1
00:00:00,759 --> 00:00:02,727
Carroll foi condenado em 2004

2
00:00:02,838 --> 00:00:05,022
pelo assassinato
de 14 mulheres.

3
00:00:05,116 --> 00:00:06,973
Todos os vídeos
estão neste drive.

4
00:00:07,059 --> 00:00:08,250
Você é uma dádiva de Deus.

5
00:00:08,373 --> 00:00:09,847
Tenho que vir com
mais frequência.

6
00:00:09,922 --> 00:00:11,513
Este sexo ocasional é ótimo.

7
00:00:11,592 --> 00:00:12,507
Todos sabem o seu papel?

8
00:00:12,595 --> 00:00:13,821
Nós treinamos, senhor.
Estamos prontos.

9
00:00:13,904 --> 00:00:16,447
Eu aprecio a sua dedicação, Alex.

10
00:00:16,657 --> 00:00:17,475
Não faça isto! Joe!

11
00:00:17,557 --> 00:00:18,419
Algo aconteceu com Claire,

12
00:00:18,502 --> 00:00:19,300
E agora ele irá matá-la.

13
00:00:19,391 --> 00:00:20,889
Ele lhe dará a
chance de salvá-la.

14
00:00:20,965 --> 00:00:23,428
Ele lhe dará a oportunidade 
de testemunhar a morte dela.

15
00:00:23,512 --> 00:00:25,792
Você sofrerá pelo seu amor 
quando ela morrer?

16
00:00:28,228 --> 00:00:29,230
Por que Claire tem que morrer?

17
00:00:29,316 --> 00:00:31,954
Só assim você pode renascer.

18
00:00:38,193 --> 00:00:40,370
Joe, esta é uma péssima ideia.

19
00:00:40,458 --> 00:00:41,205
Qual é!

20
00:00:41,289 --> 00:00:44,147
Joe! Joe!

21
00:00:46,512 --> 00:00:47,678
Pessoal, temos um problema.

22
00:00:47,768 --> 00:00:48,726
Parker desapareceu.

23
00:00:48,816 --> 00:00:50,071
suas últimas palavras, agente?

24
00:00:50,137 --> 00:00:50,990
Você não tem que fazer isto.

25
00:00:51,074 --> 00:00:51,969
Respire lentamente.

26
00:00:52,060 --> 00:00:54,287
Não! Alguém, ajude!

27
00:00:54,728 --> 00:00:57,486
Alguém! Por favor.

28
00:01:00,435 --> 00:01:02,121
Pessoal, encontrei algo.

29
00:01:02,280 --> 00:01:03,519
Câmera de segurança de um
posto de combustível.

30
00:01:03,626 --> 00:01:04,642
Atrás do centro de recreação.

31
00:01:04,736 --> 00:01:06,009
Olhe daquele lado da estrada

32
00:01:06,354 --> 00:01:07,439
É Parker.

33
00:01:09,565 --> 00:01:11,735
Aquele ali é o líder
da noite anterior.

34
00:01:13,961 --> 00:01:15,991
Identificado como Alex Lipton,
ex-atirador do exército,

35
00:01:16,114 --> 00:01:17,250
parte do Freedom 13.

36
00:01:17,368 --> 00:01:19,057
outro menino da milícia. Ok.

37
00:01:19,195 --> 00:01:20,809
O que mais Joe disse?

38
00:01:21,160 --> 00:01:22,902
O ataque da noite passada foi 
"A máscara da Morte Vermelha",

39
00:01:23,012 --> 00:01:24,559
A menina ontem esta citando
"Annabel Lee".

40
00:01:24,641 --> 00:01:26,390
Sobre amantes no oceano.

41
00:01:26,522 --> 00:01:29,276
Joe está pondo em prática
os maiores sucessos de Poe.

42
00:01:29,642 --> 00:01:30,563
Ele está nos dando as pistas.

43
00:01:30,665 --> 00:01:31,974
Precisamos apenas vê-los.

44
00:01:32,697 --> 00:01:34,172
O que é isso?

45
00:01:48,021 --> 00:01:49,406
Consegui, consegui.

46
00:01:53,479 --> 00:01:54,884
Ei, amigo.
O que está havendo?

47
00:01:55,562 --> 00:01:56,822
Qual é o seu nome?

48
00:02:07,779 --> 00:02:09,671
Jack Foster.

49
00:02:10,372 --> 00:02:11,790
Onde você conseguiu a máscara?

50
00:02:11,896 --> 00:02:13,695
Uma menina me deu.

51
00:02:13,977 --> 00:02:15,502
A menina lhe disse o nome dela?

52
00:02:16,087 --> 00:02:17,201
Emma.

53
00:02:17,297 --> 00:02:19,394
Emma Hill! Cuidado! Ela ainda 
pode estar por perto.

54
00:02:19,512 --> 00:02:21,792
Ela me deu $20 e me pediu
para colocar isto.

55
00:02:21,911 --> 00:02:22,917
e vir aqui.

56
00:02:23,034 --> 00:02:24,275
Posso ver isso?

57
00:02:29,729 --> 00:02:31,027
Um número de telefone.

58
00:02:57,955 --> 00:02:59,576
Alô?

59
00:03:00,899 --> 00:03:01,993
Debra?

60
00:03:02,193 --> 00:03:05,626
Meu Deus.
Ryan...

61
00:03:06,342 --> 00:03:08,095
Onde você está?
Nós vamos te pegar.

62
00:03:09,803 --> 00:03:11,347
Eu não sei.

63
00:03:11,846 --> 00:03:15,021
- Estou em uma caixa.
- O quê?

64
00:03:15,946 --> 00:03:18,849
É um caixão.

65
00:03:20,179 --> 00:03:22,361
Estou enterrada, Ryan.

66
00:03:23,583 --> 00:03:25,455
Me escute.
Aguente aí,

67
00:03:25,612 --> 00:03:27,590
e nós iremos encontrá-la,
está bem?

68
00:03:29,542 --> 00:03:32,267
Está me ouvindo?
Vamos tirá-la daí.

69
00:03:32,771 --> 00:03:35,523
Por favor, se apressem.

70
00:03:38,799 --> 00:03:42,008
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

71
00:03:45,074 --> 00:03:47,388
Estão passando a conexão
por um servidor falso.

72
00:03:51,015 --> 00:03:53,316
Tudo bem. Debra,
vamos passar por isso.

73
00:03:53,415 --> 00:03:55,807
Eu quero que você nos diga
tudo o que você se lembra

74
00:03:55,919 --> 00:03:57,774
depois que foi colocada
no porta-malas.

75
00:03:59,562 --> 00:04:02,675
Eu desmaiei. Não tenho 
certeza por quanto tempo.

76
00:04:02,772 --> 00:04:04,085
Pelo menos alguns minutos.

77
00:04:04,183 --> 00:04:05,435
E quando você se despertou?

