1
00:00:01,500 --> 00:00:04,406
<i>Anteriormente
em Once Upon a Time...</i>

2
00:00:04,407 --> 00:00:07,269
Alguém o matou para impedi-lo
de nos dizer algo.

3
00:00:07,270 --> 00:00:09,920
Quer usar os feijões para voltar
à Floresta Encantada.

4
00:00:09,921 --> 00:00:11,267
Podemos recomeçar, Emma.

5
00:00:11,268 --> 00:00:13,979
Está escondendo algo.
Vou descobrir o que é.

6
00:00:13,980 --> 00:00:17,032
-Conseguiu pegar o pacote?
-Está nos arredores da cidade.

7
00:00:17,886 --> 00:00:20,393
Na verdade,
prefiro com as luzes acesas.

8
00:00:22,472 --> 00:00:25,294
Passei muito tempo no convés
para não ter medo do escuro.

9
00:00:25,295 --> 00:00:28,463
então se esta é sua ideia
de tortura, bem...

10
00:00:29,171 --> 00:00:30,949
Terá que se esforçar mais.

11
00:00:30,950 --> 00:00:32,388
Torturá-lo?

12
00:00:32,689 --> 00:00:34,921
Não, só queremos
te oferecer um serviço.

13
00:00:36,139 --> 00:00:37,662
Então irá me soltar?

14
00:00:40,210 --> 00:00:44,828
Sinto muito,
já fiz o último serviço.

15
00:00:45,321 --> 00:00:49,063
Matei Rumplestiltskin.
Estou satisfeito. Realizado.

16
00:00:49,064 --> 00:00:52,061
-O propósito de vida alcançado.
-Gostaria de ter estado lá.

17
00:00:52,624 --> 00:00:54,551
Vê-lo esfaquear
o Senhor das Trevas.

18
00:00:54,552 --> 00:00:57,124
-Veja quem já sabe de tudo.
-Aprendo rápido.

19
00:00:57,125 --> 00:00:59,035
Então sabe que meu serviço
está feito.

20
00:00:59,036 --> 00:01:00,670
Acho que não.

21
00:01:03,269 --> 00:01:04,572
Dê uma olhada.

22
00:01:12,364 --> 00:01:13,673
Não.

23
00:01:16,268 --> 00:01:17,577
Não!

24
00:01:17,578 --> 00:01:19,189
Ele está vivo, Gancho.

25
00:01:21,411 --> 00:01:23,539
Ele te venceu.

26
00:01:24,218 --> 00:01:27,745
Esse cara tem
uma magia poderosa, cara.

27
00:01:28,103 --> 00:01:31,337
Ele é intocável. Nunca mais
terá uma chance de derrubá-lo.

28
00:01:31,338 --> 00:01:33,586
Terei.
Com certeza.

29
00:01:33,587 --> 00:01:36,179
Não a menos
que o ajudemos.

30
00:01:36,180 --> 00:01:38,488
Como podem me ajudar?

31
00:01:39,370 --> 00:01:42,439
Sabemos como matar
criaturas mágicas.

32
00:01:46,283 --> 00:01:47,781
E o preço?

33
00:01:47,782 --> 00:01:50,624
Preciso que me ajude
a encontrar alguém.

34
00:01:51,060 --> 00:01:52,586
Meu pai.

35
00:01:52,931 --> 00:01:56,181
Ele foi sequestrado
nesta cidade há muito tempo.

36
00:01:56,182 --> 00:01:59,440
Por que diabos acha
que conseguirei achar seu pai?

37
00:01:59,441 --> 00:02:01,782
Porque conhece a mulher
que o levou.

38
00:02:02,306 --> 00:02:03,772
Regina.

39
00:02:06,345 --> 00:02:07,862
Temos um acordo?

40
00:02:10,960 --> 00:02:13,010
Equipe inSanos
[S02E20] - "The Evil Queen"

41
00:02:13,011 --> 00:02:16,011
Tradução:
JaspCardoso | Sardinha | Poseidon

42
00:02:16,012 --> 00:02:19,012
Tradução:
caioalbanezi | parlobrito

43
00:02:19,013 --> 00:02:21,013
Revisão:
Fefavrin

44
00:02:42,968 --> 00:02:44,784
Está vazio,
Vossa Majestade.

45
00:02:45,673 --> 00:02:48,125
Obrigada, Berkley.
Posso ver isso.

46
00:02:48,844 --> 00:02:51,039
Branca de Neve
estava se escondendo aqui.

47
00:02:51,535 --> 00:02:53,250
Agora ela se foi.

48
00:02:54,492 --> 00:02:57,014
Alguém deve tê-la avisado
e ela fugiu.

49
00:02:57,433 --> 00:03:00,775
Espalhem-se
e me tragam os aldeões.

50
00:03:00,776 --> 00:03:02,156
Vamos!

51
00:03:13,743 --> 00:03:16,158
Branca de Neve os traiu.

52
00:03:16,459 --> 00:03:19,365
Ela envenenou
o próprio pai,

53
00:03:20,270 --> 00:03:22,447
meu querido marido,

54
00:03:23,062 --> 00:03:25,350
seu benevolente Rei,

55
00:03:25,351 --> 00:03:28,772
para que pudesse tentar
ascender ao trono.

56
00:03:28,773 --> 00:03:31,344
Agora até persegue
outras vilas.

57
00:03:31,345 --> 00:03:34,223
Bandida, assassina.

58
00:03:35,063 --> 00:03:36,839
E traidora.

59
00:03:36,840 --> 00:03:39,507
Informações que levem
à captura dela

60
00:03:39,508 --> 00:03:41,510
serão generosamente
recompensadas.

61
00:03:42,914 --> 00:03:44,267
Ninguém?

62
00:03:46,683 --> 00:03:49,977
Nenhum de vocês
quer ouro?

63
00:03:50,281 --> 00:03:51,588
Não?

64
00:03:52,267 --> 00:03:55,895
Estão me dizendo que ela morou
aqui e ninguém a viu?

65
00:04:03,058 --> 00:04:05,224
O que devemos fazer agora,
Vossa Majestade?

66
00:04:05,225 --> 00:04:08,471
Matem todos.
Sem misericórdia.

67
00:04:08,472 --> 00:04:10,797
Encontrem Branca de Neve.

68
00:04:15,949 --> 00:04:18,646
Se vamos voltar
à Floresta Encantada,

69
00:04:19,191 --> 00:04:21,550
vamos mesmo
deixar Regina para trás?

70
00:04:21,551 --> 00:04:23,735
Ela é perigosa demais
para levarmos conosco.

71
00:04:23,736 --> 00:04:25,709
-Temos que deixá-la.
-Mas...

72
00:04:27,353 --> 00:04:29,148
Henry não vai gostar disso.

73
00:04:29,508 --> 00:04:32,290
Ela é a mãe dele,
apesar dos horrores.

74
00:04:32,291 --> 00:04:35,968
Mary Margaret,
esses horrores continuarão.

75
00:04:37,069 --> 00:04:39,935
Quer dá-la outra chance?
Pois sempre que fazemos isso...

76
00:04:39,936 --> 00:04:41,289
Ela tem recaídas, eu sei.

77
00:04:44,284 --> 00:04:45,742
O que faremos?

78
00:04:49,581 --> 00:04:52,398
Ao invés de uma segunda chance,
damos uma escolha.

79
00:04:53,316 --> 00:04:57,390
Voltar e viver seus dias
na cela de Rumple

80
00:04:58,187 --> 00:04:59,659
ou ficar aqui.

81
00:05:04,076 --> 00:05:06,067
Prisão?

