1
00:00:00,000 --> 00:00:02,863
.:: The Tuunz ::.
Don't Let The Bedbugs Bite.

2
00:00:02,864 --> 00:00:05,849
The Simpsons - S24E19
"Pulpit Friction"

3
00:00:05,850 --> 00:00:08,736
LEGENDER: Senise
REVISORES: Senise | @Maubri84

4
00:00:27,063 --> 00:00:28,924
Nosso pobre sofá...

5
00:00:28,925 --> 00:00:31,488
Ele foi bem surrado
durante os anos.

6
00:00:31,489 --> 00:00:33,768
Talvez seja a hora
de comprarmos um novo.

7
00:00:33,769 --> 00:00:35,969
Sério?
Quer jogar algo fora

8
00:00:35,970 --> 00:00:37,601
só porque é um pouco velho?

9
00:00:37,602 --> 00:00:38,962
Olá, todo mundo.

10
00:00:38,963 --> 00:00:41,137
Podre e barulhento...

11
00:00:48,293 --> 00:00:49,880
Existem duas palavras

12
00:00:49,881 --> 00:00:52,645
mais excitantes do que
"comprar sofá"?

13
00:00:52,646 --> 00:00:54,668
Não precisamos,
já entrei na internet

14
00:00:54,669 --> 00:00:56,751
e pedi um sofá novo
igualzinho ao antigo.

15
00:00:56,752 --> 00:00:59,037
E, você sabe, Marge,
aqueles vendedores

16
00:00:59,038 --> 00:01:01,155
não eram nossos amigos
de verdade.

17
00:01:01,156 --> 00:01:04,163
Mas eles me deixaram
pegar amostras de tecido.

18
00:01:04,164 --> 00:01:06,010
Eles pediram um depósito.

19
00:01:06,011 --> 00:01:08,809
Tiveram que fazer isso.
Veio das corporações.

20
00:01:08,810 --> 00:01:12,575
Certo, querida,
sempre vem das corporações.

21
00:01:12,576 --> 00:01:14,694
SEU SOFÁ ESTÁ EM:
BROOKLYN, NOVA IORQUE

22
00:01:16,873 --> 00:01:18,625
Este está indo
para Springfield.

23
00:01:18,626 --> 00:01:21,732
Idiotas, não sabem que todos
os móveis em Nova Iorque

24
00:01:21,733 --> 00:01:23,033
são cheios de percevejos?

25
00:01:23,034 --> 00:01:24,496
Esquece isso!

26
00:01:24,497 --> 00:01:25,797
Já esqueci!

27
00:01:33,714 --> 00:01:35,737
Cheiro de almofada nova.

28
00:01:35,738 --> 00:01:38,297
Vou colocar todos os meus
bichinhos de pelúcia nele.

29
00:01:39,388 --> 00:01:40,811
Certo, fiquem à vontade.

30
00:01:48,270 --> 00:01:50,075
Cavalheiros,
o forte está completo

31
00:01:50,076 --> 00:01:51,376
e durará para sempre.

32
00:01:51,377 --> 00:01:54,442
Sem chance dos nazistas
entrarem aqui.

33
00:01:54,443 --> 00:01:57,161
Achei que nós fossemos
os nazistas.

34
00:02:15,314 --> 00:02:16,634
<i>A última moda
de Nova Iorque

35
00:02:16,635 --> 00:02:19,150
<i>chegou à Springfield:
percevejos.

36
00:02:20,056 --> 00:02:22,653
Só ouvir falar deles
já me faz coçar.

37
00:02:23,986 --> 00:02:25,723
Engraçado como
o cérebro funciona, não?

38
00:02:26,316 --> 00:02:28,075
Está me fazendo vê-los.

39
00:02:29,082 --> 00:02:31,029
O cérebro é tão estúpido.

40
00:02:31,716 --> 00:02:33,214
São percevejos de verdade!

41
00:02:34,600 --> 00:02:36,401
Como vieram parar aqui?

42
00:02:36,402 --> 00:02:38,319
Provavelmente
um dos amigos sujos do Bart.

43
00:02:38,320 --> 00:02:40,488
Garoto, por que seus amigos
são tão sujos?

44
00:02:40,489 --> 00:02:43,201
Não sei, por que seus amigos
são tão bêbados?

45
00:02:43,202 --> 00:02:44,502
Touché.

46
00:02:47,479 --> 00:02:50,281
Sei que parece ruim,
mas nada traz à tona

47
00:02:50,282 --> 00:02:52,483
o melhor em Springfield
como uma crise.

48
00:02:55,258 --> 00:02:59,094
Tragam seus colchões!
Tragam seus colchões!

49
00:02:59,095 --> 00:03:00,595
LÃ É ASSASSINATO

50
00:03:01,290 --> 00:03:02,590
<i>Não!</i>

51
00:03:02,647 --> 00:03:03,947
EXERCITO DA DOAÇÃO

52
00:03:13,184 --> 00:03:14,484
Segure a minha mão.

53
00:03:16,512 --> 00:03:18,464
Pessoal,
não precisam se preocupar.