78
00:04:05,787 --> 00:04:08,031
Bem...

79
00:04:08,505 --> 00:04:10,171
Passamos por trilhos de trem.

80
00:04:10,274 --> 00:04:11,561
Eu me lembro disto.

81
00:04:11,655 --> 00:04:13,314
Existe uma linha que
atravessa a cidade.

82
00:04:15,256 --> 00:04:17,867
Tudo bem. Algo mais?

83
00:04:19,673 --> 00:04:21,245
Nós andamos por um tempo.

84
00:04:21,519 --> 00:04:22,912
Eu contei.

85
00:04:23,824 --> 00:04:25,830
Contei até quase 700.

86
00:04:25,954 --> 00:04:27,099
Isso é um pouco mais
que 10 minutos.

87
00:04:27,191 --> 00:04:28,859
Muitas curvas. Eu...

88
00:04:32,241 --> 00:04:34,017
Eu tentei rastrear.

89
00:04:35,513 --> 00:04:36,732
Eu não consegui.

90
00:04:36,852 --> 00:04:39,871
Tudo bem.
Você está indo muito bem.

91
00:04:40,632 --> 00:04:41,998
Algo mais?

92
00:04:43,071 --> 00:04:44,665
No final,

93
00:04:44,763 --> 00:04:46,676
Nós viramos por uma estrada de terra.

94
00:04:46,782 --> 00:04:52,016
Eu podia ouvir gravetos ou pedras.

95
00:04:52,119 --> 00:04:55,695
Nós andamos por talvez 5 minutos.

96
00:04:56,244 --> 00:04:57,940
Então paramos.

97
00:04:58,062 --> 00:04:59,807
Eles abriram o porta-malas.

98
00:04:59,932 --> 00:05:01,117
E o que você viu?

99
00:05:01,230 --> 00:05:02,309
Uma floresta.

100
00:05:02,418 --> 00:05:04,888
Estava escuro. 
Não pude ver muito.

101
00:05:05,035 --> 00:05:06,401
Dois homens,

102
00:05:07,078 --> 00:05:09,888
um loiro,
outro de cabelo escuro.

103
00:05:12,240 --> 00:05:14,715
Eles me colocaram aqui dentro.

104
00:05:14,856 --> 00:05:16,680
Eu podia ouvir as pás,

105
00:05:17,217 --> 00:05:18,613
Então a terra.

106
00:05:21,681 --> 00:05:24,232
Isso é tudo que eu me recordo.

107
00:05:25,011 --> 00:05:27,733
Você fez um ótimo trabalho,
Debra.

108
00:05:30,155 --> 00:05:31,869
Nós vamos encontrá-la.

109
00:05:32,826 --> 00:05:34,533
Deidre vai ficar com você.

110
00:05:35,855 --> 00:05:38,061
Debra, estou aqui. Ficarei
na linha com você, certo?

111
00:05:38,174 --> 00:05:40,097
Há 8 estradas diferentes
cruzando o Condado Milton.

112
00:05:40,212 --> 00:05:41,432
Certo, mas ela está a leste.

113
00:05:41,532 --> 00:05:42,732
Parque Estadual Cedarville.

114
00:05:42,860 --> 00:05:44,500
São 3.000 acres. Há 12
estradas de acesso,

115
00:05:44,598 --> 00:05:45,333
Todas são de terra batida.

116
00:05:45,444 --> 00:05:46,443
É muito terreno para cobrir.

117
00:05:46,538 --> 00:05:47,428
Quanto tempo temos?

118
00:05:47,553 --> 00:05:49,622
Eles a sequestraram, viajaram de carro.

119
00:05:49,792 --> 00:05:51,490
Leva tempo para enterrar alguém.

120
00:05:51,970 --> 00:05:53,188
Quanto ar você acha que ela tem?

121
00:05:53,290 --> 00:05:55,904
3-5 horas talvez.

122
00:05:57,308 --> 00:05:58,076
Nós temos que achá-la.

123
00:05:58,192 --> 00:05:59,068
A polícia achou o carro de Alex.

124
00:05:59,163 --> 00:06:01,329
na Rota 4 perto Cedarville.
Vamos dar uma olhada.

125
00:06:57,306 --> 00:06:58,718
Bom dia, Claire.

126
00:06:59,806 --> 00:07:02,700
Seja o que for que
você está pensando em fazer,

127
00:07:03,605 --> 00:07:04,880
não faça.

128
00:07:06,033 --> 00:07:07,254
agora vamos.

129
00:07:08,926 --> 00:07:10,158
Volte para dentro.

130
00:07:29,374 --> 00:07:31,353
Então, este é o seu
fim, um farol?

131
00:07:32,704 --> 00:07:34,998
Você não acha que é um
pouco previsível?

132
00:07:35,634 --> 00:07:38,367
Eu... Eu acho ele apropriado.

133
00:07:38,494 --> 00:07:41,861
- Ou previsível.
- Este é o motivo, Claire.

134
00:07:42,036 --> 00:07:43,229
Isto delimita a história.

135
00:07:43,342 --> 00:07:44,289
Sim. Você é um professor 
brilhante, Joe,

136
00:07:44,416 --> 00:07:45,866
Mas isso nunca se traduziu
em sua escrita.

137
00:07:45,969 --> 00:07:47,412
- Você não--
- O que? Você vai me matar?

138
00:07:47,529 --> 00:07:50,058
Você vai me matar de qualquer forma.
É melhor que acaba logo com isso.

139
00:07:54,567 --> 00:07:55,737
Não, ainda não.

140
00:07:55,863 --> 00:07:57,327
Oh, certo.

141
00:07:57,454 --> 00:07:58,983
Estamos esperando pelo Ryan.

142
00:07:59,074 --> 00:08:00,284
Sim, estamos.

143
00:08:00,682 --> 00:08:03,700
Bem, el-- ele deve
testemunhar.

144
00:08:03,832 --> 00:08:07,622
Ryan se -- se provou
notávelmente resistente,

145
00:08:07,767 --> 00:08:11,169
mas-- mas eu acredito
que sua morte será o motivo

146
00:08:11,285 --> 00:08:14,207
que finalmente entrará
na mente dele. Heh.

147
00:08:14,707 --> 00:08:16,363
Como disse...

148
00:08:17,077 --> 00:08:18,740
Previsível.

149
00:08:19,127 --> 00:08:21,781
Sabe, você não está sendo
uma companhia terrível, Claire.

150
00:08:21,875 --> 00:08:24,249
Não. Eu estou achando
seu temperamento bem, humm...

151
00:08:24,665 --> 00:08:26,801
bem provocante.

152
00:08:27,584 --> 00:08:30,187
Na... na verdade, acho que é suficiente,
por enquanto.

153
00:08:30,280 --> 00:08:31,495
Venha aqui. Vamos.