82
00:05:08,291 --> 00:05:10,106
Acho que não.

83
00:05:10,802 --> 00:05:12,312
Rumplestiltskin.

84
00:05:12,313 --> 00:05:14,986
Parece que recuperou
o poder muito bem.

85
00:05:15,513 --> 00:05:17,545
Suas bochechas
ficaram rosadas.

86
00:05:17,546 --> 00:05:19,229
Não os entendo.

87
00:05:19,230 --> 00:05:21,834
Ofereço a essas camponesas
uma fortuna

88
00:05:21,835 --> 00:05:24,145
e ainda assim
protegem a Branca de Neve.

89
00:05:24,146 --> 00:05:26,498
Por que são leais a ela
e não a mim?

90
00:05:26,499 --> 00:05:28,609
Sou a Rainha deles.

91
00:05:28,610 --> 00:05:30,980
Você massacrou
uma vila inteira.

92
00:05:30,981 --> 00:05:33,676
Talvez seja por isso
que a chamam de Rainha Má.

93
00:05:33,677 --> 00:05:36,077
Mas não sou má.

94
00:05:36,629 --> 00:05:39,278
Me chamam assim
por causa dela. Ela que é má.

95
00:05:39,279 --> 00:05:41,039
São pessoas
de coração, querida.

96
00:05:41,040 --> 00:05:43,173
Terá que se contentar
com o medo.

97
00:05:43,174 --> 00:05:46,230
-Nunca vão amá-la.
-Vão sim.

98
00:05:47,078 --> 00:05:51,135
Quando ela se for,
quando Branca estiver morta,

99
00:05:51,680 --> 00:05:54,000
então eles verão
a minha bondade.

100
00:05:54,001 --> 00:05:56,286
Através dos restos
carbonizados de suas casas.

101
00:05:56,287 --> 00:05:59,297
Sim, isso ficará
perfeitamente claro.

102
00:05:59,298 --> 00:06:01,355
Com o tempo ficará.

103
00:06:01,356 --> 00:06:03,309
A morte dela
permitirá isso.

104
00:06:03,310 --> 00:06:05,373
E vou encontrá-la.

105
00:06:05,374 --> 00:06:07,451
Pelo jeito, eu mesma
terei que fazer isso.

106
00:06:07,452 --> 00:06:09,720
Com essa roupa,
encontrá-la deve ser fácil.

107
00:06:12,006 --> 00:06:14,008
Me ensine o feitiço
de mudança de forma

108
00:06:14,009 --> 00:06:15,697
para eu poder me esconder.

109
00:06:15,698 --> 00:06:18,137
Sua mãe levou meses
para aprender isso.

110
00:06:18,138 --> 00:06:23,660
Você... Talvez em uma semana
possa mudar o cabelo.

111
00:06:23,966 --> 00:06:25,297
Luzes?

112
00:06:25,700 --> 00:06:27,000
Talvez...

113
00:06:28,374 --> 00:06:30,692
Se eu não posso
fazer o feitiço, você pode.

114
00:06:30,693 --> 00:06:31,993
Faça-o em mim.

115
00:06:33,056 --> 00:06:34,753
Se eu fizer isso,

116
00:06:35,067 --> 00:06:36,902
você não o controlará.

117
00:06:36,903 --> 00:06:40,931
E não poderá realizar magias
enquanto enfeitiçada.

118
00:06:42,120 --> 00:06:44,086
Não precisarei de magia.

119
00:06:44,545 --> 00:06:47,115
Contanto que eu possa
chegar perto o suficiente

120
00:06:47,116 --> 00:06:51,391
de quebrar o pescoço dela
com minhas próprias mãos.

121
00:06:52,642 --> 00:06:54,621
Posso ver que está
determinada.

122
00:06:54,622 --> 00:06:57,040
Quando acabar,
chame por mim.

123
00:06:57,041 --> 00:06:59,683
Só eu posso fazê-la
voltar ao normal.

124
00:07:00,036 --> 00:07:01,351
Espere.

125
00:07:02,231 --> 00:07:03,914
Qual é o preço?

126
00:07:03,915 --> 00:07:05,757
Coisa chata de política.

127
00:07:05,758 --> 00:07:09,707
Preciso que corte comércio
com o Reino do Rei George.

128
00:07:09,708 --> 00:07:12,263
-O Rei George? Por quê?
-Preciso dele falido.

129
00:07:12,264 --> 00:07:14,614
-O que tem com isso?
-Certo, ande logo com isso.

130
00:07:14,615 --> 00:07:16,072
O tempo é essencial.

131
00:07:23,459 --> 00:07:25,343
Não me sinto diferente.

132
00:07:26,451 --> 00:07:29,086
A não ser
por esses trapos medonhos.

133
00:07:32,017 --> 00:07:34,864
É assim que os outros
a verão.

134
00:07:38,808 --> 00:07:40,730
Excelente.

135
00:07:41,341 --> 00:07:44,026
Tão real
quanto uma batata.

136
00:07:44,027 --> 00:07:45,487
Cuidado, querida.

137
00:07:45,488 --> 00:07:49,590
Uma rainha entre os camponeses
pode não gostar do que ouvir.

138
00:07:50,463 --> 00:07:51,981
Não importa.

139
00:07:52,773 --> 00:07:54,495
Quando eu terminar,

140
00:07:54,496 --> 00:08:00,185
cantarão meus louvores
sobre os restos dela.

141
00:08:04,290 --> 00:08:05,906
Bom dia, Henry.

142
00:08:08,826 --> 00:08:10,408
O que está fazendo aqui?

143
00:08:11,203 --> 00:08:12,726
Senti saudades.

144
00:08:13,583 --> 00:08:15,341
E quero te mostrar algo.

145
00:08:21,542 --> 00:08:25,364
Emma, Mary e David esconderam
isso de você, querido.

146
00:08:25,695 --> 00:08:28,116
Eles estão semeando
feijões mágicos em segredo.

147
00:08:28,117 --> 00:08:30,728
Eles querem levá-lo
à Floresta Encantada.

148
00:08:31,645 --> 00:08:33,280
Sem mim.

149
00:08:33,281 --> 00:08:36,850
Talvez todos iremos, só não
contaram para você ainda.

150
00:08:36,851 --> 00:08:40,613
Não, eles não vão
me deixar ajudar.

151
00:08:41,180 --> 00:08:42,896
Eles não enxergam
minha bondade.

152
00:08:42,897 --> 00:08:44,826
A bondade que você vê.

153
00:08:45,559 --> 00:08:49,989
Eles só veem a rainha má,
que eles criaram.

154
00:08:51,355 --> 00:08:53,947
E não quero mais
ser isso.

155
00:08:53,948 --> 00:08:57,734
Esta é a minha chance
de voltar e recomeçar.

156
00:08:58,482 --> 00:09:00,529
Para eu ser a heroína.

157
00:09:00,530 --> 00:09:03,642
-Você gostaria disso, não?
-Eu adoraria.

158
00:09:04,325 --> 00:09:06,299
É assim que vamos fazer...

159
00:09:07,500 --> 00:09:09,600
Há um mecanismo
de segurança contra falhas

160
00:09:09,601 --> 00:09:11,106
dentro da maldição.
Um gatilho.

161
00:09:11,107 --> 00:09:13,000
Como um botão
de autodestruição?

162
00:09:13,001 --> 00:09:14,957
Como se nunca
tivesse jogado a maldição?

163
00:09:14,958 --> 00:09:18,758
Sim. É a segunda melhor opção
para se voltar no tempo.

164
00:09:18,759 --> 00:09:21,307
Incrível! O que acontecerá
com Storybrooke?

