00:33:29,405
Não vou mentir.

465
00:33:29,407 --> 00:33:31,737
Mal posso esperar para
explodir este local.

466
00:33:31,772 --> 00:33:34,978
Cansei de ficar no subterrâneo.
Mikey vai te encher de pancada.

467
00:33:34,980 --> 00:33:37,080
Acho que ele não
terá a chance.

468
00:33:37,082 --> 00:33:39,883
- Como assim?
- Vou me entregar.

469
00:33:39,885 --> 00:33:41,668
- O quê?
- O quê?

470
00:33:41,670 --> 00:33:43,887
Assim que explodirmos tudo,
direi a presidente

471
00:33:43,889 --> 00:33:45,984
que a Division
foi destruída.

472
00:33:46,041 --> 00:33:48,208
Eu fui o único sobrevivente.

473
00:33:48,543 --> 00:33:50,713
- Vou corroborar a história.
- Espera um minuto.

474
00:33:50,748 --> 00:33:54,114
Pensei que o objetivo era
fazê-la acreditar que morremos.

475
00:33:54,149 --> 00:33:55,932
É nossa chance de fugirmos.

476
00:33:55,934 --> 00:33:58,818
- E se ela te prender de novo?
- Irei correr esse risco.

477
00:33:58,820 --> 00:34:00,603
A presidente precisa saber
sobre a Caixa.

478
00:34:00,605 --> 00:34:02,872
Ela precisa de tempo para
se preparar.

479
00:34:02,874 --> 00:34:05,642
Ryan, ninguém espera que
você seja um mártir.

480
00:34:05,644 --> 00:34:07,160
Eu preciso.

481
00:34:07,162 --> 00:34:09,279
Fui eu quem convenceu
todos a ficar,

482
00:34:09,281 --> 00:34:11,497
eu convenci a presidente
que o único jeito

483
00:34:11,499 --> 00:34:14,196
de limpar a Division
era usar a própria Division,

484
00:34:14,231 --> 00:34:16,896
- e eu estava errado.
- Talvez não tenha dado certo.

485
00:34:16,931 --> 00:34:19,413
Não significa que você não
tentou fazer a coisa certa.

486
00:34:20,959 --> 00:34:23,492
Talvez no começo
eu estava tentando.

487
00:34:23,578 --> 00:34:26,746
Mas em alguma
parte do caminho

488
00:34:27,048 --> 00:34:29,899
eu comecei a ver o valor de
manter a Division funcionando.

489
00:34:30,143 --> 00:34:32,231
Indefinidamente?

490
00:34:34,189 --> 00:34:36,671
Este lugar representa tudo

491
00:34:36,706 --> 00:34:39,157
contra o que lutei
durante toda minha carreira...

492
00:34:39,527 --> 00:34:42,393
E eu me deixei levar.

493
00:34:43,114 --> 00:34:46,171
Preciso aceitar a
responsabilidade por isso.

494
00:34:58,746 --> 00:35:02,392
Vi o relatório da missão.
Você estava encurralada.

495
00:35:02,393 --> 00:35:05,427
Seu braço estava quebrado,
levou 3 tiros.

496
00:35:05,429 --> 00:35:09,646
Só precisava era esperar e
deixar alguém te encontrar.

497
00:35:11,235 --> 00:35:15,086
Mas você ficou de pé e
encontrou uma saída de lá.

498
00:35:19,525 --> 00:35:21,927
Não está na sua natureza
desistir, Nikita.

499
00:35:21,929 --> 00:35:23,549
Você é uma sobrevivente.

500
00:35:23,799 --> 00:35:26,250
É uma das muitas coisas
que a tornam tão valiosa

501
00:35:26,285 --> 00:35:27,943
para a Division.

502
00:35:28,919 --> 00:35:31,637
Agora, quanto a
acabar com sua vida...

503
00:35:31,672 --> 00:35:33,983
Eu mereço.

504
00:35:35,004 --> 00:35:36,992
Devia ter sido eu.

505
00:35:39,512 --> 00:35:43,802
Seu relacionamento com Daniel
criou uma brecha na segurança.