154
00:08:34,547 --> 00:08:35,497
Uhn.

155
00:08:36,397 --> 00:08:37,763
Joe?

156
00:08:38,059 --> 00:08:39,170
Joe!

157
00:08:42,611 --> 00:08:43,703
Aah!

158
00:08:56,976 --> 00:08:58,271
Com certeza é este carro.

159
00:08:58,382 --> 00:08:59,650
Por que abandonaram?

160
00:08:59,779 --> 00:09:02,534
Pneu vazio,
depois que a enterraram.

161
00:09:02,870 --> 00:09:03,939
Eles podem estar em qualquer lugar.

162
00:09:04,034 --> 00:09:06,896
Certo, pessoal.
Façam um perímetro de busca. Vamos lá!

163
00:09:07,005 --> 00:09:08,493
Mike, veja isso.

164
00:09:08,685 --> 00:09:10,041
Perfuração no pneu.

165
00:09:10,134 --> 00:09:11,401
Alguém fez isso.

166
00:09:12,730 --> 00:09:14,989
Eles queriam
que achássemos o carro.

167
00:09:25,358 --> 00:09:26,722
Uhn!

168
00:09:34,932 --> 00:09:36,361
Certo.

169
00:09:37,452 --> 00:09:39,194
- Me dê cobertura.
- Espera. O que você vai fazer?

170
00:09:39,320 --> 00:09:40,388
Protege-me!

171
00:09:57,129 --> 00:09:58,415
Largue!

172
00:09:58,895 --> 00:10:00,011
Largue a arma.

173
00:10:02,405 --> 00:10:04,418
Onde está o agente Parker?

174
00:10:05,186 --> 00:10:06,847
Não sei do que você está a falar.

175
00:10:06,988 --> 00:10:08,353
Hardy!

176
00:10:09,303 --> 00:10:10,198
Algeme-o.

177
00:10:10,287 --> 00:10:11,625
Fique de joelhos!

178
00:10:16,807 --> 00:10:18,151
Coloque-o no carro.

179
00:10:20,070 --> 00:10:21,981
Trazendo-o de volta à cidade
para interrogatório?

180
00:10:23,005 --> 00:10:24,883
Sim. Nós o pegamos.

181
00:10:27,750 --> 00:10:29,726
Faça o que precisar.

182
00:10:31,510 --> 00:10:33,899
- Quem é você?
- Meu nome é Neil Meyer.

183
00:10:34,669 --> 00:10:35,777
Como você acabou aqui?

184
00:10:35,888 --> 00:10:39,598
Alguns garotos me contrataram para
trazer um barco até Newport.

185
00:10:40,502 --> 00:10:41,439
O que aconteceu com a sua perna?

186
00:10:41,556 --> 00:10:42,886
É meu tornozelo.

187
00:10:43,823 --> 00:10:47,155
Eu acho que eu o quebrei, então
não podia correr.

188
00:10:47,252 --> 00:10:48,744
O que diabos está acontecendo aqui?

189
00:10:48,829 --> 00:10:50,477
Quem é esse pessoal?

190
00:10:50,643 --> 00:10:52,129
É Joe Carroll.

191
00:10:54,928 --> 00:10:58,244
Ele vai nos matar, certo?

192
00:11:18,421 --> 00:11:19,755
Onde nós estamos?

193
00:11:19,840 --> 00:11:22,505
Apenas um lugar tranquilo onde podemos
conversar.

194
00:11:25,125 --> 00:11:26,421
Sim, encontrei alguns dos seus amigos
da milícia.

195
00:11:26,535 --> 00:11:28,307
Eles tinham um jeito realmente legal
de me perguntarem

196
00:11:28,396 --> 00:11:29,599
sim, eu soube disso.

197
00:11:29,676 --> 00:11:31,237
- Sim?
- Unh!

198
00:11:31,538 --> 00:11:34,264
Oh, então você já sabe o que está 
por acontecer.

199
00:11:34,497 --> 00:11:35,894
É assim que funciona:

200
00:11:36,399 --> 00:11:38,395
Nós te perguntamos, você nos responde
corretamente,

201
00:11:38,504 --> 00:11:40,056
ou nós arrebentamos a sua cara.

202
00:11:41,216 --> 00:11:43,115
Onde está agente Parker?

203
00:11:43,440 --> 00:11:44,461
Não temos tempo para isto.

204
00:11:44,571 --> 00:11:45,665
Você precisa começar a falar.

205
00:11:45,745 --> 00:11:47,504
Ou o quê? Você é do FBI. 
Você não pode...

206
00:11:50,296 --> 00:11:52,483
Desculpe-me. Você estava dizendo?

207
00:11:53,473 --> 00:11:55,550
Onde está agente Parker?

208
00:11:55,649 --> 00:11:57,910
OK, OK, OK. Eu lhe direi.

209
00:11:58,012 --> 00:12:00,609
Ela está em um caixão
embaixo da terra.

210
00:12:02,900 --> 00:12:04,092
Onde está ela?
Onde está ela?!

211
00:12:04,270 --> 00:12:07,374
Vá em frente. Me mate.
Eu não vou falar. Heh heh.

212
00:12:07,538 --> 00:12:08,983
Não vamos matá-lo,

213
00:12:09,084 --> 00:12:11,866
mas vamos chegar
bem, bem perto disto.

214
00:12:14,204 --> 00:12:15,706
Aah!

215
00:12:16,399 --> 00:12:18,280
Onde está está, huh?

216
00:12:20,301 --> 00:12:21,821
Última chance!
Onde?

217
00:12:21,932 --> 00:12:23,270
Está, bem, está bem.
Eu vou te dizer.

218
00:12:23,373 --> 00:12:24,199
Rota 32.

219
00:12:24,288 --> 00:12:25,209
Onde na 32?

220
00:12:25,292 --> 00:12:27,179
Na floresta perto da Rua Macon.

221
00:12:30,409 --> 00:12:32,672
Isso.
Conseguimos a localização.

222
00:12:33,064 --> 00:12:33,837
Conseguimos.

223
00:12:33,932 --> 00:12:36,167
No floresta fora da Rota 32,
Rua Macon. Vão.

224
00:12:36,262 --> 00:12:38,107
- Agora, agora!
- Estamos a 45 minutos.

225
00:12:38,710 --> 00:12:41,050
Se estiver mentindo,
eu vou te matar.

226
00:12:43,493 --> 00:12:45,244
Levante-se. Levante-se!

227
00:12:55,898 --> 00:12:57,672
Isso não irá se mover.

228
00:12:58,551 --> 00:12:59,470
Ei. Você deveria sentar.

229
00:12:59,619 --> 00:13:01,261
Não, não. Veja, nós precisamos 
te tirar daqui.

230
00:13:01,398 --> 00:13:03,274
então você pode buscar ajuda, entendido?

231
00:13:08,553 --> 00:13:09,997
Venha comigo.