165
00:09:22,573 --> 00:09:24,167
Desaparecerá.

166
00:09:24,578 --> 00:09:26,165
Para sempre.

167
00:09:26,166 --> 00:09:28,076
E não precisa
se preocupar, querido.

168
00:09:28,543 --> 00:09:30,585
Podemos escapar antes.

169
00:09:30,586 --> 00:09:32,724
De volta
à Floresta Encantada.

170
00:09:32,725 --> 00:09:34,136
Usando isso.

171
00:09:35,138 --> 00:09:37,365
E os outros?

172
00:09:37,748 --> 00:09:40,275
-Eles morrerão.
-O quê?

173
00:09:40,276 --> 00:09:42,089
Não tenho outra escolha.

174
00:09:42,090 --> 00:09:45,556
Enquanto houver
outras pessoas em nossas vidas,

175
00:09:45,557 --> 00:09:48,589
não poderá
ser totalmente meu.

176
00:09:48,590 --> 00:09:50,730
Já me amou uma vez.

177
00:09:50,731 --> 00:09:53,203
Sem eles, você me amará
novamente

178
00:09:53,204 --> 00:09:55,813
e poderá ver
o que verdadeiramente sou.

179
00:09:56,626 --> 00:09:59,354
-Uma heroína.
-Não se matar todos.

180
00:09:59,355 --> 00:10:01,708
-Você é uma vilã.
-Eu?

181
00:10:02,320 --> 00:10:05,231
Eles que estão nos separando.
Eles que são os vilões.

182
00:10:05,232 --> 00:10:09,861
Como eu amaria alguém
que faria coisas tão terríveis?

183
00:10:09,862 --> 00:10:11,823
Por que está
me contando isso?

184
00:10:11,844 --> 00:10:14,246
Porque não tenho mais ninguém
para conversar.

185
00:10:14,663 --> 00:10:15,964
Eu irei pará-la.

186
00:10:16,300 --> 00:10:18,973
Tudo que eu disse,
irá esvanecer.

187
00:10:18,974 --> 00:10:21,662
Nunca. Por que eu deixaria
você fazer essas coisas?

188
00:10:21,663 --> 00:10:24,016
Porque você não se lembrará
de nada.

189
00:10:32,231 --> 00:10:34,391
Mãe, o que faz aqui?

190
00:10:36,446 --> 00:10:38,126
Vim apenas dizer um oi.

191
00:10:38,754 --> 00:10:40,055
Senti saudades.

192
00:10:40,767 --> 00:10:43,267
Por que não me mostra
esse alimentador de pássaros?

193
00:10:43,268 --> 00:10:45,793
Deve deixar os pássaros
bem felizes.

194
00:11:03,580 --> 00:11:06,294
Tentem a sorte, amigos.
Tentem a sorte.

195
00:11:06,295 --> 00:11:09,125
Vamos lá,
não se acanhem.

196
00:11:09,546 --> 00:11:10,846
É...

197
00:11:11,228 --> 00:11:13,742
-É a Rainha?
-A Rainha Má.

198
00:11:13,743 --> 00:11:17,174
Aproximem-se e cravem uma flecha
no coração dela.

199
00:11:17,175 --> 00:11:19,876
-Isso não está certo.
-É verdade.

200
00:11:20,295 --> 00:11:22,642
Não se pode acertar
no coração dela.

201
00:11:22,643 --> 00:11:24,295
Porque ela não tem um.

202
00:11:25,796 --> 00:11:28,608
<i>Matem a Rainha Má,</i>
<i>matem a Rainha Má.</i>

203
00:11:34,384 --> 00:11:36,243
Como pôde fazer isso?

204
00:11:36,898 --> 00:11:39,370
-Ela é sua rainha.
-A Branca de Neve deveria ser.

205
00:11:39,371 --> 00:11:41,004
A Branca de Neve é uma bandida.

206
00:11:41,005 --> 00:11:43,654
-Uma assassina e uma ameaça.
-Mentiras.

207
00:11:43,655 --> 00:11:45,106
A Rainha é má.

208
00:11:45,107 --> 00:11:47,024
Você não a conhece.

209
00:11:47,325 --> 00:11:49,440
Agradeço a minha estrela
da sorte por isso.

210
00:11:49,441 --> 00:11:51,170
-Vamos queimá-la!
-Sim!

211
00:11:51,171 --> 00:11:53,980
-A Rainha Má deve morrer.
-Não, não!

212
00:11:53,981 --> 00:11:55,281
Isso é traição.

213
00:11:55,282 --> 00:11:56,841
Não vou permitir
que façam isso.

214
00:11:58,750 --> 00:12:00,051
<i>Saiam do caminho.</i>

215
00:12:00,445 --> 00:12:01,746
Saiam!

216
00:12:03,282 --> 00:12:06,007
Já era hora,
onde estavam?

217
00:12:06,008 --> 00:12:07,308
Você fez isso?

218
00:12:08,030 --> 00:12:11,427
Claro que não,
estava tentando pará-los.

219
00:12:11,428 --> 00:12:13,357
O que te parece?

220
00:12:13,358 --> 00:12:15,208
Me parece
que uma escória suja

221
00:12:15,209 --> 00:12:17,834
está desfigurando
uma efigie de nossa Rainha.

222
00:12:18,193 --> 00:12:20,850
Não. Para ser
honesto com você,

223
00:12:20,851 --> 00:12:22,429
parece igualzinho
a ela.

224
00:12:22,804 --> 00:12:24,309
Como se atreve?

225
00:12:24,310 --> 00:12:26,237
Eu terei sua cabeça
por isso, Rivers.

226
00:12:26,238 --> 00:12:27,538
Ela sabe o seu nome.

227
00:12:28,630 --> 00:12:31,672
Como se atreve falar assim
com um Cavaleiro da Rainha.

228
00:12:31,673 --> 00:12:35,307
Eu sei o nome de vocês,
seus idiotas.

229
00:12:35,308 --> 00:12:38,190
Porque eu sou a Rainha.

230
00:12:45,469 --> 00:12:47,154
Eu sou a Rainha.

231
00:12:47,782 --> 00:12:49,186
Eu posso provar.

232
00:12:50,047 --> 00:12:51,564
Me soltem! Berkley!

233
00:13:06,090 --> 00:13:07,391
Capitão.

234
00:13:08,070 --> 00:13:10,130
Parece que passou
por dificuldades.

235
00:13:10,131 --> 00:13:11,517
Realmente, eu passei.

236
00:13:12,867 --> 00:13:14,839
Vim pedir por sua proteção.

237
00:13:15,566 --> 00:13:16,986
Contra o Gold?

238
00:13:17,668 --> 00:13:20,098
Me surpreende
você ter aparecido nesta cidade.

239
00:13:20,099 --> 00:13:22,650
Já que percebeu que o seu
assassinato não deu certo.

240
00:13:22,651 --> 00:13:24,355
Temos problemas maiores.

241
00:13:24,356 --> 00:13:26,902
O Greg Mendell,
o cara que me atropelou

242
00:13:26,903 --> 00:13:28,366
quando atirei na Bela.

243
00:13:28,760 --> 00:13:30,714
Ele tem uma parceira.

244
00:13:31,042 --> 00:13:33,889
Ela me sequestrou em Nova Iorque
e trouxe-me até Mendell.

245
00:13:34,327 --> 00:13:37,341
Eles querem
que eu me alie a você

246
00:13:37,342 --> 00:13:39,092
e depois te traia.

247
00:13:39,093 --> 00:13:40,711
É por isso
que me soltaram.

248
00:13:41,062 --> 00:13:44,021
Agora eu digo
para nos aliarmos

249
00:13:44,601 --> 00:13:47,485
e pularmos
a parte de nos trair.