54
00:03:18,465 --> 00:03:21,712
Criei um repelente perfeito
contra percevejos.

55
00:03:24,278 --> 00:03:28,714
Contemplem o poder de feromônios
modificados de urso.

56
00:03:31,057 --> 00:03:33,229
NADA TEMA
DISSE O SENHOR

57
00:03:34,447 --> 00:03:36,782
Marge,
Milhouse estava limpinho

58
00:03:36,783 --> 00:03:38,267
até brincar
com o seu garoto.

59
00:03:38,268 --> 00:03:41,019
Não sabemos
se foram os Simpsons.

60
00:03:41,020 --> 00:03:44,623
Acho que o culpado mais provável
é a família mais pobre.

61
00:03:44,624 --> 00:03:45,924
Não fomos nós!

62
00:03:45,925 --> 00:03:47,526
Nem temos camas.

63
00:03:47,527 --> 00:03:49,778
Dormimos em banheiras
e caixões.

64
00:03:49,779 --> 00:03:52,347
Por que ninguém
culpa as crianças?

65
00:03:52,348 --> 00:03:54,950
A boa notícia é que isso
nos forçou a ir para a igreja.

66
00:03:54,951 --> 00:03:56,518
Sabia que na Idade Média

67
00:03:56,519 --> 00:03:58,028
as pessoas se refugiaram
na igreja

68
00:03:58,029 --> 00:03:59,688
para escapar
da peste bubônica,

69
00:03:59,689 --> 00:04:02,209
mas isso fez a praga
se espalhar ainda mais rápido.

70
00:04:02,210 --> 00:04:03,510
Igreja!

71
00:04:05,511 --> 00:04:09,189
Todos, por favor,
fiquem calmos.

72
00:04:09,190 --> 00:04:11,016
O reverendo Lovejoy
está aqui.

73
00:04:11,017 --> 00:04:12,884
Ele nos socorrerá.

74
00:04:15,555 --> 00:04:18,590
O Epistolo de Jeremias
é geralmente citado

75
00:04:18,591 --> 00:04:22,261
como o livro mais difícil
dos Livros Apócrifos.

76
00:04:22,262 --> 00:04:25,564
Mas para mim,
nada da Anagignoskomena

77
00:04:25,565 --> 00:04:28,749
é mais contemplador
que o Livro de Tobias.

78
00:04:33,922 --> 00:04:36,041
Se importam
se rezar eu com vocês?

79
00:04:36,042 --> 00:04:37,402
É o pastor!

80
00:04:38,495 --> 00:04:40,794
Vão deixar um dia
ensolarado de domingo

81
00:04:40,795 --> 00:04:43,348
ser arruinado
por alguns insetos?

82
00:04:43,349 --> 00:04:46,585
Um soldado de Deus
em cardigã.

83
00:04:46,586 --> 00:04:48,387
Parece que eu escolhi
um dia cheio

84
00:04:48,388 --> 00:04:50,322
para devolver seu taco de golfe,
Reverendo.

85
00:04:50,323 --> 00:04:51,957
Escute aqui, Tim.

86
00:04:51,958 --> 00:04:54,559
Este é um tumulto
de nível 5.

87
00:04:54,560 --> 00:04:56,428
Para uma pimenta,
isso é bem tranquilo,

88
00:04:56,429 --> 00:04:58,564
mas eu trouxe
um pequeno reforço.

89
00:05:00,640 --> 00:05:03,402
Acho que sou mais do que capaz
de cuidar disso.

90
00:05:03,403 --> 00:05:06,293
Preciso te lembrar
da revolta do bingo,

91
00:05:06,294 --> 00:05:07,594
verão passado?

92
00:05:07,595 --> 00:05:08,937
NUNCA ESQUECEREMOS
Deus cantou

93
00:05:08,938 --> 00:05:10,308
todas as pedras
naquele dia.

94
00:05:10,309 --> 00:05:12,745
Por favor, conheça seu novo
ministro associado,

95
00:05:12,746 --> 00:05:15,347
o Reverendo Elijah Hooper.

96
00:05:15,348 --> 00:05:17,732
Ele era o segundo homem
em Shelbyville.

97
00:05:17,733 --> 00:05:19,818
Ele que fez
os estacionamentos de 45º.

98
00:05:19,819 --> 00:05:22,279
Agora cabem mais 6 carros.

99
00:05:22,280 --> 00:05:23,972
Pessoal,
ele não é uma figura?

100
00:05:23,973 --> 00:05:26,041
Um grande aplauso
ao Reverendo Lovejoy.

101
00:05:27,830 --> 00:05:29,861
Todos dizem grandes coisas
sobre você, Tim,

102
00:05:29,862 --> 00:05:31,162
e posso ver o motivo.

103
00:05:31,163 --> 00:05:33,849
A postura, o corte de cabelo,
os pés minúsculos.

104
00:05:33,850 --> 00:05:35,851
É impressionante
que eles te sustentem.

105
00:05:35,852 --> 00:05:37,152
Mas eles sustentam.

106
00:05:38,340 --> 00:05:39,640
Eles sustentam...

107
00:05:40,457 --> 00:05:41,757
Tão encantador.