232
00:13:11,759 --> 00:13:13,008
Onde?

233
00:13:13,116 --> 00:13:15,451
Aqui dentro.
Estou solitário.

234
00:13:15,532 --> 00:13:17,843
Joe, esse homem precisa de ajuda.
Você não precisa dele.

235
00:13:17,948 --> 00:13:18,885
Conte comigo.

236
00:13:18,978 --> 00:13:20,568
Oh, cale a boca.

237
00:13:20,674 --> 00:13:22,118
Você é tão nobre,

238
00:13:22,208 --> 00:13:23,964
sempre pensando nos outros.

239
00:13:30,283 --> 00:13:31,413
Sente-se.

240
00:13:35,954 --> 00:13:38,202
Mãos. Mãos!

241
00:13:40,292 --> 00:13:41,965
Para que você precisa desse homem?

242
00:13:42,285 --> 00:13:43,995
Você tem seu barco,
você tem a mim.

243
00:13:46,872 --> 00:13:48,630
Oh. Talvez
você esteja certo.

244
00:13:51,488 --> 00:13:53,165
Eu suponho que eu o deva liquidar.

245
00:13:53,919 --> 00:13:57,818
Não, Joe, Joe,
você tem que parar com isso!

246
00:13:58,202 --> 00:14:00,351
E se o Ryan não conseguir?

247
00:14:01,362 --> 00:14:05,086
Oh, Eu lhe deixei um grande rastro de
migalhas

248
00:14:05,198 --> 00:14:08,437
para seguir, então
Então eu acho

249
00:14:08,545 --> 00:14:10,352
Eu acho que ele chegará a tempo.

250
00:14:10,459 --> 00:14:13,596
Qualquer coisa para salvar o 
amor de sua vida.

251
00:14:17,596 --> 00:14:19,605
Você se lembra, Claire,

252
00:14:20,498 --> 00:14:24,083
Quando estávamos apaixonados?

253
00:14:27,333 --> 00:14:29,306
Aquele amor era uma mentira, Joe.

254
00:14:30,764 --> 00:14:34,603
Nós éramos realmente bons juntos.

255
00:14:47,051 --> 00:14:50,095
Eu realmente sentirei
sua falta, Claire.

256
00:14:54,567 --> 00:14:55,550
Veja. Meus homens a caminho,

257
00:14:55,666 --> 00:14:57,254
Mas eles a enterraram no meio
do nada.

258
00:14:57,365 --> 00:14:58,773
Vire, rápido.

259
00:14:59,031 --> 00:15:00,007
Quanto tempo falta?

260
00:15:00,733 --> 00:15:03,158
5 minutos, 10 no máximo.

261
00:15:06,617 --> 00:15:08,902
Debra, aguente só mais um segundo, OK?

262
00:15:09,356 --> 00:15:11,169
Sim? Ryan!

263
00:15:11,657 --> 00:15:13,598
- Como ela está?
- Estou com ela na linha.

264
00:15:14,429 --> 00:15:15,749
Ela está com medo, Ryan.

265
00:15:17,124 --> 00:15:18,213
Coloque-a na linha.

266
00:15:18,326 --> 00:15:20,211
Debra, Ryan está na linha.

267
00:15:21,539 --> 00:15:22,932
Debra?

268
00:15:25,826 --> 00:15:27,462
Debra?

269
00:15:29,239 --> 00:15:33,033
Estou aqui... Ryan.

270
00:15:33,146 --> 00:15:34,336
Mike está aqui comigo, também.

271
00:15:34,443 --> 00:15:35,359
Hey. Nós sabemos onde você está.

272
00:15:35,456 --> 00:15:37,087
Nós estamos a caminho agora.

273
00:15:39,444 --> 00:15:40,987
Você pode nos ouvir?

274
00:15:41,354 --> 00:15:42,977
Sim.

275
00:15:43,173 --> 00:15:45,893
Eu preciso que você
me faça um favor.

276
00:15:46,804 --> 00:15:48,799
Ligue para minha irmã.

277
00:15:48,897 --> 00:15:50,682
Hey. Nós estamos a caminho, ok?

278
00:15:50,785 --> 00:15:52,730
Diga que eu à amo.

279
00:15:53,654 --> 00:15:57,370
Minha irmã mais nova Beth.

280
00:15:58,128 --> 00:16:00,741
Meus pais também

281
00:16:01,719 --> 00:16:04,662
Ela saberá com entrar em contato com eles.

282
00:16:05,494 --> 00:16:11,318
Eu e minha familia não somos muito próximos.

283
00:16:14,370 --> 00:16:17,252
Esse é meu arrependimento.

284
00:16:17,399 --> 00:16:19,358
Deb, estamos indo ok, então pare de falar.

285
00:16:19,468 --> 00:16:21,926
Somente.. somente segure a respiração
ta?

286
00:16:22,785 --> 00:16:27,207
Mike... você é um bom homem.

287
00:16:30,116 --> 00:16:32,227
Não perca.

288
00:16:34,661 --> 00:16:36,714
Ei, Deb. Pare ok?

289
00:16:36,822 --> 00:16:38,486
Estamos bem perto ok?

290
00:16:38,597 --> 00:16:40,020
Estamos quase ae.

291
00:16:40,573 --> 00:16:42,425
E, Ryan,

292
00:16:42,779 --> 00:16:45,146
Eu escolhi essa vida...

293
00:16:47,617 --> 00:16:49,718
o FBI.

294
00:16:51,772 --> 00:16:54,087
Eu sabia o acordo,

295
00:16:54,193 --> 00:16:55,708
e isso não é sua culpa.

296
00:16:55,827 --> 00:16:58,296
Você vai...você vai conseguir. Você
precisa esperar.

297
00:16:58,637 --> 00:17:00,768
Isso não é sua falta.

298
00:17:00,880 --> 00:17:02,772
Não leve a culpa.

299
00:17:04,042 --> 00:17:07,064
Eu não sou sua culpa.

300
00:17:09,267 --> 00:17:10,988
Eu sabia o acordo.

301
00:17:11,099 --> 00:17:13,756
Por favor espere.

302
00:17:25,875 --> 00:17:29,685
Por favor espere, Deb.

303
00:17:30,226 --> 00:17:31,871
Mike e eu...

304
00:17:35,434 --> 00:17:37,226
Estaremos ae logo.

305
00:17:39,449 --> 00:17:41,258
Eu sei.

306
00:18:01,551 --> 00:18:02,559
Sai!

307
00:18:03,522 --> 00:18:05,495
Porra onde que ela está?
Onde ela está?

308
00:18:05,608 --> 00:18:06,799
No final desse caminho.

309
00:18:11,536 --> 00:18:12,855
Abaixa, abaixa.

310
00:18:19,097 --> 00:18:20,732
Melhor você se apressar.