250
00:13:49,170 --> 00:13:50,860
E por que deveria
confiar em você?

251
00:13:50,861 --> 00:13:53,062
Eu me aliei com a sua mãe
por um motivo.

252
00:13:53,855 --> 00:13:56,654
Acho que nós três poderíamos
reestabelecer nossa aliança.

253
00:14:00,008 --> 00:14:01,800
Minha mãe morreu.

254
00:14:04,635 --> 00:14:07,197
Bem... Realmente é
uma notícia triste.

255
00:14:08,391 --> 00:14:09,692
Sinto muito.

256
00:14:10,545 --> 00:14:12,031
Ela fará falta.

257
00:14:12,748 --> 00:14:15,088
Digo-lhe uma coisa,
Regina,

258
00:14:15,800 --> 00:14:17,581
eu a conhecia o suficiente
para dizer

259
00:14:17,582 --> 00:14:19,457
que o que ela mais queria
neste mundo,

260
00:14:19,458 --> 00:14:21,099
era te ver ganhar.

261
00:14:22,847 --> 00:14:25,546
Agora que eu falhei
com a minha vingança,

262
00:14:26,782 --> 00:14:29,857
o melhor tributo que posso
prestar-lhe é te ajudar.

263
00:14:30,744 --> 00:14:32,045
Eu poderia...

264
00:14:34,515 --> 00:14:36,314
Deixe-me mostrar uma coisa.

265
00:14:40,980 --> 00:14:42,491
Um plano de fuga.

266
00:14:44,087 --> 00:14:46,038
Ela ia adorar isso.

267
00:14:46,817 --> 00:14:48,999
Ela trouxe o gigante
pelos feijões,

268
00:14:49,000 --> 00:14:51,476
assim ela poderia voltar
e recomeçar com você.

269
00:14:51,477 --> 00:14:53,932
Agora eu farei isso
com o Henry.

270
00:14:55,015 --> 00:14:56,499
Se você me ajudar.

271
00:14:57,502 --> 00:14:59,166
Será assim que escaparemos

272
00:14:59,167 --> 00:15:02,019
da destruição
total de Storybrooke.

273
00:15:02,833 --> 00:15:04,594
Se eu puder confiar
em você...

274
00:15:05,068 --> 00:15:07,720
Quando você diz
"Destruição total",

275
00:15:07,721 --> 00:15:09,934
inclui o Crocodilo, certo?

276
00:15:09,935 --> 00:15:11,240
Sim.

277
00:15:12,156 --> 00:15:14,446
Rumplestiltskin irá morrer.

278
00:15:15,639 --> 00:15:17,182
Se você me ajudar.

279
00:15:25,746 --> 00:15:27,822
-Aqui está.
-Sem maionese, certo?

280
00:15:31,012 --> 00:15:32,383
Desculpa.

281
00:15:35,700 --> 00:15:37,606
Então, ele ainda detesta
maionese...

282
00:15:37,937 --> 00:15:39,565
Como o diabo
foge da cruz.

283
00:15:41,300 --> 00:15:44,200
Como está indo
aqui em Storybrooke?

284
00:15:44,201 --> 00:15:46,300
Quero dizer,
há muita coisa para digerir...

285
00:15:46,301 --> 00:15:47,627
"Muita coisa" é pouco.

286
00:15:47,973 --> 00:15:50,859
Mas você deve saber
melhor do que ninguém.

287
00:15:50,860 --> 00:15:52,400
Sim, acho que é verdade.

288
00:15:52,401 --> 00:15:55,050
Mas eu tinha o Henry.
Ele me ajudou a passar por isso.

289
00:15:55,051 --> 00:15:57,043
Sim, Neal está fazendo
o mesmo por mim.

290
00:15:58,029 --> 00:15:59,382
Mesmo assim...

291
00:15:59,383 --> 00:16:00,804
Muita loucura aqui.

292
00:16:03,100 --> 00:16:05,108
Se o mundo souber
sobre este lugar,

293
00:16:05,109 --> 00:16:07,423
sabe o que significaria
para Henry ou Neal?

294
00:16:07,687 --> 00:16:09,263
Ouça,
não precisa se preocupar.

295
00:16:10,509 --> 00:16:11,860
Pode confiar em mim.

296
00:16:17,296 --> 00:16:18,610
É bom saber disso.

297
00:16:18,611 --> 00:16:20,736
-Até mais tarde?
-Sim, até mais.

298
00:16:26,400 --> 00:16:30,194
Estou falando, Tamara é o "ela"
que August tentou nos alertar.

299
00:16:30,195 --> 00:16:32,545
-Emma!
-Não me cale.

300
00:16:32,546 --> 00:16:34,361
Henry está lá em cima.

301
00:16:34,900 --> 00:16:36,300
Olha...

302
00:16:37,429 --> 00:16:39,228
Sei que tem sido
difícil para você.

303
00:16:39,229 --> 00:16:41,400
Não, isso não é sobre mim.
É sobre o August.

304
00:16:41,401 --> 00:16:43,800
Ele morreu tentando
nos alertar sobre alguém.

305
00:16:43,801 --> 00:16:45,258
Sobre uma mulher. Ela.

306
00:16:45,827 --> 00:16:48,400
Tamara tinha uma lista
das pessoas que moram aqui.

307
00:16:48,401 --> 00:16:50,471
Com o nome de cada um
nos Contos de Fadas.

308
00:16:51,001 --> 00:16:52,798
Isso não te preocupa?

309
00:16:54,253 --> 00:16:57,300
Pode haver milhões
de explicações para o que viu.

310
00:16:57,301 --> 00:16:58,700
Não sabemos nada sobre ela.

311
00:16:58,701 --> 00:17:01,589
E quando disse que eu podia
confiar nela, ela mentiu.

312
00:17:02,808 --> 00:17:04,601
Mas já ficou claro
que não se pode

313
00:17:04,602 --> 00:17:06,342
confiar no seu
superpoder, Emma.

314
00:17:07,895 --> 00:17:09,639
Especialmente,
estando sensível.

315
00:17:10,246 --> 00:17:14,142
Pela última vez:
Eu não sinto nada pelo Neal!

316
00:17:14,675 --> 00:17:16,636
Foi há uma década.
Eu já superei.

317
00:17:16,637 --> 00:17:17,944
Pode até ser...

318
00:17:19,139 --> 00:17:22,005
Mas se disser ao Henry
que acha que

319
00:17:22,006 --> 00:17:24,703
a noiva de seu pai
pode estar aprontando algo...

320
00:17:25,191 --> 00:17:26,538
Ele pode pensar que existe

321
00:17:26,539 --> 00:17:28,933
a chance de seus pais
ficarem juntos novamente.

322
00:17:30,242 --> 00:17:33,302
Então guarde para si,
por favor.

323
00:17:33,303 --> 00:17:35,000
Até ter mais informações.

324
00:17:38,996 --> 00:17:41,551
Então...
De volta à ação?

325
00:17:42,364 --> 00:17:43,747
Eu ouvi tudo.

326
00:17:44,900 --> 00:17:46,435
Pensei que estivesse no banho.

327
00:17:46,436 --> 00:17:49,499
Exatamente.
A Operação Cobra está de volta.

328
00:17:49,500 --> 00:17:51,783
Investigaremos Tamara,
certo?

329
00:17:53,992 --> 00:17:55,327
Pegue o seu casaco.

330
00:18:01,100 --> 00:18:04,052
Por isso é um trabalho para 2?
Precisa de mim para descê-la?

331
00:18:04,369 --> 00:18:08,738
Não. Costumava ser,
antes da Magia.