108
00:05:41,758 --> 00:05:44,760
É como se estivesse vendendo
polidor de prata na feirinha.

109
00:05:44,761 --> 00:05:46,078
É por isso que estou aqui.

110
00:05:46,079 --> 00:05:47,794
A igreja deveria
deixá-los felizes,

111
00:05:47,795 --> 00:05:49,319
como uma caneca
de sopa quente.

112
00:05:49,320 --> 00:05:51,200
Por que tem um gosto melhor
em uma caneca?

113
00:05:51,201 --> 00:05:52,951
Eu não sei,
mas tem...

114
00:05:52,952 --> 00:05:54,953
Deus me ajude,
estou prestando atenção.

115
00:05:54,954 --> 00:05:56,655
Certo, quem aqui
já leu Levítico?

116
00:05:58,645 --> 00:06:01,960
Certo, agora, quem viu
"Entrando Numa Fria"?

117
00:06:01,961 --> 00:06:05,230
Eu! Eu, eu!
Eu, eu, eu, eu!

118
00:06:05,231 --> 00:06:07,838
Um filme hilário,
mostrou um novo lado do De Niro.

119
00:06:07,839 --> 00:06:09,918
Primeiro, ele não suportava
seu genro,

120
00:06:09,919 --> 00:06:11,219
mas eles acertam as coisas

121
00:06:11,220 --> 00:06:12,904
de uma maneira cômica,
se lembram?

122
00:06:12,905 --> 00:06:15,145
O ponto é que ao final do dia,

123
00:06:15,146 --> 00:06:16,808
nós nos amamos.

124
00:06:16,809 --> 00:06:19,778
E isso é tudo
o que essa coisa diz.

125
00:06:21,040 --> 00:06:23,315
Então, não percam seu domingo
nos escutando.

126
00:06:23,316 --> 00:06:26,051
Vá para casa e veja um
dos "Duro de Matar" na TV.

127
00:06:26,052 --> 00:06:28,800
Estão sempre passando eles,
e sempre são bons.

128
00:06:29,345 --> 00:06:31,489
E, senhoras, vão à casa
de seus vizinhos

129
00:06:31,490 --> 00:06:34,209
só para ver o que fizeram
com o jardim de inverno.

130
00:06:34,210 --> 00:06:35,911
Agora, vão para casa.

131
00:06:35,912 --> 00:06:39,331
Estamos aqui todos os domingos,
como o Snoopy em cores.

132
00:06:41,451 --> 00:06:43,301
Acredita nesse cara, Helen?

133
00:06:44,118 --> 00:06:45,418
Helen?

134
00:06:45,419 --> 00:06:47,289
-Tim.
-Sim, Helen?

135
00:06:47,290 --> 00:06:49,694
Minha aliança
está ofuscando a foto.

136
00:06:49,695 --> 00:06:50,995
Segure para mim?

137
00:06:51,505 --> 00:06:56,064
Este é o pior 17º domingo
do Tempo Comum.

138
00:06:59,218 --> 00:07:01,224
Um dia de reabilitação,
e eu...

139
00:07:08,688 --> 00:07:11,090
Sem insetos e frescas
como margaridas.

140
00:07:11,091 --> 00:07:12,391
Legal!

141
00:07:12,392 --> 00:07:14,477
Eles dão um saco
de percevejos mortos.

142
00:07:15,481 --> 00:07:17,940
Mingau de aveia do Homer,
conheça suas uvas-passas.

143
00:07:21,191 --> 00:07:22,870
A fantasia
de Homem-Torta do Homer,

144
00:07:22,871 --> 00:07:24,171
vestido vermelho da Lisa,

145
00:07:24,172 --> 00:07:26,681
vestido vermelho da Lisa,
vestido vermelho da Lisa,

146
00:07:26,682 --> 00:07:28,267
roupa bonita de domingo
do Bart...

147
00:07:29,183 --> 00:07:30,483
Onde está?

148
00:07:30,484 --> 00:07:31,821
Meu vestido de casamento?

149
00:07:33,342 --> 00:07:36,568
Vodka?
Isso é do Krusty?

150
00:07:36,569 --> 00:07:39,303
Um bastão de alta-voltagem
para macacos?

151
00:07:39,304 --> 00:07:42,259
É do Krusty.
Ele deve estar com meu vestido.

152
00:07:42,260 --> 00:07:44,209
-Vamos.
-Por que a pressa?

153
00:07:44,210 --> 00:07:47,629
Não quero que um comediante
saiba o tamanho do meu vestido.

154
00:07:51,419 --> 00:07:54,698
Espere um minuto!
Tem aveia aqui!

155
00:07:54,699 --> 00:07:56,162
Um aparador
de pelos do nariz.

156
00:07:58,723 --> 00:08:01,341
É, tinha um vestido de noiva
no pacote da lavanderia.

157
00:08:01,342 --> 00:08:02,817
Usamos em uma cena.

158
00:08:04,405 --> 00:08:06,789
Cadê a noiva
que pedi pelo correio?

159
00:08:10,277 --> 00:08:12,453
Há quanto tempo
ele está aí?

