1
00:00:00,559 --> 00:00:02,966
<i>Anteriormente...
Carroll foi condenado em 2004</i>

2
00:00:02,967 --> 00:00:05,110
<i>pelo assassinato
de 14 mulheres.</i>

3
00:00:05,200 --> 00:00:08,182
- Todos os vídeos estão aqui.
- Você é uma dádiva.

4
00:00:08,540 --> 00:00:11,615
<i>Preciso vir aqui mais vezes,
sexo de despedida é ótimo.</i>

5
00:00:11,616 --> 00:00:13,962
- Todos sabem o que fazer?
- Estamos prontos.

6
00:00:13,963 --> 00:00:17,345
- Agradeço pela dedicação, Alex.
- Não faça isso, Joe!

7
00:00:17,346 --> 00:00:19,300
<i>Claire fez alguma coisa,
ele vai matá-la.</i>

8
00:00:19,301 --> 00:00:21,021
Vai te dar uma chance
de salvá-la.

9
00:00:21,022 --> 00:00:23,122
Vai me dar uma chance
de vê-la morrer.

10
00:00:23,500 --> 00:00:25,970
Vai chorar por seu amor,
quando ela morrer?

11
00:00:27,991 --> 00:00:31,830
- Por que Claire tem que morrer?
- Para que você possa renascer.

12
00:00:38,193 --> 00:00:40,722
- É uma péssima ideia, Joe.
- Vamos!

13
00:00:41,031 --> 00:00:42,762
Joe!
Joe!

14
00:00:46,412 --> 00:00:48,488
Temos um problema.
Parker desapareceu.

15
00:00:48,716 --> 00:00:50,962
- Últimas palavras?
- Não precisa fazer isso.

16
00:00:50,963 --> 00:00:54,153
- Tome fôlego.
- Não! Socorro!

17
00:00:54,628 --> 00:00:57,155
Socorro, por favor!

18
00:01:00,335 --> 00:01:01,751
Pessoal, achei uma coisa.

19
00:01:02,180 --> 00:01:04,760
Câmeras de um posto
atrás do centro de recreação.

20
00:01:04,761 --> 00:01:06,939
- Vejam a rua lateral.
- É a Parker.

21
00:01:09,565 --> 00:01:11,563
Um deles é o chefe
que vimos ontem.

22
00:01:13,961 --> 00:01:17,032
Alex Lipton, ex-atirador.
Membro da Freedom 13.

23
00:01:17,033 --> 00:01:18,898
Outro miliciano, certo.

24
00:01:19,163 --> 00:01:20,623
O que mais o Joe disse?

25
00:01:20,960 --> 00:01:23,002
Ontem foi
"A Máscara da Morte Escarlate,"

26
00:01:23,003 --> 00:01:25,850
- A garota citou "Annabel Lee."
- O casal à beira-mar.

27
00:01:26,500 --> 00:01:29,032
Joe está usando
os maiores sucessos do Poe.

28
00:01:29,598 --> 00:01:31,457
Ele deu as dicas.
Precisamos vê-las.

29
00:01:32,697 --> 00:01:34,097
O que é isso?

30
00:01:47,821 --> 00:01:49,221
Eu cuido disso.

31
00:01:53,379 --> 00:01:54,779
Ei cara.
Como está?

32
00:01:55,366 --> 00:01:56,766
Qual o seu nome?

33
00:02:07,679 --> 00:02:09,079
Jack Foster.

34
00:02:10,568 --> 00:02:13,186
- Onde conseguiu essa máscara?
- Uma moça me deu.

35
00:02:13,916 --> 00:02:16,779
- A moça disse o nome dela?
- Emma.

36
00:02:17,200 --> 00:02:19,288
Emma Hill, procurem.
Ela pode estar perto.

37
00:02:19,289 --> 00:02:22,729
Ela me deu $20 para colocar
a máscara e vir até aqui.

38
00:02:22,730 --> 00:02:24,130
Posso ver?

39
00:02:29,629 --> 00:02:31,029
Número de telefone.

40
00:02:58,204 --> 00:02:59,604
Alô?

41
00:03:00,919 --> 00:03:04,719
- Debra?
- Meu Deus, Ryan...

42
00:03:06,279 --> 00:03:07,895
Onde você está?
Vamos buscá-la.

43
00:03:09,803 --> 00:03:14,196
- Não sei, estou em uma caixa...
- O quê?