332
00:18:23,407 --> 00:18:26,609
Eu o contratei há 1 ano,
apesar da bebedeira...

333
00:18:26,610 --> 00:18:27,966
E você...

334
00:18:28,001 --> 00:18:30,839
Eu mandei chicoteá-lo na última
primavera por se atrasar.

335
00:18:31,057 --> 00:18:34,111
-Como eu saberia disso?
-Cada vez gosto menos dela.

336
00:18:34,112 --> 00:18:35,800
Vamos cortar-lhe a cabeça.

337
00:18:37,195 --> 00:18:38,969
Rumplestiltskin!

338
00:19:15,038 --> 00:19:16,437
Rump...

339
00:19:18,976 --> 00:19:20,347
Branca...

340
00:19:31,540 --> 00:19:33,802
Já pensou se esta busca
constante por vingança

341
00:19:33,803 --> 00:19:36,163
é a razão de não termos
quem goste da gente?

342
00:19:37,117 --> 00:19:38,700
Quero dizer,
quando tudo acabar,

343
00:19:38,701 --> 00:19:41,316
e o Crocodilo estiver morto,
e tudo o mais...

344
00:19:42,819 --> 00:19:44,933
Eu não terei nada
pelo que ansiar.

345
00:19:44,934 --> 00:19:46,264
Nada além do vazio.

346
00:19:47,766 --> 00:19:51,033
A vingança pode saciar seu ser,
mas não me entenda mal, querida,

347
00:19:51,601 --> 00:19:54,509
é um final.
Não um começo.

348
00:19:55,283 --> 00:19:56,992
Para você talvez,
não para mim.

349
00:19:57,864 --> 00:19:59,228
Eu tenho o Henry.

350
00:20:00,347 --> 00:20:02,761
E destruir Storybrooke,
bem...

351
00:20:03,639 --> 00:20:07,486
Parece um preço pequeno
para nos permitir viver em paz.

352
00:20:11,182 --> 00:20:12,926
Onde você conseguiu isso?

353
00:20:14,247 --> 00:20:16,266
Isso pertencia à minha mãe.

354
00:20:16,267 --> 00:20:17,707
Sim.

355
00:20:17,708 --> 00:20:20,209
Ela o encantou
para eu subir no pé de feijão

356
00:20:20,210 --> 00:20:22,933
-no nosso mundo. Ela...
-Não ligo o porquê ela te deu,

357
00:20:22,934 --> 00:20:24,326
só o quero de volta.

358
00:20:24,327 --> 00:20:27,100
Você quer tirar
esta cidade do mapa,

359
00:20:27,101 --> 00:20:29,362
e você está preocupada
com um pedaço de couro.

360
00:20:29,363 --> 00:20:32,343
-Ela era minha mãe.
-Ela era minha amiga.

361
00:20:32,344 --> 00:20:33,764
Acho difícil.

362
00:20:46,182 --> 00:20:47,940
Siga-me de perto.

363
00:20:52,562 --> 00:20:53,988
Precário.

364
00:20:54,808 --> 00:20:56,444
Não podia ter
escondido o gatilho

365
00:20:56,445 --> 00:20:58,061
na parte de trás
de um armário?

366
00:20:58,700 --> 00:21:01,637
Teria que ser bem escondido
e bem protegido.

367
00:21:02,065 --> 00:21:06,001
Coloquei onde as pessoas
nunca achariam que eu iria.

368
00:21:06,700 --> 00:21:09,898
Quando você diz "bem protegido"
quem está protegendo?

369
00:21:11,455 --> 00:21:12,986
Uma amiga.

370
00:21:14,435 --> 00:21:15,922
Ela passou
por muita coisa.

371
00:21:16,910 --> 00:21:20,036
Tem um feitiço poderoso aqui
que a mantém aqui.

372
00:21:20,037 --> 00:21:21,938
Não importa em que forma
ela esteja.

373
00:21:23,450 --> 00:21:26,652
Na verdade ela é a razão de isso
ser um trabalho para dois.

374
00:21:29,365 --> 00:21:31,290
Para que estou aqui,
exatamente?

375
00:21:34,166 --> 00:21:35,728
Eu pego o gatilho

376
00:21:36,229 --> 00:21:37,968
e você...

377
00:21:39,954 --> 00:21:41,883
Você é a distração.

378
00:21:42,461 --> 00:21:43,798
O quê?

379
00:22:32,187 --> 00:22:33,511
Malévola.

380
00:22:34,288 --> 00:22:36,216
Adorei você com tons
de terra.

381
00:24:10,802 --> 00:24:12,200
Não se mexa.

382
00:24:12,201 --> 00:24:14,012
Você precisa ficar parada.

383
00:24:14,684 --> 00:24:16,427
Você está com febre.

384
00:24:16,428 --> 00:24:18,685
Lâminas sujam
fazem isso.

385
00:24:20,474 --> 00:24:22,884
Branca de Neve.

386
00:24:24,834 --> 00:24:26,444
Qual é o seu nome,
querida?

387
00:24:30,144 --> 00:24:31,811
Wilma.

388
00:24:33,986 --> 00:24:36,247
Minha família trabalha
nos moinhos.

389
00:24:37,071 --> 00:24:38,879
É um prazer
conhecê-la, Wilma.

390
00:24:40,026 --> 00:24:41,891
Aliás, você vai sobreviver.

391
00:24:44,580 --> 00:24:45,918
Quanto tempo...

392
00:24:49,546 --> 00:24:52,050
Quanto tempo vai demorar
para eu poder me levantar?

393
00:24:52,051 --> 00:24:53,400
Dois dias?

394
00:24:54,160 --> 00:24:56,163
Eu escolhi
um bom lugar para isso.

395
00:24:56,164 --> 00:24:57,976
Água fresca,

396
00:24:57,977 --> 00:24:59,708
ervas medicinais,

397
00:24:59,709 --> 00:25:01,064
e um bom lugar
para caçar,

398
00:25:01,065 --> 00:25:03,068
se não se importar
em pegar a presa real.

399
00:25:03,069 --> 00:25:04,703
Você não sabe fazer isso.

400
00:25:06,157 --> 00:25:08,603
Quero dizer...

401
00:25:11,211 --> 00:25:13,457
Você era uma princesa.

402
00:25:13,458 --> 00:25:15,532
Uma pessoa de outra floresta
me ensinou.

403
00:25:16,090 --> 00:25:18,078
É uma longa história.

404
00:25:20,516 --> 00:25:22,618
Há pessoas te procurando.

405
00:25:23,462 --> 00:25:25,965
É perigoso você ficar aqui.

406
00:25:25,966 --> 00:25:28,354
Por que você está ajudando
uma estranha?

407
00:25:31,100 --> 00:25:33,784
Vou limpar sua ferida,
mas vai doer,

408
00:25:33,785 --> 00:25:36,365
então...
Só me escute.

409
00:25:36,366 --> 00:25:37,668
Tudo bem?

410
00:25:37,669 --> 00:25:39,605
É mais fácil
se você estiver distraída.

411
00:25:42,443 --> 00:25:45,049
Quando eu era criança,
o cavalo que eu cavalgava

412
00:25:45,050 --> 00:25:46,709
fugiu comigo em cima.

413
00:25:46,900 --> 00:25:48,635
Eu estava prestes
a ser jogada,

414
00:25:49,300 --> 00:25:50,684
eu teria sido morta.

415
00:25:54,704 --> 00:25:57,668
Essa mulher
não tinha ideia de quem eu era.

416
00:25:58,395 --> 00:26:00,854
Ela veio cavalgando
atrás de mim.