160
00:08:12,454 --> 00:08:14,950
Não se preocupe,
lavamos bem a caixa.

161
00:08:14,951 --> 00:08:16,632
E o meu vestido?

162
00:08:16,633 --> 00:08:19,335
Acho que o vestido
já era.

163
00:08:19,336 --> 00:08:20,636
Eu joguei pela janela

164
00:08:20,637 --> 00:08:22,555
durante minha
explosão de raiva pós-show.

165
00:08:24,113 --> 00:08:26,726
Alguns de nós
não tem camarins.

166
00:08:26,727 --> 00:08:28,294
<i>-Madeira!
-Plástico.

167
00:08:28,295 --> 00:08:29,862
-Madeira!
-Plástico.

168
00:08:29,863 --> 00:08:32,298
Por que sempre discutimos
sobre colherinhas de café?

169
00:08:32,299 --> 00:08:34,000
Sabem o que é agitador
de verdade?

170
00:08:34,001 --> 00:08:35,368
Teatro local,
ao vivo.

171
00:08:38,804 --> 00:08:41,480
Antes de eu deixar um Ministro
entrar neste bar,

172
00:08:41,481 --> 00:08:43,690
preciso saber qual das duas
verdadeiras religiões

173
00:08:43,691 --> 00:08:44,991
você representa.

174
00:08:44,992 --> 00:08:47,578
Represento um ramo
descontraído do Protestantismo.

175
00:08:47,579 --> 00:08:50,105
Essa é a coisa errada para dizer
a um "Snake Handler".

176
00:08:50,106 --> 00:08:51,622
Calma, Moe...
Calma.

177
00:08:51,623 --> 00:08:53,953
Essa coisa
só está carregada com sal.

178
00:08:53,954 --> 00:08:56,522
Eu uso para manter os guaxinins
longe da minha geladeira.

179
00:08:56,523 --> 00:08:59,175
E, claro, para temperar
a borda dos copos de margarita.

180
00:09:04,780 --> 00:09:06,574
Padre, posso ser honesto
com você?

181
00:09:06,575 --> 00:09:09,685
Eu lambi todos os marcadores
de páginas da igreja

182
00:09:09,686 --> 00:09:12,121
esperando encontrar um
feito de cereja.

183
00:09:12,122 --> 00:09:13,595
Mas não tem.

184
00:09:13,596 --> 00:09:16,222
E se é um livro tão bom,

185
00:09:16,223 --> 00:09:18,316
por que não tem sinopse
no verso?

186
00:09:18,317 --> 00:09:19,851
Nem do David Sedaris.

187
00:09:19,852 --> 00:09:21,768
E ele escreve
qualquer coisa.

188
00:09:21,769 --> 00:09:23,713
Sério, "pews"?

189
00:09:23,714 --> 00:09:25,367
Homer,
adoro sua paixão.

190
00:09:25,368 --> 00:09:27,319
É formidável.
Com certeza é...

191
00:09:27,320 --> 00:09:29,271
Escute,
estava pensando...

192
00:09:29,272 --> 00:09:31,110
Gostaria de ser
o meu diácono?

193
00:09:31,111 --> 00:09:32,411
Diácono?

194
00:09:32,412 --> 00:09:34,917
É como um daqueles
estranhos padres católicos?

195
00:09:34,918 --> 00:09:38,201
Não, não mesmo.
É como sacristão ou reitor.

196
00:09:38,202 --> 00:09:39,841
Agora estamos falando
a mesma língua.

197
00:09:39,842 --> 00:09:41,142
Mas, por que eu?

198
00:09:41,143 --> 00:09:43,678
Porque, se eu conseguir
que o homem que dorme na igreja

199
00:09:43,679 --> 00:09:46,272
seja meu cara,
esta cidade saberá

200
00:09:46,273 --> 00:09:48,574
que religião
pode ser divertida.

201
00:09:48,575 --> 00:09:52,201
Bem, eu não aceito
novos trabalhos do nada.

202
00:09:52,202 --> 00:09:54,663
Mas, como dizemos
no ramo de limpadores de neve,

203
00:09:54,664 --> 00:09:56,632
eu sou o seu astronauta.

204
00:10:00,101 --> 00:10:01,402
<i>O que acha?

205
00:10:01,403 --> 00:10:03,839
<i>Não achei que a Loja
de Noivas do Mike Escopeta

206
00:10:03,840 --> 00:10:06,809
<i>teria um bom vestido,
mas você o encontrou.

207
00:10:06,810 --> 00:10:09,345
<i>Homer, você não deve
ver o vestido

208
00:10:09,346 --> 00:10:10,646
<i>antes do casamento.

209
00:10:10,647 --> 00:10:12,047
<i>Só estou procurando
o banheiro.

210
00:10:12,048 --> 00:10:14,552
<i>Este não é o banheiro!

211
00:10:15,236 --> 00:10:17,754
<i>Mas esse papel toalha
é tão gostoso...

212
00:10:17,755 --> 00:10:20,086
Sinto muito que seu vestido
tenha sumido, mãe.

213
00:10:20,087 --> 00:10:22,374
Querida,
não era para mim.