311
00:18:22,667 --> 00:18:24,098
É ela!

312
00:18:24,518 --> 00:18:25,652
Debra!

313
00:18:25,749 --> 00:18:28,472
Debra! Estamos aqui!

314
00:18:28,698 --> 00:18:31,416
Calma! Calma.

315
00:18:32,269 --> 00:18:33,362
Calma!

316
00:18:45,573 --> 00:18:47,901
Aqui. Pegue pelos lados bem aqui.
Pronto?

317
00:18:50,061 --> 00:18:51,763
1, 2!

318
00:18:53,085 --> 00:18:54,686
Oh, meu Deus.
Ela não está respirando.

319
00:18:55,138 --> 00:18:56,474
Tire-a. Tire-a.

320
00:19:51,373 --> 00:19:53,652
Isso é tão ruim.

321
00:19:53,908 --> 00:19:55,764
Apenas um pouco atrasado.

322
00:19:55,906 --> 00:19:57,158
Sem graça.

323
00:20:09,529 --> 00:20:10,866
Ryan.

324
00:20:13,640 --> 00:20:14,648
Ryan, não!

325
00:20:34,555 --> 00:20:36,429
Qual é. Onde eles estão?

326
00:20:56,190 --> 00:20:58,318
- O que é isso?
- É o livro do Joe,

327
00:20:58,737 --> 00:21:00,079
deixado no caixão.

328
00:21:02,297 --> 00:21:04,269
-

329
00:21:06,087 --> 00:21:07,486
-

330
00:21:07,596 --> 00:21:09,231
Ele planejou tudo.

331
00:21:09,544 --> 00:21:11,564
É tudo parte
deste livro estúpido.

332
00:21:13,359 --> 00:21:15,739
"Ryan rezou para que ela
ainda estivesse viva.

333
00:21:15,912 --> 00:21:18,889
Ele começou a cavar e
finalmente encontrou o caixão

334
00:21:18,976 --> 00:21:20,325
Dentro dele, ela jazia.

335
00:21:20,453 --> 00:21:22,647
Tentou ressuscitá-la
desesperadamente,

336
00:21:22,834 --> 00:21:25,167
mas Ryan chegou tarde demais,

337
00:21:25,272 --> 00:21:27,260
e a Agente Debra Parker
estava morta."

338
00:21:31,573 --> 00:21:34,454
Fala até de mim
encontrando o manuscrito.

339
00:21:34,559 --> 00:21:36,197
"Escondido no caixão,
havia um envelope."

340
00:21:36,280 --> 00:21:38,158
Como ele sabia exatamente
o que aconteceria?

341
00:21:38,224 --> 00:21:39,604
Ele não sabia.

342
00:21:40,474 --> 00:21:42,218
Ele diz que você morreu.

343
00:21:44,429 --> 00:21:46,604
Alex te atirou na floresta.

344
00:21:47,410 --> 00:21:49,335
Na história, você está morta.

345
00:21:50,489 --> 00:21:53,734
Então nós ainda podemos
mudar a história, certo?

346
00:21:54,493 --> 00:21:57,584
-

347
00:21:59,893 --> 00:22:01,296
O que acontece?
O que acontece depois?

348
00:22:02,525 --> 00:22:05,391
-

349
00:22:05,726 --> 00:22:06,798
Okay.

350
00:22:06,910 --> 00:22:09,449
Ryan, o que é?
O que acontece?

351
00:22:10,271 --> 00:22:11,318
Não diz.

352
00:22:11,436 --> 00:22:13,029
Claro que diz.
Ryan!

353
00:22:14,301 --> 00:22:15,907
- Ryan
- Isto é para mim, sozinho.

354
00:22:16,021 --> 00:22:17,138
Ryan você não tem
que fazer isso sozinho.

355
00:22:17,237 --> 00:22:18,164
Essa é minha luta, Mike.

356
00:22:18,266 --> 00:22:20,662
Ei, como você pode me dizer isso?

357
00:22:20,886 --> 00:22:22,406
Você nao acha que
essa é minha luta também?

358
00:22:22,505 --> 00:22:24,105
Depois do que Joe fez,
essa é minha luta!

359
00:22:24,187 --> 00:22:25,005
Ele quer você morto.

360
00:22:25,099 --> 00:22:26,596
Ele quer matar todo mundo
próximo a mim.

361
00:22:26,692 --> 00:22:28,685
- Esse era o plano dele.
- Sim, mas eu não sou.

362
00:22:29,906 --> 00:22:31,217
Ryan, nós podemos surpreendê-lo.

363
00:22:31,318 --> 00:22:32,269
Eu não posso arriscar.

364
00:22:32,357 --> 00:22:34,297
Ei, ei. Ryan nã 
é você que decide!

365
00:22:36,583 --> 00:22:37,806
Fique aqui.

366
00:22:39,111 --> 00:22:40,055
Você não vai me atirar, Ryan.

367
00:22:40,137 --> 00:22:42,029
- Eu vou atirar na sua perna.
- Ryan.

368
00:22:44,512 --> 00:22:45,824
Desculpe, Mike.

369
00:22:47,360 --> 00:22:48,431
Ryan.

370
00:23:10,523 --> 00:23:13,680
Quando você descobriu?

371
00:23:14,505 --> 00:23:15,855
Descobriu o que?

372
00:23:16,159 --> 00:23:18,342
Que eu gostava de matar coisas,

373
00:23:19,944 --> 00:23:22,372
tipo jovens garotas?

374
00:23:23,516 --> 00:23:25,802
Quando você descobriu?
Eu sempre me perguntei quando.

375
00:23:25,931 --> 00:23:27,575
Quando você foi preso.

376
00:23:27,725 --> 00:23:32,986
É. Você...suspeitava
ou você sabia?

377
00:23:33,103 --> 00:23:36,666
Quando Ryan veio
até mim, ele me falou

378
00:23:36,810 --> 00:23:38,474
sobre as referências literárias.

379
00:23:40,258 --> 00:23:41,478
Unh.

380
00:23:44,660 --> 00:23:46,726
- Você me entregou.
- Não!

381
00:23:48,654 --> 00:23:50,888
Ele me deu detalhes
das vítimas.

382
00:23:51,010 --> 00:23:54,074
e você viu o--
o simbolismo.

383
00:23:54,193 --> 00:23:55,291
Eu enviei ele para você.

384
00:23:55,388 --> 00:23:56,850
Oh. Heh.

385
00:23:56,946 --> 00:23:58,128
Bom, obrigado por isso.

386
00:23:58,226 --> 00:24:00,000
Eu estava cega quando 
chegou a você, Joe.

387
00:24:00,105 --> 00:24:01,448
Eu...

388
00:24:01,927 --> 00:24:03,698
Eu te amei.

389
00:24:03,803 --> 00:24:04,780
Você era meu marido.