417
00:26:03,397 --> 00:26:04,704
Ela me salvou.

418
00:26:05,765 --> 00:26:07,495
Ela arriscou a própria vida.

419
00:26:08,261 --> 00:26:09,889
Aquilo me mudou.

420
00:26:11,669 --> 00:26:14,263
Minha mãe sempre disse
para manter o bem no coração,

421
00:26:14,264 --> 00:26:16,640
e aquela mulher
me provou que ela estava certa.

422
00:26:17,731 --> 00:26:19,095
Você está bem?

423
00:26:21,321 --> 00:26:22,980
Estou bem.
Estou escutando.

424
00:26:25,751 --> 00:26:27,081
Aquilo te mudou?

425
00:26:28,257 --> 00:26:29,732
Sim.

426
00:26:30,245 --> 00:26:32,816
Me ensinou que é possível
haver uma conexão genuína

427
00:26:32,817 --> 00:26:35,493
e altruísta
entre as pessoas.

428
00:26:35,494 --> 00:26:36,967
Até mesmo estranhos.

429
00:26:39,330 --> 00:26:40,862
Pronto.
Acabou.

430
00:26:45,100 --> 00:26:46,713
O que aconteceu com ela?

431
00:26:47,842 --> 00:26:49,294
Com a estranha.

432
00:26:50,177 --> 00:26:51,688
Ela se foi.

433
00:26:52,557 --> 00:26:54,812
Mas espero que, um dia,
ela volte.

434
00:27:04,463 --> 00:27:07,006
<i>Operação Cobra tinha
a ver com quebrar a maldição.</i>

435
00:27:07,007 --> 00:27:09,347
Esta é sobre manter
Storybrooke secreta.

436
00:27:09,348 --> 00:27:12,246
-Precisamos de um nome.
-Operação Tigre.

437
00:27:12,247 --> 00:27:13,600
Por quê?

438
00:27:13,601 --> 00:27:15,711
Não sei por quê.
Você nunca precisa de um.

439
00:27:17,110 --> 00:27:18,747
Quero algo como Cidade,

440
00:27:18,748 --> 00:27:20,897
algo que fique escondido
num lugar visível.

441
00:27:20,898 --> 00:27:23,260
Algo como um louva-a-deus.

442
00:27:24,993 --> 00:27:26,314
Abaixe-se!

443
00:27:29,793 --> 00:27:31,701
Não são eles.

444
00:27:34,741 --> 00:27:37,058
-Vigiar é legal.
-Geralmente não é.

445
00:27:37,059 --> 00:27:39,151
Mas essa?
É legal sim.

446
00:27:41,822 --> 00:27:44,375
Pensei que agora
teríamos aventuras.

447
00:27:44,439 --> 00:27:45,944
Do outro lado, sabe?

448
00:27:46,080 --> 00:27:49,093
Andando a cavalo,
atirando com arco e flecha.

449
00:27:50,011 --> 00:27:51,445
Isso também é legal.

450
00:27:53,564 --> 00:27:55,432
Você ainda iria querer isso?

451
00:27:55,433 --> 00:27:59,115
Se tivesse um jeito de voltar
à Floresta Encantada?

452
00:28:01,186 --> 00:28:04,193
-Tem?
-Não seja louco.

453
00:28:05,204 --> 00:28:07,579
Tem sim.
Um jeito de voltar.

454
00:28:07,580 --> 00:28:09,684
Um feijão
ou algo assim.

455
00:28:09,685 --> 00:28:11,254
O gigante trouxe,
não trouxe?

456
00:28:11,255 --> 00:28:12,943
Você é uma criança esperta.

457
00:28:13,764 --> 00:28:15,474
Isso é demais!

458
00:28:15,475 --> 00:28:17,048
Nós poderíamos
ter um castelo,

459
00:28:17,049 --> 00:28:20,585
-Eu, você e o Neal.
-De jeito nenhum. Não...

460
00:28:20,586 --> 00:28:21,888
Abaixe-se!

461
00:28:30,524 --> 00:28:33,326
Operação Louva-a-deus
está em ação.

462
00:28:38,902 --> 00:28:41,193
Espere um pouco.
Quase consegui.

463
00:28:41,194 --> 00:28:44,333
Assim que acharmos
provas de que a Tamara é má,

464
00:28:44,334 --> 00:28:46,141
acho que o casamento
está cancelado.

465
00:28:47,350 --> 00:28:51,043
Henry, Neal e eu não reataremos,
você sabe disso, não sabe?

466
00:28:51,044 --> 00:28:53,593
Digo, já que ele está solteiro,
poderia acontecer.

467
00:28:54,160 --> 00:28:58,136
Encontros,
luz da lua, vinho.

468
00:28:58,137 --> 00:29:00,838
Henry, estou desmascarando
a Tamara por outros motivos,

469
00:29:00,839 --> 00:29:02,733
não porque ela
está com o Neal.

470
00:29:02,734 --> 00:29:04,284
Vai!

471
00:29:10,894 --> 00:29:12,439
Isso!

472
00:29:15,539 --> 00:29:17,092
Você tem que ficar
para vigiar.

473
00:29:17,093 --> 00:29:18,700
O que eu faço?
Assobio?

474
00:29:18,701 --> 00:29:20,598
É óbvio demais.
Bata na porta.

475
00:29:20,599 --> 00:29:22,470
Como...

476
00:29:22,471 --> 00:29:24,766
Chute como se estivesse
entediado.

477
00:29:25,818 --> 00:29:29,352
Ou como se você
estivesse esbarrado.

478
00:29:29,353 --> 00:29:32,041
-Só bata na porta, certo?
-Bater na porta.

479
00:29:32,042 --> 00:29:33,830
Entendi.
Agora vá.

480
00:30:11,500 --> 00:30:12,800
Te achei.

481
00:30:16,500 --> 00:30:17,800
Oi, Henry.
O que...

482
00:30:22,000 --> 00:30:24,350
Não é possível.
Eu que ensinei isso a ela. Emma!

483
00:30:30,000 --> 00:30:32,900
Você não estava aqui e a porta
estava aberta, então nós...

484
00:30:36,000 --> 00:30:37,900
Emma,
do que isso se trata?

485
00:30:39,700 --> 00:30:42,400
Tamara.
Acho que ela está te enganando.

486
00:30:42,900 --> 00:30:44,401
Me enganando?
Como?

487
00:30:45,250 --> 00:30:48,700
Acho que era sobre ela
que August queria nos alertar.

488
00:30:49,500 --> 00:30:51,800
Eu não queria te contar
até ter uma prova.

489
00:30:53,300 --> 00:30:56,700
Contanto que invada nosso quarto
para poupar meus sentimentos.

490
00:30:56,701 --> 00:30:58,050
Você está louca?

491
00:30:58,051 --> 00:31:00,000
Ele nos alertou
sobre uma mulher!

492
00:31:00,001 --> 00:31:02,700
O que cobre metade do mundo.
Envolveu o garoto nisso?

493
00:31:02,701 --> 00:31:04,001
Ela mentiu para mim.

494
00:31:04,002 --> 00:31:05,803
Lembra que tenho aquilo
com mentiras?

495
00:31:05,804 --> 00:31:07,605
Você diz que tem,
eu nunca acreditei.

496
00:31:07,606 --> 00:31:08,906
Sim, você acreditou.

497
00:31:09,850 --> 00:31:13,101
Ouça-me, Neal, ela tem uma lista
de personagens de contos de fadas

498
00:31:13,102 --> 00:31:16,400
e quem eles são, ela pode dar
a alguém que destrua esta cidade.