214
00:10:22,375 --> 00:10:25,294
Eu queria que você o usasse
no seu casamento.

215
00:10:25,295 --> 00:10:27,075
Então, não deveria
se sentir tão mal,

216
00:10:27,076 --> 00:10:30,266
porque não consigo
imaginar eu me casando.

217
00:10:31,056 --> 00:10:35,097
Homer, sua filha
não quer se casar.

218
00:10:35,098 --> 00:10:37,478
Isso nos economizaria
várias centenas de dólares.

219
00:10:37,479 --> 00:10:39,469
Diga a ela
que está errada!

220
00:10:39,470 --> 00:10:42,026
Certo...
Eu não entendo, Lisa.

221
00:10:42,027 --> 00:10:44,766
Deixamos você se levantar cedo
para ver o Casamento Real.

222
00:10:44,767 --> 00:10:46,936
Tenho uma queda
por coisas imponentes.

223
00:10:46,937 --> 00:10:48,237
Desde quando?

224
00:10:49,149 --> 00:10:50,449
<i>Entenderam,

225
00:10:50,450 --> 00:10:53,635
o que Jesus está dizendo
pode realmente ser explicado

226
00:10:53,636 --> 00:10:55,625
por um episódio
de "Californication".

227
00:10:58,011 --> 00:11:00,514
Agora, o Reverendo Lovejoy
cantará uma música.

228
00:11:00,515 --> 00:11:03,709
Deus te eleva
onde quer que...

229
00:11:04,778 --> 00:11:07,607
Deus te eleva onde...

230
00:11:09,227 --> 00:11:11,299
Deus te eleva...

231
00:11:13,115 --> 00:11:14,415
Me dê um minuto.

232
00:11:14,416 --> 00:11:16,686
Mas antes, deixe-me apresentar
nosso novo diácono,

233
00:11:16,687 --> 00:11:17,987
Homer Simpson!

234
00:11:18,661 --> 00:11:20,400
É um honra, senhor.

235
00:11:21,846 --> 00:11:24,071
Homer Simpson, um diácono?
Mas, por quê?

236
00:11:24,072 --> 00:11:26,675
Se trouxer a ovelha desgarrada,
as outras seguirão.

237
00:11:26,676 --> 00:11:27,976
Ovelha desgarrada, sim!

238
00:11:30,962 --> 00:11:33,791
Acho que não há mais
lugar para mim aqui.

239
00:11:33,792 --> 00:11:36,499
Estou indo para a porta,
empurrando a maçaneta.

240
00:11:37,985 --> 00:11:40,294
Passei o pé esquerdo
pelo umbral.

241
00:11:40,295 --> 00:11:42,084
Agora o direito.

242
00:11:43,248 --> 00:11:45,107
<i>Indo para o carro.

243
00:11:45,108 --> 00:11:46,971
<i>Pisei no buraco.

244
00:11:46,972 --> 00:11:48,902
<i>Torci o tornozelo.

245
00:11:48,903 --> 00:11:50,869
<i>Estou com uma dor tremenda.

246
00:11:50,870 --> 00:11:52,735
<i>Mantendo ele elevado.

247
00:11:54,357 --> 00:11:56,448
<i>Boletim da igreja?
Boletim da igreja?

248
00:11:56,449 --> 00:11:59,144
Descubra quem será
o homenageado dessa semana.

249
00:11:59,145 --> 00:12:01,496
A resposta
pode te chocar.

250
00:12:01,497 --> 00:12:03,937
Pai?
Você sempre detestou a igreja.

251
00:12:03,938 --> 00:12:06,811
Só para constar,
eu odiei o prédio,

252
00:12:06,812 --> 00:12:09,247
as pessoas dentro dele
e o espírito que representava.

253
00:12:09,248 --> 00:12:11,578
Nunca odiei a igreja
por si só.

254
00:12:11,579 --> 00:12:14,393
E agora,
finalmente acredito em algo

255
00:12:14,394 --> 00:12:15,694
maior do que eu mesmo.

256
00:12:15,695 --> 00:12:18,252
A única coisa maior do que você
é você amanhã.

257
00:12:18,253 --> 00:12:19,768
Ora, sua pequena...

258
00:12:19,769 --> 00:12:21,069
Ovelha.

259
00:12:21,760 --> 00:12:24,271
Não devo...
Matar próprio filho.

260
00:12:24,272 --> 00:12:26,460
Só Deus pode fazer isso.

261
00:12:37,294 --> 00:12:40,050
A HUMILDADE DE JESUS
DIÁCONO: HOMER SIMPSON

262
00:12:50,979 --> 00:12:52,279
CORO

263
00:12:52,280 --> 00:12:53,946
MONITOR
DA SALA DE BEBÊS

264
00:12:59,894 --> 00:13:02,210
Boletim da igreja?
Boletim da igreja?

265
00:13:02,211 --> 00:13:03,511
Boletim...

266
00:13:03,512 --> 00:13:05,064
Alguém finalmente
pegou um.

267
00:13:05,065 --> 00:13:08,135
Fui mencionado aqui
por que estou doente.