390
00:24:04,886 --> 00:24:09,106
Ryan se lança com a sua arrogância,

391
00:24:09,214 --> 00:24:11,946
e você finalmente encara a verdade.

392
00:24:13,581 --> 00:24:16,392
Então você sabia.

393
00:24:16,505 --> 00:24:18,861
- Não. Não, eu não sabia.
- Sim.

394
00:24:18,976 --> 00:24:20,376
Não. Eu deveria ter visto,

395
00:24:20,470 --> 00:24:21,471
mas eu não sabia

396
00:24:21,572 --> 00:24:22,461
e porque eu não percebi,

397
00:24:22,527 --> 00:24:23,508
todas aquelas garotas morreram

398
00:24:23,614 --> 00:24:25,542
eu deveria saber,
eu deveria saber

399
00:24:25,635 --> 00:24:26,400
o que você era

400
00:24:26,489 --> 00:24:27,934
Oh, eu suponho que você deveria

401
00:24:33,937 --> 00:24:35,651
Me...

402
00:24:36,127 --> 00:24:38,438
Me desculpe. Claire.

403
00:24:39,595 --> 00:24:42,122
Isso foi uma coisa horrivel de se dizer.

404
00:24:42,417 --> 00:24:44,151
Você não deve se culpar.

405
00:24:44,501 --> 00:24:47,476
Negacão é uma coisa poderosa.

406
00:24:48,388 --> 00:24:50,366
Sim. Ela é muito profunda,

407
00:24:50,477 --> 00:24:53,455
e nos protege das...

408
00:24:54,271 --> 00:24:56,873
das piores verdades.

409
00:24:56,976 --> 00:24:58,628
Nao, nao eu.

410
00:24:59,093 --> 00:25:00,611
Eu deveria ter percebido.

411
00:25:00,714 --> 00:25:03,180
Foi como se eu tivesse matado
essas garotas.

412
00:25:03,290 --> 00:25:06,010
Nao, você certamente nao as matou.

413
00:25:06,946 --> 00:25:10,281
Você é a vítima aqui, Claire.

414
00:25:10,639 --> 00:25:11,885
Não.

415
00:25:12,280 --> 00:25:13,409
Não.

416
00:25:13,599 --> 00:25:15,447
es-es-espere.

417
00:25:18,478 --> 00:25:19,321
Por favor, deixe-me ir.

418
00:25:19,420 --> 00:25:21,203
-Não. Venha aqui.
-Joe.

419
00:25:21,344 --> 00:25:22,861
- Eu não direi a ninguém.
- Cale-se!

420
00:25:22,980 --> 00:25:24,215
O que você está fazendo?

421
00:25:24,902 --> 00:25:26,657
Nada de falar.

422
00:25:27,026 --> 00:25:28,470
Por favor.

423
00:25:29,192 --> 00:25:31,338
Aah! Joe!

424
00:25:32,017 --> 00:25:33,332
Para trás.

425
00:25:45,013 --> 00:25:48,511
Isto... Claire...

426
00:25:49,454 --> 00:25:52,838
é como matar alguém de verdade.

427
00:25:53,354 --> 00:25:55,749
Você vê a diferença agora?

428
00:25:55,896 --> 00:26:01,322
Você não matou ninguém, Claire,

429
00:26:01,473 --> 00:26:07,703
Então não ouse em tomar a 
responsabilidade pelos meus atos.

430
00:26:07,821 --> 00:26:11,542
Eu os consegui, eu os possuo.

431
00:26:11,819 --> 00:26:14,304
Eles são meus.

432
00:26:45,875 --> 00:26:46,906
--

433
00:26:51,726 --> 00:26:53,994
--

434
00:27:06,410 --> 00:27:08,183
Deixe sua arma e seu celular.

435
00:27:39,873 --> 00:27:41,401
Olá, Emma.

436
00:27:41,750 --> 00:27:45,234
Fique de joelhos, mãos na cabeça

437
00:27:48,213 --> 00:27:50,535
Você acha que não posso te matar?

438
00:27:51,312 --> 00:27:55,322
Fui instruído de atirar em 
você, Ryan.

439
00:27:56,739 --> 00:27:58,436
Não estamos brincando mais.

440
00:27:58,956 --> 00:28:00,373
É isto.

441
00:28:01,311 --> 00:28:03,319
Se você quiser ver a Claire novamente

442
00:28:03,582 --> 00:28:05,438
esta é a única forma

443
00:28:06,263 --> 00:28:08,433
apenas diga-me onde ela está.

444
00:28:10,109 --> 00:28:11,294
unh!

445
00:28:22,306 --> 00:28:24,436
É bom vê-lo novamente, Ryan.

446
00:28:44,850 --> 00:28:47,289
Oh, você está desperto finalmente.

447
00:28:47,559 --> 00:28:49,854
Sente-se. Sente-se!

448
00:28:52,179 --> 00:28:53,978
Preciso que você seja

449
00:28:54,261 --> 00:28:56,858
um pouco menos guerreiro.

450
00:28:56,970 --> 00:28:58,512
Tudo bem.

451
00:28:58,619 --> 00:28:59,993
Tudo ficará bem.

452
00:29:00,090 --> 00:29:04,125
Eu sabia que você ia aparecer.
Claire teve dúvidas.

453
00:29:04,955 --> 00:29:06,613
Você achou o livro?

454
00:29:06,967 --> 00:29:07,892
Claro que você notaria

455
00:29:08,016 --> 00:29:10,185
que está faltando o último capítulo.

456
00:29:10,300 --> 00:29:12,435
Isso porque estamos escrevendo-o agora.

457
00:29:13,126 --> 00:29:14,224
Você e eu.

458
00:29:14,343 --> 00:29:16,714
Como vai terminar, Ryan, heim?

459
00:29:16,799 --> 00:29:18,690
O bem vence o mal?

460
00:29:18,842 --> 00:29:22,043
O herói salva a menina?

461
00:29:22,148 --> 00:29:23,728
Minhas mãos estão amarradas, Joe.

462
00:29:24,729 --> 00:29:26,625
Não parece uma luta justa.

463
00:29:26,753 --> 00:29:30,912
Ryan, eu fui apunhalado com uma
faca e um garfo,

464
00:29:31,015 --> 00:29:35,623
então eu realmente acho que não deve
haver mais brigas.

465
00:29:35,717 --> 00:29:38,207
Claire, você está bem?

466
00:29:38,322 --> 00:29:40,399
Oh, ela está bem. Sim.

467
00:29:40,512 --> 00:29:44,277
Nós tivemos uma longa conversa,
Claire e eu,

468
00:29:44,399 --> 00:29:45,987
sobre todos os tipos de coisas.

469
00:29:46,603 --> 00:29:51,052
Você sabe, sua culpa, seu sofrimento,

470
00:29:51,156 --> 00:29:54,780
a má escolha por homens

471
00:29:54,898 --> 00:29:56,806
Você sabe, nós danificamos almas,

472
00:29:56,903 --> 00:30:00,763
Nós realmente nos atraímos, não é?