499
00:31:16,401 --> 00:31:18,401
Emma, eu a ajudei
a fazer a lista.

500
00:31:20,200 --> 00:31:23,350
Eu a estava ajudando a aceitar
este lugar, não é fácil.

501
00:31:23,351 --> 00:31:25,850
Ela está tentando por mim.

502
00:31:26,700 --> 00:31:29,550
Sei o que isso parece,
mas não é.

503
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Eu pareço
uma ex ciumenta?

504
00:31:32,400 --> 00:31:35,300
Certo, talvez eu esteja louca.
Mas vamos descobrir.

505
00:31:35,700 --> 00:31:37,400
Há uma madeira solta
no assoalho.

506
00:31:37,401 --> 00:31:40,401
Vamos olhar dentro, se não tiver
nada, tudo bem, eu desisto.

507
00:31:42,800 --> 00:31:44,500
Sim, claro.
Vamos lá.

508
00:31:53,200 --> 00:31:55,600
-Uma ajudinha.
-Ah, sim.

509
00:32:08,700 --> 00:32:10,000
Escute...

510
00:32:10,600 --> 00:32:13,300
Eu sei que a Tamara estar
aqui é um pouco estranho.

511
00:32:13,301 --> 00:32:14,601
Não faça isso.

512
00:32:14,602 --> 00:32:16,050
Henry, vamos.

513
00:32:41,800 --> 00:32:43,300
Já é manhã?

514
00:32:44,900 --> 00:32:46,400
Temos uma todos os dias.

515
00:32:47,150 --> 00:32:49,650
Você parece melhor,
parece que dormiu bem.

516
00:32:49,651 --> 00:32:51,300
É, acho que sim.

517
00:32:53,850 --> 00:32:55,150
Não vamos perder tempo.

518
00:32:55,151 --> 00:32:58,000
Há barulho na floresta.
Talvez uma patrulha.

519
00:32:58,001 --> 00:32:59,401
Ficamos aqui tempo demais.

520
00:33:01,400 --> 00:33:03,000
Você está me dando
uma arma?

521
00:33:03,001 --> 00:33:05,000
Só por garantia,
os soldados são cruéis.

522
00:33:05,001 --> 00:33:06,301
Fique atrás de mim.

523
00:33:30,900 --> 00:33:32,800
Se a história for verdadeira,

524
00:33:32,801 --> 00:33:35,102
a Rainha mandou um caçador
tirar o seu coração.

525
00:33:36,000 --> 00:33:37,302
Ela mandou.

526
00:33:38,500 --> 00:33:39,800
Que horrível.

527
00:33:41,000 --> 00:33:43,250
Se ela estivesse
na sua frente agora,

528
00:33:44,650 --> 00:33:46,150
você a mataria por isso?

529
00:33:52,220 --> 00:33:54,200
A Regina quer machucar
as pessoas.

530
00:33:56,000 --> 00:33:57,900
Acho que ela vive
em dor constante,

531
00:33:57,901 --> 00:34:00,794
e sempre está atrás de alguém
para pôr a culpa por isso.

532
00:34:02,150 --> 00:34:05,800
Vivíamos na mesma casa, e ela não
via que eu estava do lado dela.

533
00:34:06,400 --> 00:34:09,900
Ela queria vingança
mais do que queria amor.

534
00:34:10,500 --> 00:34:12,950
E eu não consigo imaginar
viver dessa forma.

535
00:34:13,700 --> 00:34:15,200
Eu queria ser guiada
pelo amor.

536
00:34:15,201 --> 00:34:17,600
Então, não,
eu não a mataria.

537
00:34:18,400 --> 00:34:21,150
Ninguém é tão generosa.
Pessoas não são boas assim.

538
00:34:21,151 --> 00:34:23,291
Eu acho que são.
Até mesmo ela.

539
00:34:23,800 --> 00:34:25,900
Ela só tem medo
de parecer vulnerável.

540
00:34:28,600 --> 00:34:31,750
Você acredita que há
bondade dentro dela?

541
00:34:32,242 --> 00:34:35,365
Eu sei que há.
Eu vi.

542
00:34:36,000 --> 00:34:39,100
Queria que ela se desse a chance
de ser aquela pessoa de novo.

543
00:34:40,649 --> 00:34:42,400
Não acha que é
tarde demais para ela?

544
00:34:42,401 --> 00:34:44,900
Não acho que é tarde
demais para ninguém.

545
00:34:45,900 --> 00:34:47,250
Então se ela...

546
00:34:50,100 --> 00:34:52,000
Se ela quisesse mudar,

547
00:34:53,200 --> 00:34:55,250
se ela quisesse ser
uma família de novo,

548
00:34:55,251 --> 00:34:57,650
se ela quisesse ser boa...

549
00:34:59,200 --> 00:35:00,750
Você a perdoaria?

550
00:35:01,900 --> 00:35:03,350
Você a deixaria voltar?

551
00:35:04,000 --> 00:35:06,204
Se ela quisesse isso
de verdade, sim.

552
00:35:07,500 --> 00:35:08,920
Eu amaria isso.

553
00:35:10,600 --> 00:35:12,301
Eu também amaria
uma cama de penas,

554
00:35:12,302 --> 00:35:15,100
mas não acontecerá.
Então não adianta pensar nisso.

555
00:35:15,101 --> 00:35:16,450
Ela não ofereceria.

556
00:35:16,451 --> 00:35:20,170
Bem, às vezes as pessoas
podem te surpreender.

557
00:35:23,350 --> 00:35:24,700
Não!

558
00:35:29,000 --> 00:35:31,400
Fomos mais longe
do que eu pensei.

559
00:35:31,401 --> 00:35:35,850
Essas pessoas estão mortas
porque me ajudaram.

560
00:35:39,100 --> 00:35:40,550
Você não fez isso.

561
00:35:41,500 --> 00:35:42,900
Eu sei.

562
00:35:43,600 --> 00:35:45,000
Ela fez.

563
00:35:46,850 --> 00:35:48,200
Eu retiro o que disse.

564
00:35:49,050 --> 00:35:50,800
É tarde demais para ela.

565
00:35:53,500 --> 00:35:55,520
Eu nunca poderia
perdoá-la.

566
00:35:56,600 --> 00:35:58,700
Não há bondade
naquela mulher.

567
00:35:59,180 --> 00:36:00,500
Nenhuma!

568
00:36:01,700 --> 00:36:03,050
Eu estava errada.

569
00:36:03,850 --> 00:36:05,300
Nunca houve.

570
00:36:06,550 --> 00:36:08,700
Mas e quando ela te salvou?

571
00:36:09,800 --> 00:36:11,100
O cavalo.

572
00:36:11,101 --> 00:36:12,700
Do que você está falando?

573
00:36:13,200 --> 00:36:14,500
Sua história.

574
00:36:15,150 --> 00:36:16,950
Sobre ser salva.

575
00:36:20,250 --> 00:36:21,850
Eu nunca disse que foi ela.

576
00:36:26,600 --> 00:36:28,200
Eu li por entre as linhas.

577
00:36:33,500 --> 00:36:35,100
Foi você.

578
00:36:37,600 --> 00:36:42,000
Regina, sua Magia das Trevas
está te escondendo, mas é você.

579
00:36:45,600 --> 00:36:47,200
Sim, sou eu.

580
00:36:48,300 --> 00:36:50,550
Mas há bondade em mim.

581
00:36:50,551 --> 00:36:52,700
Se essa é a sua ideia
de bondade...

582
00:36:55,200 --> 00:36:56,850
Eu não quero fazer
parte disso.

583
00:37:02,800 --> 00:37:04,100
Droga.