268
00:13:09,971 --> 00:13:13,727
Me desculpe, Maggie.
Não estou com o toque hoje.

269
00:13:16,337 --> 00:13:18,178
Mãe, encontrei
seu vestido de noiva.

270
00:13:20,015 --> 00:13:21,315
Como?

271
00:13:21,316 --> 00:13:24,351
Usando algo
que essa cidade nunca viu...

272
00:13:24,352 --> 00:13:26,425
Trabalho policial
bom e honesto.

273
00:13:27,977 --> 00:13:29,314
<i>Eu vigiei o beco

274
00:13:29,315 --> 00:13:31,191
<i>e fiquei amiga do lixeiro
que o pegou.

275
00:13:31,192 --> 00:13:33,393
<i>Ele o vendeu a uma companhia
de teatro local,

276
00:13:33,394 --> 00:13:36,656
<i>que o usou na primeira versão
mal sucedida de "Mamma Mia".

277
00:13:36,657 --> 00:13:39,850
<i>Em um leilão de falência,
foi comprado por um jovem casal.

278
00:13:39,851 --> 00:13:41,727
Aquele casal,
logo ali.

279
00:13:42,420 --> 00:13:45,048
Eu os declaro
marido e mulher.

280
00:13:47,074 --> 00:13:49,374
Obrigado por encontrá-lo,
querida.

281
00:13:49,375 --> 00:13:51,499
E ver alguém se casando nele

282
00:13:51,500 --> 00:13:53,680
é melhor do que tê-lo.

283
00:13:53,681 --> 00:13:55,904
Nunca se sabe, mãe.
Só tenho 8 anos.

284
00:13:55,905 --> 00:13:57,625
Posso me casar algum dia,

285
00:13:57,626 --> 00:13:59,601
mesmo se for só
por causa de um green card

286
00:13:59,602 --> 00:14:02,055
para que um chinês dissidente
não seja deportado.

287
00:14:02,056 --> 00:14:04,991
Podemos fazer a recepção
no Wong Lee.

288
00:14:06,316 --> 00:14:11,598
Dia a dia,
dia a dia.

289
00:14:11,599 --> 00:14:15,583
<i>O trabalho de diácono
é muito bom.

290
00:14:15,584 --> 00:14:18,306
<i>Muito bom.

291
00:14:18,307 --> 00:14:21,775
<i>Vou ser diácono,
dia a dia.

292
00:14:21,776 --> 00:14:25,412
<i>Já sou um diácono,
dia a dia...

293
00:14:25,413 --> 00:14:28,565
Pai, a câmera de rua da Oogle
está na cidade hoje.

294
00:14:28,566 --> 00:14:29,900
Quer pagar bundão comigo?

295
00:14:29,901 --> 00:14:33,096
Filho, eu adoraria,
mas sou diácono agora.

296
00:14:33,097 --> 00:14:35,973
Minha bunda
deve ficar dentro das calças.

297
00:14:44,485 --> 00:14:46,478
Canções da igreja
com palmas...

298
00:14:46,479 --> 00:14:49,029
Acho que não era o que
Martinho Lutero tinha em mente

299
00:14:49,030 --> 00:14:51,722
quando fundou nossa religião
colocando suas Três Sugestões

300
00:14:51,723 --> 00:14:53,690
embaixo do limpador
de para-brisas do Papa.

301
00:14:53,691 --> 00:14:55,465
Sr Flanders,
este novo reverendo

302
00:14:55,466 --> 00:14:57,180
jogou óleo
no seu half-pipe, também?

303
00:14:57,181 --> 00:15:00,271
Não entendi isso
de nenhuma maneira, mas sim.

304
00:15:00,272 --> 00:15:01,821
Vamos trazer
o Lovejoy de volta.

305
00:15:01,822 --> 00:15:03,122
Sabe onde ele está?

306
00:15:03,123 --> 00:15:06,413
Em um lugar cheio
de enxofre e carne exposta.

307
00:15:06,414 --> 00:15:08,305
Ele está vendendo ofurôs?

308
00:15:08,306 --> 00:15:09,606
Sim.

309
00:15:12,076 --> 00:15:14,945
O modelo 7500 é sobre jatos,
jatos e jatos.

310
00:15:14,946 --> 00:15:17,402
É o único completo.

311
00:15:17,403 --> 00:15:19,332
E é claro,
com alto-falantes subaquáticos.

312
00:15:19,333 --> 00:15:22,017
-Parece caro.
-Preciso disso, Apu.

313
00:15:22,018 --> 00:15:23,796
Senhor, pode por favor
ligar as bolhas

314
00:15:23,797 --> 00:15:25,507
para podermos discutir
em particular?

315
00:15:25,508 --> 00:15:28,144
Não teríamos que fazer isso
se você se lembrasse seu Hindu.

316
00:15:28,145 --> 00:15:31,461
Eu me lembro.
Só finjo que não.

317
00:15:31,462 --> 00:15:33,713
Reverendo,
queremos que volte.

318
00:15:33,714 --> 00:15:35,014
Vamos encarar os fatos.