473
00:30:04,073 --> 00:30:05,376
Você é.

474
00:30:05,553 --> 00:30:06,760
e vamos dizer a verdade,

475
00:30:06,867 --> 00:30:08,273
por que alguém se apaixonaria

476
00:30:08,390 --> 00:30:09,766
por algum de nós

477
00:30:09,994 --> 00:30:13,093
totalmente desastres?

478
00:30:14,814 --> 00:30:18,193
Nós somos tão parecidos.

479
00:30:18,303 --> 00:30:19,700
Seu final, Joe.

480
00:30:20,376 --> 00:30:22,012
Conte-me sobre ele.

481
00:30:23,300 --> 00:30:25,096
Qual é o meu papel, heim?

482
00:30:25,197 --> 00:30:26,718
O que eu tenho que fazer?

483
00:30:27,348 --> 00:30:31,808
Bem, você tem que ser, hum

484
00:30:31,913 --> 00:30:35,302
Você deve ser honesto aqui, Ryan.

485
00:30:35,413 --> 00:30:37,424
- Você entendeu.
- Certo.

486
00:30:38,702 --> 00:30:42,457
Então quando você se apaixonou 
pela minha esposa?

487
00:30:45,536 --> 00:30:48,232
Eu não sei.

488
00:30:49,582 --> 00:30:53,295
Quando você a encontrou, Ryan.

489
00:30:53,396 --> 00:30:54,645
Amor à primeira vista

490
00:30:54,734 --> 00:30:57,680
Esta é uma resposta aceitável.

491
00:30:57,786 --> 00:30:59,117
Começa com uma atração,

492
00:30:59,213 --> 00:31:01,242
mas depois, nós podemos olhar para
trás

493
00:31:01,400 --> 00:31:06,779
e saber que sempre conhecemos

494
00:31:07,605 --> 00:31:11,468
Sim. É o tanto que eu considero
você e eu na verdade,

495
00:31:11,567 --> 00:31:13,777
Amor à primeira vista.

496
00:31:15,208 --> 00:31:17,040
Você deve admitir...

497
00:31:19,049 --> 00:31:21,061
Nós estamos conectados.

498
00:31:22,660 --> 00:31:24,233
Não pelo amor.

499
00:31:24,360 --> 00:31:26,751
Bem, então...

500
00:31:27,429 --> 00:31:31,729
você ainda precisa refletir de verdade.

501
00:31:33,119 --> 00:31:38,379
Então me diga, hmmm,
nesta-- nesta aconchegante noite de--

502
00:31:38,517 --> 00:31:39,433
noite de verdades,

503
00:31:39,543 --> 00:31:42,143
quando você se deu conta
de que eu era, uh,

504
00:31:42,319 --> 00:31:44,104
o matador?

505
00:31:45,200 --> 00:31:47,080
Eu comecei a segui-lo

506
00:31:47,190 --> 00:31:51,196
Não, Ryan.
Você não me seguiu.

507
00:31:51,810 --> 00:31:56,194
Não. Você seguiu a Claire.

508
00:31:59,450 --> 00:32:03,312
Você a seguiu para ver
se ela me levaria até você.

509
00:32:05,760 --> 00:32:09,043
E então você se 
apaixonou por ela.

510
00:32:11,530 --> 00:32:13,138
Sim

511
00:32:19,828 --> 00:32:21,542
Isto vai fazer isto

512
00:32:22,133 --> 00:32:24,426
tudo mais fácil de fazer.

513
00:32:24,937 --> 00:32:25,851
Vamos começar.

514
00:32:25,950 --> 00:32:27,398
- Aah! Não!
- Espera! Não! Não!

515
00:32:27,503 --> 00:32:30,160
Joe, não. Isto
é previsível demais.

516
00:32:30,274 --> 00:32:31,280
Voce pode me matar ao inves dela

517
00:32:31,408 --> 00:32:33,344
Est-- este não 
é o final, Ryan.

518
00:32:33,459 --> 00:32:35,698
Não, Joe!
Por favor, por favor, Joe.

519
00:32:35,808 --> 00:32:37,850
Devemos começar pelos olhos dela?

520
00:32:37,956 --> 00:32:39,179
Não. Joe, pare.
Escute!

521
00:32:39,286 --> 00:32:40,350
Você tem que me matar.

522
00:32:40,469 --> 00:32:41,965
Vai pegar todos de surpresa.

523
00:32:44,085 --> 00:32:45,070
É o melhor final.

524
00:32:45,154 --> 00:32:46,868
Eu sou o herói.
Você deve deixá-la ir,

525
00:32:46,988 --> 00:32:48,275
mas eu tenho que morrer.

526
00:32:48,375 --> 00:32:49,716
Ninguém vai esperar por isto!

527
00:32:49,806 --> 00:32:52,227
Claire deve morrer, Ryan,

528
00:32:52,349 --> 00:32:54,216
para honrar sua maldição da morte

529
00:32:54,322 --> 00:32:56,939
porque isso é de longe

530
00:32:57,027 --> 00:32:59,722
a coisa mais interessante
sobre você!

531
00:32:59,829 --> 00:33:01,455
Não vai funcionar, Joe.

532
00:33:01,543 --> 00:33:03,216
é um exagero.

533
00:33:03,309 --> 00:33:05,596
Você destruirá a história.

534
00:33:05,707 --> 00:33:07,486
Ninguém vai ler isso.

535
00:33:07,565 --> 00:33:08,457
Isso fede.

536
00:33:08,545 --> 00:33:09,945
Você nem conhece uma boa escrita.

537
00:33:10,089 --> 00:33:11,464
é por isso que você é professor, nao é?

538
00:33:11,556 --> 00:33:14,409
Quem sabe, faz,
quem nao sabe, ensina.

539
00:33:17,922 --> 00:33:19,986
Olhe você,

540
00:33:20,669 --> 00:33:24,022
Tentando me atingir, haha.

541
00:33:25,880 --> 00:33:27,861
Sim. Não é difícil.

542
00:33:28,126 --> 00:33:30,108
Veja, eu conheço todas
as palavras gatilho...

543
00:33:31,169 --> 00:33:36,566
-De segunda classe, sem talento, presunçoso...
-Sim.

544
00:33:36,711 --> 00:33:40,211
Pretensioso, exausto, fracassado.

545
00:33:44,174 --> 00:33:46,949
Estou tão farto de você.

546
00:33:47,453 --> 00:33:51,287
Estou tão farto de você
com Edgar Allan Poe.

547
00:33:53,421 --> 00:33:58,409
Que falta de talento ele era.

548
00:33:58,522 --> 00:33:59,911
Fracassado viciado em morfina,

549
00:34:00,008 --> 00:34:02,215
como você é patético.