44
00:03:15,917 --> 00:03:18,422
É um... caixão.

45
00:03:20,185 --> 00:03:21,925
Estou enterrada, Ryan.

46
00:03:23,583 --> 00:03:27,046
Escute, aguente firme.
Vamos achá-la, tá?

47
00:03:29,542 --> 00:03:31,769
Você ouviu?
Vamos tirá-la desse lugar.

48
00:03:32,721 --> 00:03:35,252
Rápido, por favor.

49
00:03:36,061 --> 00:03:38,626
<b>UNITED e CreepySubs
apresentam</b>

50
00:03:38,714 --> 00:03:41,115
<b>S01E15 - Season Finale
The Final Chapter</b>

51
00:03:41,116 --> 00:03:43,221
<b>Legenda:
United e CreepySubs</b>

52
00:03:44,974 --> 00:03:46,950
Ligaram a conexão
em um servidor falso.

53
00:03:50,986 --> 00:03:52,940
Certo, Debra,
vamos repassar.

54
00:03:53,350 --> 00:03:55,558
Conte tudo
que puder lembrar

55
00:03:55,559 --> 00:03:57,541
depois que te jogaram
no porta-malas.

56
00:03:59,662 --> 00:04:02,166
Eu apaguei,
não sei por quanto tempo.

57
00:04:02,572 --> 00:04:05,235
- Pelo menos alguns minutos.
- E depois que acordou?

58
00:04:08,553 --> 00:04:10,945
Passamos por trilhos.
Lembro disso.

59
00:04:11,355 --> 00:04:13,028
Tem uma linha no condado.

60
00:04:15,256 --> 00:04:17,567
Certo.
Mais alguma coisa?

61
00:04:19,573 --> 00:04:21,145
Dirigimos por algum tempo.

62
00:04:21,600 --> 00:04:25,212
Eu contei.
Quase cheguei no 700.

63
00:04:25,889 --> 00:04:28,335
<i>- Pouco mais de 10 minutos.
- Muitas curvas...</i>

64
00:04:32,141 --> 00:04:33,823
Tentei memorizar.

65
00:04:35,540 --> 00:04:39,144
- Não consegui.
- Tudo bem, não tem problema.

66
00:04:40,532 --> 00:04:41,932
Mais alguma coisa?

67
00:04:42,971 --> 00:04:46,772
No fim, entramos em uma
estrada de terra.

68
00:04:46,773 --> 00:04:51,655
<i>Eu ouvi...
Cascalho ou pedra.</i>

69
00:04:51,919 --> 00:04:55,138
Dirigimos por quase
cinco minutos.

70
00:04:56,273 --> 00:04:59,200
Aí eles pararam
e abriram o porta-malas.

71
00:04:59,832 --> 00:05:01,509
<i>- E o que você viu?
- Mato.</i>

72
00:05:02,284 --> 00:05:04,410
Estava escuro,
não vi muita coisa.

73
00:05:05,035 --> 00:05:08,802
Dois homens, um loiro,
um de cabelo escuro.

74
00:05:12,217 --> 00:05:14,089
Eles me colocaram aqui.

75
00:05:14,829 --> 00:05:17,891
Ouvi as pás,
depois a terra.

76
00:05:21,558 --> 00:05:23,343
É tudo que eu lembro.

77
00:05:24,911 --> 00:05:27,080
Você ajudou muito, Debra.

78
00:05:29,955 --> 00:05:31,355
Vamos achá-la.

79
00:05:32,726 --> 00:05:34,333
Deidre vai conversar com você.

80
00:05:35,855 --> 00:05:37,701
Debra, ficarei na linha
com você.

81
00:05:37,874 --> 00:05:40,145
Há 8 cruzamentos
de trilhos em Milton County.

82
00:05:40,146 --> 00:05:42,694
Ela foi para leste.
Cedarville State Forest.

83
00:05:42,695 --> 00:05:45,304
São 1214 hectares.
12 estradas, todas de cascalho.

84
00:05:45,305 --> 00:05:47,348
- É muita coisa.
- Quanto tempo temos?

85
00:05:47,349 --> 00:05:49,399
Eles a pegaram,
viajaram de carro.

86
00:05:49,600 --> 00:05:51,419
Leva tempo para enterrar
uma pessoa.

87
00:05:51,970 --> 00:05:55,100
- Quanto tempo de ar ela tem?
- De 3 a 5 horas, talvez.