319
00:15:35,015 --> 00:15:37,053
Eu não era bom
naquele trabalho.

320
00:15:37,054 --> 00:15:38,662
Ninguém me escutava.

321
00:15:38,663 --> 00:15:41,033
Olha, o garoto
nem está me escutando agora.

322
00:15:41,034 --> 00:15:42,334
Ele tem razão...

323
00:15:42,335 --> 00:15:44,533
Esses alto-falantes
subaquáticos são fantásticos.

324
00:15:47,492 --> 00:15:49,496
Reverendo,
esse é o tipo de idiotice

325
00:15:49,497 --> 00:15:51,164
que está acontecendo
desde que saiu.

326
00:15:51,165 --> 00:15:53,652
Idiotice pura
e inadulterada.

327
00:15:53,653 --> 00:15:55,507
Vamos levar o 7500.

328
00:15:55,508 --> 00:15:58,906
-E mais nenhum jato!
-Me desculpe, Ned.

329
00:15:58,907 --> 00:16:01,675
Finalmente encontrei
minha vocação.

330
00:16:01,676 --> 00:16:03,957
Como vão querer
a decoração?

331
00:16:03,958 --> 00:16:05,746
Que surpresa...

332
00:16:05,747 --> 00:16:09,015
Mais uma despesa enorme
que não tinha nos informado.

333
00:16:09,016 --> 00:16:10,350
Perdemos ele...

334
00:16:10,351 --> 00:16:12,622
Amigo, tem uma nota de 50
no meu bolso.

335
00:16:12,623 --> 00:16:14,032
Compra umas cervejas
para nós?

336
00:16:15,325 --> 00:16:18,347
A única coisa legal no meu pai
é que ele odiava a igreja.

337
00:16:18,348 --> 00:16:21,050
E agora ele se transformou
em uma versão gorda do Flanders.

338
00:16:21,051 --> 00:16:22,839
-Sem ofensa.
-Não me ofendi.

339
00:16:22,840 --> 00:16:25,102
JESUS NO TWITTER
#EUMORRIPORSEUSPECADOS

340
00:16:25,103 --> 00:16:27,477
Deus não precisa do Twitter
para alcançar as pessoas.

341
00:16:27,478 --> 00:16:28,778
Ele usa lepra e pragas.

342
00:16:29,750 --> 00:16:31,688
Pragas...

343
00:16:31,689 --> 00:16:32,989
BIBLIA ILUSTRADA
PARA CRIANÇAS

344
00:16:34,304 --> 00:16:35,604
Gafanhotos.

345
00:16:35,605 --> 00:16:36,905
Escuridão...

346
00:16:37,688 --> 00:16:38,988
Bingo!

347
00:16:38,989 --> 00:16:42,032
Flanders, quer trazer o Lovejoy
de volta por dor ou amor?

348
00:16:42,033 --> 00:16:43,333
Nenhum dos dois,

349
00:16:43,334 --> 00:16:45,127
e não gosto
quando outras pessoas rimam.

350
00:16:45,128 --> 00:16:46,879
Sim, mas se eu fizer
alguma coisa,

351
00:16:46,880 --> 00:16:48,180
vai fazer vista grossa?

352
00:16:48,933 --> 00:16:50,526
Gostaria de denunciar
esse garoto

353
00:16:50,527 --> 00:16:52,312
por pensar em fazer
uma maldade,

354
00:16:52,313 --> 00:16:55,247
e a mim mesmo por esperar
30 segundos até trazê-lo aqui.

355
00:16:55,248 --> 00:16:57,200
Tanto faz.
Levem eles, pessoal.

356
00:16:57,201 --> 00:16:58,940
É por isso que o Flanders
nunca será

357
00:16:58,941 --> 00:17:00,266
meu parceiro de crime
de novo.

358
00:17:00,267 --> 00:17:03,096
-Obrigado por pagar a fiança.
-Certo, mas não force a barra.

359
00:17:03,097 --> 00:17:06,065
Não posso dizer à Vovó
que é o meu aniversário sempre.

360
00:17:06,066 --> 00:17:07,914
Qual é a travessura?

361
00:17:07,915 --> 00:17:10,853
Primeiro, pegamos todos
os percevejos mortos da cidade.

362
00:17:10,854 --> 00:17:12,809
E pensar
que aqueles exterminadores

363
00:17:12,810 --> 00:17:15,081
iam jogar
essas belezuras fora...

364
00:17:15,082 --> 00:17:17,472
Agora, faremos
uma bela trilha de insetos

365
00:17:17,473 --> 00:17:18,773
saindo do pântano.

366
00:17:18,774 --> 00:17:20,074
Os sapos seguirão,

367
00:17:20,075 --> 00:17:22,165
e Hooper terá uma praga
que não poderá cuidar.

368
00:17:28,138 --> 00:17:30,247
Um desses percevejos
ainda está vivo!

369
00:17:32,845 --> 00:17:34,145
Bem melhor...

370
00:18:01,381 --> 00:18:02,781
SANATÓRIO DE SPRINGFIELD

371
00:18:29,566 --> 00:18:31,043
Ele pegou
minha lente de contato!