550
00:34:02,483 --> 00:34:03,986
Aah! Aah!

551
00:34:06,688 --> 00:34:08,008
Vai!

552
00:34:13,512 --> 00:34:14,993
- Você está bem?
- Sim.

553
00:34:15,136 --> 00:34:16,249
Mate-o.

554
00:34:16,349 --> 00:34:17,801
Vá matá-lo!

555
00:36:08,446 --> 00:36:09,682
Ryan!

556
00:36:57,036 --> 00:36:58,226
Equipe de Resposta à Evidência 
está vasculhando a área.

557
00:36:58,344 --> 00:36:59,487
Temos equipes de mergulho na água.

558
00:36:59,579 --> 00:37:00,615
Eles encontraram vestígios parciais.

559
00:37:00,701 --> 00:37:02,394
Claire mencionou um cara chamado
Neil Meyer.

560
00:37:02,504 --> 00:37:03,923
Eu quero uma confirmacao que
é o corpo do Joe

561
00:37:04,024 --> 00:37:04,962
que eles estao achando.

562
00:37:05,061 --> 00:37:07,416
Bom, nao saberemos ate realizar
os testes oficiais.

563
00:37:07,518 --> 00:37:09,122
O legista confirmou uma arcada dentaria
correspondente.

564
00:37:09,239 --> 00:37:11,418
Alguem ja entrou em contato com
a familia da Parker?

565
00:37:11,663 --> 00:37:13,765
Quantico entrou em contato com 
a irma dela.

566
00:37:13,862 --> 00:37:15,797
Eu ia ligar assim que
terminássemos aqui.

567
00:37:15,886 --> 00:37:17,487
O quanto ao resto
dos seguidores?

568
00:37:17,576 --> 00:37:19,772
Bem, nós temos um
total de 7 sob custódia.

569
00:37:21,994 --> 00:37:24,548
Ele está morto?
Eles acharam o corpo?

570
00:37:24,643 --> 00:37:26,285
Sim.
O que sobrou dele.

571
00:37:26,370 --> 00:37:28,199
Você tem certeza. Você tem
que ter certeza que é ele.

572
00:37:28,300 --> 00:37:29,095
Tem certeza?

573
00:37:29,206 --> 00:37:31,316
Teremos confirmação oficial logo.

574
00:37:32,293 --> 00:37:34,580
Claire, tenho uma
ligação para você.

575
00:37:34,814 --> 00:37:36,244
Eu acho que você
vai querer levar.

576
00:37:36,693 --> 00:37:38,088
Alô?

577
00:37:42,492 --> 00:37:46,225
Oi, Joey.
Oi. É a mamãe.

578
00:37:46,410 --> 00:37:49,190
Joey na capital.
O interrogatório começará amanhã.

579
00:37:49,291 --> 00:37:50,304
Vou levá-la de volta
para a minha casa,

580
00:37:50,404 --> 00:37:51,538
e a primeira coisa que
faremos é voar baixo.

581
00:37:51,637 --> 00:37:52,981
Eu enviarei alguns homens com você.

582
00:38:04,865 --> 00:38:06,575
Você está bem?

583
00:38:08,445 --> 00:38:09,899
Não.

584
00:38:22,300 --> 00:38:23,838
Assim como o personagem principal

585
00:38:23,968 --> 00:38:26,030
no romance "O Mar Gótico",

586
00:38:26,176 --> 00:38:29,505
a vida do assassino em série
Joe Carroll chegou ao fim

587
00:38:29,638 --> 00:38:32,418
no início desta manhã, quando ele foi
queimado até a morte em um incêndio...

588
00:38:32,514 --> 00:38:33,849
Certo. Obrigado.

589
00:38:34,045 --> 00:38:35,381
...fugiu do FBI.

590
00:38:35,479 --> 00:38:37,167
Fontes de dentro da
Agência nos dizem...

591
00:38:37,302 --> 00:38:38,443
É verdade?

592
00:38:38,548 --> 00:38:41,888
Registros dentários correspondem,
ADN precoce.

593
00:38:42,344 --> 00:38:43,643
Ele está morto.

594
00:38:46,571 --> 00:38:48,275
Você está bem?

595
00:38:48,413 --> 00:38:51,341
Sim, apenas um pouco ferido.

596
00:38:52,904 --> 00:38:54,333
Eu estou bem.

597
00:39:15,555 --> 00:39:16,646
Está com fome?

598
00:39:16,746 --> 00:39:19,381
Sim, estou faminto.
Você tem comida?

599
00:39:19,504 --> 00:39:20,490
- Não.
- Não.

600
00:39:21,091 --> 00:39:23,158
Tudo bem.
Vou me limpar.

601
00:39:23,779 --> 00:39:27,698
...Capturou Carroll no campus
da Universidade Winslow

602
00:39:27,821 --> 00:39:29,383
há 10 anos.

603
00:39:29,633 --> 00:39:32,035
Mais uma vez, para todos
vocês que acabam de sintonizar,

604
00:39:32,137 --> 00:39:36,321
nós confirmamos que
Joe Carrol está morto.

605
00:39:36,414 --> 00:39:38,918
Sabemos que muitos dos seguidores
de Carroll foram expostos,

606
00:39:39,033 --> 00:39:42,567
deixando o seu culto de
assassinos quase desmantelado.

607
00:39:42,658 --> 00:39:44,588
Estes desdobramentos recentes
nos deixam com a esperança

608
00:39:44,680 --> 00:39:49,049
que o terror de Joe Carroll
finalmente chegou ao fim.

609
00:39:49,181 --> 00:39:51,450
Continuaremos a trazer-lhes mais
informações sobre essa história

610
00:39:51,585 --> 00:39:53,961
na medida em que as informações
são disponibilizadas.

611
00:40:17,681 --> 00:40:20,063
Interceptamos isto lá embaixo.

612
00:40:20,689 --> 00:40:22,069
O que eu te devo?

613
00:40:22,245 --> 00:40:23,530
É com a gente.

614
00:40:24,339 --> 00:40:25,546
Valeu, cara.

615
00:41:12,837 --> 00:41:15,143
Uhn! Unh!

616
00:41:17,938 --> 00:41:20,553
Você sempre foi o
meu capítulo, Ryan.

617
00:41:20,645 --> 00:41:23,753
Joe me prometeu que
eu seria o escolhido.

618
00:41:28,489 --> 00:41:30,583
Está bem.
Sinto cheiro de comida.

619
00:41:31,376 --> 00:41:32,259
Claire!

620
00:41:32,371 --> 00:41:34,676
Ryan!
Não, não!

621
00:41:35,209 --> 00:41:36,343
Não!

622
00:41:36,740 --> 00:41:38,099
Ohh!

623
00:41:38,181 --> 00:41:40,165
Não, não!

624
00:41:41,733 --> 00:41:47,324
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