88
00:05:57,208 --> 00:05:59,564
- Temos que achá-la.
- Acharam o carro do Alex.

89
00:05:59,565 --> 00:06:01,537
Rota 4, Cedarville,
vamos até lá.

90
00:06:57,106 --> 00:06:58,506
Bom dia, Claire.

91
00:06:59,806 --> 00:07:04,368
Seja lá o que está pensando,
não faça.

92
00:07:05,933 --> 00:07:07,333
Venha.

93
00:07:08,629 --> 00:07:10,029
Para dentro.

94
00:07:29,274 --> 00:07:30,841
Esse é o seu final,
um farol?

95
00:07:32,694 --> 00:07:34,452
Não acha previsível?

96
00:07:35,634 --> 00:07:37,793
Eu...
Acho apropriado.

97
00:07:38,450 --> 00:07:41,208
- Ou previsível.
- É o tema, Claire.

98
00:07:41,966 --> 00:07:44,340
- Guia a história.
- Você é um ótimo professor.

99
00:07:44,341 --> 00:07:45,862
Isso não ajudou
na sua escrita.

100
00:07:45,863 --> 00:07:47,520
- Não...
- O quê? Vai me matar?

101
00:07:47,521 --> 00:07:49,858
Vai fazer isso mesmo,
melhor fazer de uma vez.

102
00:07:54,567 --> 00:07:56,661
- Ainda não.
- Certo.

103
00:07:57,454 --> 00:07:59,780
- Estamos esperando o Ryan.
- Isso mesmo.

104
00:08:00,682 --> 00:08:03,251
Ele precisa presenciar.

105
00:08:03,932 --> 00:08:07,817
Ryan se mostrou
incrivelmente resistente,

106
00:08:07,818 --> 00:08:12,613
mas acho que sua morte
vai convencê-lo.

107
00:08:14,407 --> 00:08:15,807
Como eu disse...

108
00:08:16,849 --> 00:08:18,249
Previsível.

109
00:08:19,127 --> 00:08:21,598
Não está sendo
uma boa companhia, Claire.

110
00:08:21,800 --> 00:08:25,749
Não, sua atitude está sendo...
irritante.

111
00:08:27,584 --> 00:08:30,048
Acho que é suficiente,
por enquanto.

112
00:08:30,049 --> 00:08:31,449
Venha, vamos.

113
00:08:36,397 --> 00:08:38,843
Joe?
Joe!

114
00:08:56,776 --> 00:08:59,292
Esse com certeza é o carro.
Por que abandonaram?

115
00:08:59,813 --> 00:09:02,098
Pneu vazio,
depois que a enterraram.

116
00:09:02,829 --> 00:09:04,780
- Podem ter sumido.
- Certo, pessoal.

117
00:09:04,781 --> 00:09:07,623
- Façam um perímetro de busca.
- Mike, veja isso.

118
00:09:08,585 --> 00:09:10,907
Perfuração no pneu.
Alguém fez isso.

119
00:09:12,730 --> 00:09:14,524
Queriam
que achássemos o carro.

120
00:09:34,932 --> 00:09:36,332
Certo.

121
00:09:37,252 --> 00:09:38,994
- Dê cobertura.
- O que vai fazer?

122
00:09:39,120 --> 00:09:40,520
Cobertura!

123
00:09:56,929 --> 00:09:58,329
Largue!

124
00:09:58,695 --> 00:10:00,095
Largue a arma.

125
00:10:02,387 --> 00:10:03,980
Cadê a agente Parker?

126
00:10:04,759 --> 00:10:06,413
Não sei do que está falando.

127
00:10:06,653 --> 00:10:08,071
Hardy!

128
00:10:09,133 --> 00:10:10,980
- Algeme-o.
- De joelhos!

129
00:10:16,380 --> 00:10:17,937
Ponha-o em nosso carro.

130
00:10:19,500 --> 00:10:21,268
Levando-o para
interrogatório?

131
00:10:22,536 --> 00:10:24,440
Sim. Cuidaremos dele.

132
00:10:27,773 --> 00:10:29,197
Faça o que for preciso.

133
00:10:31,427 --> 00:10:33,536
- Quem é você?
- Me chamo Neil Meyer.

134
00:10:34,173 --> 00:10:35,582
Como chegou aqui?