584
00:37:09,600 --> 00:37:11,150
Rumplestiltskin!

585
00:37:33,100 --> 00:37:35,400
-Como...
-Surpreendente, não é?

586
00:37:36,100 --> 00:37:38,100
Algumas pessoas diriam
"impressionante".

587
00:37:40,400 --> 00:37:42,201
Você não pode ter
sobrevivido àquilo.

588
00:37:42,700 --> 00:37:46,350
Já devia saber que se sou bom
em algo é em sobreviver.

589
00:37:47,050 --> 00:37:49,750
O incrível é que você
quase me pegou.

590
00:37:50,400 --> 00:37:52,251
Toda aquela coisa
de um recomeço limpo

591
00:37:52,252 --> 00:37:54,000
só os matando
e seguindo em frente,

592
00:37:54,001 --> 00:37:55,800
meio que me comoveu.

593
00:37:56,300 --> 00:38:00,300
Por um momento,
achei que tínhamos uma conexão.

594
00:38:01,400 --> 00:38:05,200
E honestamente,
eu quase interrompi o meu plano.

595
00:38:05,201 --> 00:38:07,600
-Seu plano?
-Bem, o plano deles.

596
00:38:07,601 --> 00:38:08,901
Mas eu gostei dele.

597
00:38:08,902 --> 00:38:10,900
E eles me salvaram
daquela desgraça...

598
00:38:10,901 --> 00:38:12,400
Ou seja lá
o que Malévola é.

599
00:38:13,450 --> 00:38:15,050
Você conhece esses dois?

600
00:38:16,000 --> 00:38:18,150
Eles têm um negócio
com magia,

601
00:38:18,151 --> 00:38:21,000
ou devo dizer um negócio
contra magia?

602
00:38:26,000 --> 00:38:27,400
Já chega disso.

603
00:38:31,200 --> 00:38:34,000
Sim, desculpe.
Isso não funcionará.

604
00:38:34,700 --> 00:38:36,000
Não mais.

605
00:38:55,800 --> 00:38:57,700
Sabe, eu acredito
em você.

606
00:38:57,701 --> 00:38:59,001
Sobre a Tamara.

607
00:39:00,600 --> 00:39:02,200
Deveria, pois tenho razão.

608
00:39:03,700 --> 00:39:07,000
E quando provarmos, poderemos
voltar à Floresta Encantada.

609
00:39:18,000 --> 00:39:19,750
Quando voltarmos, Leroy,

610
00:39:20,700 --> 00:39:23,201
precisaremos da sua ajuda
para restaurar o Palácio.

611
00:39:23,202 --> 00:39:24,700
Está em péssimo estado.

612
00:39:24,701 --> 00:39:27,200
-Quebrado ou destruído?
-Queimado.

613
00:39:34,000 --> 00:39:35,300
Não!

614
00:39:36,000 --> 00:39:37,300
O que houve aqui?

615
00:39:38,500 --> 00:39:40,800
Os feijões.
Se foram.

616
00:39:48,800 --> 00:39:50,900
Ninguém rouba de um Anão.

617
00:39:52,000 --> 00:39:53,500
Quem faria isso?

618
00:39:57,600 --> 00:39:59,500
Por que você não foi
quando te chamei?

619
00:39:59,501 --> 00:40:01,252
Desculpe, queridinha.
Eu te conheço?

620
00:40:01,253 --> 00:40:03,900
Já tenho uma empregada.
Uma garota promissora.

621
00:40:03,901 --> 00:40:05,201
Você sabe quem eu sou.

622
00:40:06,200 --> 00:40:08,100
Você deveria
me transformar de volta.

623
00:40:08,101 --> 00:40:09,401
Eu deveria?

624
00:40:09,402 --> 00:40:12,253
Falei que você podia chamar,
não falei que responderia.

625
00:40:14,700 --> 00:40:16,250
Os camponeses
não usam sabão?

626
00:40:16,251 --> 00:40:18,300
Tire esta droga
de feitiço de mim!

627
00:40:19,650 --> 00:40:21,160
Quero minha magia de volta,

628
00:40:21,161 --> 00:40:24,200
e quero ser capaz de entrar
no meu Castelo, muito obrigada.

629
00:40:25,650 --> 00:40:27,251
Eu falei que não seria
agradável.

630
00:40:27,700 --> 00:40:29,700
Quer ouvir que estava certo?
É isso?

631
00:40:33,400 --> 00:40:34,900
Bem, você estava certo.

632
00:40:34,901 --> 00:40:37,000
Eu gostei disso.

633
00:40:37,001 --> 00:40:38,550
Certo sobre o quê?

634
00:40:41,650 --> 00:40:43,250
Eles nunca me amarão.

635
00:40:44,000 --> 00:40:47,101
Tão triste, e ainda assim
tão verdadeiro.

636
00:40:48,300 --> 00:40:49,800
O que você quer fazer agora?

637
00:40:54,250 --> 00:40:55,750
Puni-los.

638
00:41:07,500 --> 00:41:09,300
A Rainha está morta.

639
00:41:09,800 --> 00:41:14,000
Vida longa à Rainha Má.

640
00:41:17,200 --> 00:41:18,600
O bracelete.

641
00:41:19,400 --> 00:41:22,150
-Você me deu isso.
-Você insistiu.

642
00:41:24,400 --> 00:41:26,651
-Sabia que eu iria querer.
-Verdade.

643
00:41:27,300 --> 00:41:30,200
Eles colocaram algo
que bloqueia a sua magia.

644
00:41:31,850 --> 00:41:33,200
Impressionante.

645
00:41:33,800 --> 00:41:37,200
O pequeno Owen agora tem
a sua própria magia.

646
00:41:37,201 --> 00:41:38,749
Não é magia.

647
00:41:38,750 --> 00:41:41,300
Na verdade,
isso é algo bem melhor.

648
00:41:42,000 --> 00:41:43,300
Ciência.

649
00:41:43,650 --> 00:41:46,250
Pode parar com isso,
não irá funcionar.

650
00:41:46,651 --> 00:41:48,552
Você pode conseguir
se livrar do couro,

651
00:41:48,553 --> 00:41:52,500
mas por dentro, estão os metais
mais resistentes e máquinas

652
00:41:52,501 --> 00:41:54,600
conhecidos pelo homem,
e neste momento...

653
00:41:54,601 --> 00:41:58,150
Estão anulando toda a magia
do seu corpo.

654
00:42:05,000 --> 00:42:06,400
Quem era ela?

655
00:42:06,401 --> 00:42:09,500
Ela era a Rainha,
a Rainha Má.

656
00:42:11,000 --> 00:42:15,050
Sim, eu era a Rainha.

657
00:42:15,900 --> 00:42:19,300
Mas agora, aqui,
você é um nada.

658
00:42:22,100 --> 00:42:23,400
E o que você é?

659
00:42:24,400 --> 00:42:26,800
Sou apenas um homem.
Um homem em uma missão.

660
00:42:26,801 --> 00:42:29,450
E tudo isso é só
para tentar achar o seu pai.

661
00:42:30,800 --> 00:42:32,501
Já disse que não sei
onde ele está.

662
00:42:32,502 --> 00:42:33,802
Sim, você sabe.

663
00:42:34,500 --> 00:42:36,350
Mas essa não é
a minha missão.

664
00:42:37,000 --> 00:42:38,350
Então qual é?

665
00:42:41,300 --> 00:42:42,800
Eu não vou te contar.

666
00:42:45,800 --> 00:42:47,100
Ensaque-a.

667
00:42:48,199 --> 00:42:51,199
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

668
00:42:51,200 --> 00:42:54,200
www.inSanos.tv
@inSanosTV