506
00:35:47,186 --> 00:35:49,498
Eu sei que estraguei tudo.

507
00:35:49,623 --> 00:35:51,504
Sei que causei a morte dele.

508
00:35:53,243 --> 00:35:56,394
Mas você precisa aprender
a aceitar seu papel

509
00:35:56,396 --> 00:35:59,104
na morte dele,
sem sofrer culpa.

510
00:36:00,117 --> 00:36:03,948
Senão, essa culpa irá
te consumir e crescer.

511
00:36:04,404 --> 00:36:06,354
Você acabará na borda
de novo,

512
00:36:06,356 --> 00:36:08,262
e isso irá te empurrar.

513
00:36:12,745 --> 00:36:16,983
Não se preocupe, Nikita.
Você sobreviverá a isso também.

514
00:36:26,609 --> 00:36:28,979
Por que não te encontramos
na sala de Operações?

515
00:36:37,687 --> 00:36:40,122
Não sei como conseguirei
entrar na Operações agora.

516
00:36:40,124 --> 00:36:42,841
Acho que seria mais fácil
para todos se eu fosse embora.

517
00:36:42,843 --> 00:36:46,509
Não pode mais fazer isso, Alex.
Você precisa parar de fugir.

518
00:36:46,680 --> 00:36:48,749
- Não estou fugindo.
- Está.

519
00:36:50,800 --> 00:36:53,067
Você escapou do bordel
e tem fugido desde então.

520
00:36:53,069 --> 00:36:55,154
Você nunca lidou com
seu passado.

521
00:36:57,407 --> 00:36:58,978
Não gosto de pensar nisso.

522
00:36:59,013 --> 00:37:01,777
Você terá que pensar.
Senão só vai piorar.

523
00:37:02,846 --> 00:37:05,500
E, na próxima vez,
você pode realmente morrer.

524
00:37:10,353 --> 00:37:12,437
A Amanda pegou algo que
você negava

525
00:37:12,439 --> 00:37:15,149
e usou como uma arma
contra você.

526
00:37:15,184 --> 00:37:18,443
Enquanto carregar
essa culpa,

527
00:37:18,445 --> 00:37:20,849
a arma sempre
estará aí.

528
00:37:22,249 --> 00:37:24,482
Você precisa começar
a se curar.

529
00:37:27,286 --> 00:37:30,092
- E se eu não conseguir?
- Você consegue.

530
00:37:32,658 --> 00:37:34,818
Porque você é uma sobrevivente.

531
00:37:35,429 --> 00:37:39,497
E eu sei que isso não
é um tipo de maldição.

532
00:37:40,701 --> 00:37:44,032
Só quer dizer que você é forte o
bastante para continuar lutando.

533
00:37:47,123 --> 00:37:50,274
Não entendo por que
continuo vivendo.

534
00:37:53,312 --> 00:37:55,612
Por que eu e não eles?

535
00:38:00,820 --> 00:38:03,812
Tive as mesmas perguntas
quando o Daniel morreu.

536
00:38:04,491 --> 00:38:06,474
Nunca encontrei uma resposta.

537
00:38:10,279 --> 00:38:12,661
Sabe, talvez hoje
seja a resposta.

538
00:38:14,134 --> 00:38:17,131
Aquelas garotas, elas escaparam
porque nós estávamos lá.

539
00:38:17,554 --> 00:38:20,222
Nós a ajudamos a sobreviver,
e agora elas têm uma chance.

540
00:38:20,224 --> 00:38:24,623
Talvez um dia alguém mais terá
uma chance por causa delas.

541
00:38:26,079 --> 00:38:27,644
Quem sabe?

542
00:38:38,441 --> 00:38:40,392
Deixou todos irem?
Eu disse para esperar.

543
00:38:40,394 --> 00:38:42,193
Tecnicamente, você
disse para não explodir

544
00:38:42,195 --> 00:38:44,007
- nada até você chegar.
- Pelo que lembro,

545
00:38:44,042 --> 00:38:46,189
você era o vice comandante.
A menos que queira me

546
00:38:46,224 --> 00:38:48,349
colocar de volta no coma.