372
00:18:32,199 --> 00:18:33,920
Agora estou com duas
em um único olho!

373
00:18:36,336 --> 00:18:38,486
Lembra quando disse
"quando o inferno congelar"?

374
00:18:38,487 --> 00:18:40,360
Acho que isso
é perto o bastante.

375
00:18:40,987 --> 00:18:42,996
Não estou em posição
de discutir.

376
00:18:57,354 --> 00:18:59,253
-Socorro! Socorro!
-O que devemos fazer?

377
00:18:59,254 --> 00:19:01,008
Precisamos de orientação.

378
00:19:01,009 --> 00:19:02,478
Eu tenho um plano.

379
00:19:02,479 --> 00:19:04,256
Salvem seus líderes cívicos.

380
00:19:04,257 --> 00:19:05,557
Se acalmem.

381
00:19:05,558 --> 00:19:08,655
Em horas assim,
existe um ser todo poderoso

382
00:19:08,656 --> 00:19:10,241
no qual podemos colocar
nossa fé...

383
00:19:10,242 --> 00:19:11,642
Reverendo Hooper.

384
00:19:12,430 --> 00:19:13,733
Está tudo bem,
pessoal.

385
00:19:13,734 --> 00:19:15,890
Quem viu "Um Sonho Possível"
com Sandra Bullock?

386
00:19:15,891 --> 00:19:17,324
Se lembram
quando o Grande Mike

387
00:19:17,325 --> 00:19:19,248
estava cheio de propostas
de bolsa escolar?

388
00:19:19,249 --> 00:19:20,934
É como estamos
com esses sapos.

389
00:19:20,935 --> 00:19:22,939
Pro inferno
com suas referências.

390
00:19:24,198 --> 00:19:25,895
Estamos morrendo aqui.

391
00:19:25,896 --> 00:19:27,562
Sou mais sapo
do que Moe.

392
00:19:31,394 --> 00:19:32,694
Faça algo!

393
00:19:33,406 --> 00:19:35,409
Videogames,
Twitter.

394
00:19:35,410 --> 00:19:36,762
"Como Treinar o Seu Dragão".

395
00:19:36,763 --> 00:19:38,063
"Clube da Luta".

396
00:19:41,305 --> 00:19:44,234
O Senhor é o meu pastor,
nada me faltará.

397
00:19:44,235 --> 00:19:47,633
Deitar-me faz
em verdes pastos.

398
00:19:47,634 --> 00:19:50,613
Guia-me mansamente
a águas tranquilas

399
00:19:50,614 --> 00:19:53,416
e reconforta a minha alma.

400
00:19:53,417 --> 00:19:57,020
As palavras dele
acalmaram as feras anfíbias!

401
00:19:59,506 --> 00:20:02,673
A chatice dele
nos salvou.

402
00:20:02,674 --> 00:20:05,667
Lovejoy! Lovejoy!
Lovejoy!

403
00:20:13,501 --> 00:20:15,208
Aonde pensa
que está indo?

404
00:20:16,240 --> 00:20:17,540
Vamos rezar.

405
00:20:22,451 --> 00:20:24,715
Certo, já pegamos
todas as informações pessoais

406
00:20:24,716 --> 00:20:26,696
de Flanders
vírgula Ned.

407
00:20:26,697 --> 00:20:28,391
Vamos passar
para a próxima casa.

408
00:20:28,392 --> 00:20:29,692
Que estranho...

409
00:20:29,693 --> 00:20:33,610
4 esferas...
2 pequenas, 2 gigantes.

410
00:20:33,611 --> 00:20:34,911
Melhor ampliar.

411
00:20:36,369 --> 00:20:38,704
Com os comprimentos
do diácono.

412
00:20:38,705 --> 00:20:40,405
.:: The Tuunz ::.
Pulpit Friction

413
00:20:40,406 --> 00:20:42,106
The Simpsons - S24E18
"Let us pray"

414
00:20:42,107 --> 00:20:44,407
LEGENDER: Senise
REVISORES: Senise | @Maubri84

415
00:20:44,408 --> 00:20:47,408
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

416
00:20:47,409 --> 00:20:49,727
<i>Dia a dia

417
00:20:49,728 --> 00:20:52,547
<i>Tenho três filhos

418
00:20:52,548 --> 00:20:54,904
<i>E dois são normais

419
00:20:54,905 --> 00:20:57,275
<i>Dois são normais

420
00:20:57,276 --> 00:21:00,733
<i>Um deles é o bebê

421
00:21:00,734 --> 00:21:04,609
<i>A esperta talvez seja minha

422
00:21:04,610 --> 00:21:08,094
<i>Espero que o garoto
pegue raiva

423
00:21:08,095 --> 00:21:11,988
<i>Dia a dia a dia

424
00:21:12,900 --> 00:21:15,746
<i>Dia a dia

425
00:21:16,620 --> 00:21:19,561
<i>Eu rezo

426
00:21:20,410 --> 00:21:22,600
<i>Dia a dia a dia

427
00:21:22,601 --> 00:21:24,374
<i>A dia

428
00:21:24,375 --> 00:21:32,700
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