547
00:38:57,093 --> 00:39:01,016
Sinto muito.
Não sei o que ela fez comigo.

548
00:39:02,716 --> 00:39:05,121
Mas o que eu fiz
com todos vocês...

549
00:39:09,472 --> 00:39:11,039
- Ryan...
- Isso não é uma boa ideia.

550
00:39:11,041 --> 00:39:12,674
Não sabemos o que
a Amanda fez a ela.

551
00:39:12,676 --> 00:39:14,926
Não sabemos o que a
Amanda fez comigo também.

552
00:39:14,928 --> 00:39:16,914
Então se não
podemos confiar na Alex,

553
00:39:16,949 --> 00:39:19,371
não podemos confiar
em mim também.

554
00:39:24,987 --> 00:39:27,123
Você disse ao Chris
para me matar?

555
00:39:27,774 --> 00:39:29,908
Não disse a ninguém
para te matar.

556
00:39:29,910 --> 00:39:32,405
Eu até mandei o Owen
para te proteger.

557
00:39:35,399 --> 00:39:37,371
Acho que é a intenção
que conta, certo?

558
00:39:38,218 --> 00:39:40,035
Como está a cabeça?

559
00:39:40,037 --> 00:39:42,253
Melhor.
Eu acho.

560
00:39:42,255 --> 00:39:45,466
Todos foram soltos. Birkhoff
posicionou os explosivos.

561
00:39:45,501 --> 00:39:47,742
A única coisa que restou é
ir para a superfície

562
00:39:47,744 --> 00:39:51,046
- e seguirmos nossos caminhos.
- Eu não vou embora.

563
00:39:51,048 --> 00:39:53,081
Não enquanto a Caixa Preta
estiver por aí.

564
00:39:53,083 --> 00:39:54,451
Isso é comigo.

565
00:39:54,486 --> 00:39:57,102
Eu a usei para manter este lugar
e agora está com a Amanda.

566
00:39:57,104 --> 00:39:59,016
Não sei se notou,
mas a Amanda

567
00:39:59,051 --> 00:40:00,855
meio que
dizimou este lugar.

568
00:40:00,857 --> 00:40:03,888
E deixamos sair pela porta
o que restou do pessoal.

569
00:40:03,923 --> 00:40:05,784
Como vamos encontrá-la
e pará-la?

570
00:40:05,819 --> 00:40:08,709
Não sei.
Mas já fizemos isso.

571
00:40:08,744 --> 00:40:11,616
Quando acabamos com o Percy,
éramos só seis

572
00:40:11,618 --> 00:40:14,602
num esconderijo contra
toda a Division

573
00:40:14,604 --> 00:40:16,437
e todos seus recursos.

574
00:40:16,439 --> 00:40:18,323
Não estou dizendo que
será fácil,

575
00:40:18,325 --> 00:40:21,793
mas acabei de ver
um monte de garotas

576
00:40:21,795 --> 00:40:25,283
lutar contra homens
fortemente armados e vencê-los.

577
00:40:25,318 --> 00:40:27,254
Elas lutaram porquê...

578
00:40:27,289 --> 00:40:29,440
Era a coisa certa a se fazer.

579
00:40:31,838 --> 00:40:33,388
A Amanda desencadeou
esta guerra,

580
00:40:33,390 --> 00:40:35,657
e eu estava tão focada
em entendê-la

581
00:40:35,659 --> 00:40:37,790
que esqueci o que
era importante.

582
00:40:38,395 --> 00:40:41,763
Não a derrotamos antes.
Como faremos isso agora?

583
00:40:41,765 --> 00:40:43,486
Vamos parar
de jogar o jogo dela.

584
00:40:43,786 --> 00:40:45,483
Ela quer que
sejamos fortes.

585
00:40:45,485 --> 00:40:47,302
Nós somos.

586
00:40:47,304 --> 00:40:49,583
Fortes o bastante
para lutar contra ela.

587
00:40:56,863 --> 00:40:59,310
Não sei se venceremos.

588
00:41:00,450 --> 00:41:02,862
Mas estou pronta para lutar.

589
00:41:03,793 --> 00:41:05,704
Legenda:
Keader