135
00:10:35,583 --> 00:10:38,752
Fui contratado para trazer
um barco de Newport.

136
00:10:40,104 --> 00:10:42,389
- O que há com sua perna?
- É meu tornozelo.

137
00:10:43,557 --> 00:10:46,242
Acho que o quebraram
para eu não fugir.

138
00:10:46,527 --> 00:10:48,327
O que está havendo aqui?

139
00:10:48,395 --> 00:10:49,912
Quem são essas pessoas?

140
00:10:49,997 --> 00:10:51,564
É Joe Carroll.

141
00:10:54,234 --> 00:10:57,136
Ele vai nos matar,
não vai?

142
00:11:18,079 --> 00:11:19,479
Onde estamos?

143
00:11:19,514 --> 00:11:22,012
Um lugar tranquilo
onde podemos conversar.

144
00:11:24,955 --> 00:11:26,511
Conheci seus amigos
da milícia.

145
00:11:26,512 --> 00:11:28,403
Tinham um jeito legal
de me interrogar.

146
00:11:28,404 --> 00:11:29,804
- Fiquei sabendo.
- Ficou?

147
00:11:31,655 --> 00:11:33,917
Então sabe o que
vai acontecer.

148
00:11:33,952 --> 00:11:35,541
Vai ser o seguinte:

149
00:11:35,993 --> 00:11:37,936
Perguntamos e você
diz a verdade,

150
00:11:37,937 --> 00:11:39,643
ou batemos até virar polpa.

151
00:11:40,947 --> 00:11:42,384
Cadê a agente Parker?

152
00:11:42,883 --> 00:11:45,284
Não temos tempo para isso.
Comece a falar.

153
00:11:45,335 --> 00:11:47,153
Ou o quê? São do FBI.
Não podem...

154
00:11:49,756 --> 00:11:52,025
Desculpe.
O que disse?

155
00:11:52,792 --> 00:11:55,178
Cadê a agente Parker?

156
00:11:55,262 --> 00:11:57,313
Certo.
Vou dizer.

157
00:11:57,397 --> 00:12:00,283
Ela está enterrada
num caixão.

158
00:12:02,302 --> 00:12:03,769
Cadê ela?
Cadê ela?!

159
00:12:04,021 --> 00:12:06,419
Vamos. Me matem.
Não vou falar.

160
00:12:07,382 --> 00:12:08,782
Não vamos matar você,

161
00:12:08,816 --> 00:12:11,211
mas vamos chegar
bem perto.

162
00:12:16,513 --> 00:12:18,619
Cadê ela, hein?
Cadê?

163
00:12:19,980 --> 00:12:21,757
Última chance!
Cadê?

164
00:12:21,792 --> 00:12:23,980
Certo, tudo bem.
Vou dizer. Na rota 32.

165
00:12:23,990 --> 00:12:26,959
- Onde na 32?
- Na mata perto da Macon Street.

166
00:12:30,664 --> 00:12:32,349
Sim. Temos a localização.

167
00:12:32,350 --> 00:12:33,840
Entendido.

168
00:12:33,875 --> 00:12:36,059
Mata perto da rota 32,
Macon Street. Vão.

169
00:12:36,094 --> 00:12:37,757
- Agora, já!
- Fica a 45 daqui.

170
00:12:38,629 --> 00:12:40,824
Se estiver mentindo,
vou te matar.

171
00:12:42,743 --> 00:12:44,594
Levante-se.
Levanta-se!

172
00:12:55,744 --> 00:12:57,245
Não se move.

173
00:12:58,430 --> 00:13:00,015
- Sente-se.
- Não.

174
00:13:00,016 --> 00:13:03,435
Temos de tirar você daqui
para que busque ajuda, certo?

175
00:13:08,540 --> 00:13:09,957
Venha comigo.

176
00:13:11,550 --> 00:13:12,950
Para onde?

177
00:13:13,078 --> 00:13:15,129
Aqui dentro.
Estou solitário.

178
00:13:15,613 --> 00:13:18,559
Joe, ele precisa de ajuda.
Não precisa dele. Tem a mim.

179
00:13:19,368 --> 00:13:20,918
Cale a boca.

180
00:13:20,985 --> 00:13:23,585
Você é tão nobre,
sempre pensando nos outros.

181
00:13:30,295 --> 00:13:31,695
Sente-se.

182
00:13:36,067 --> 00:13:37,626
Mãos. Mãos!

183
00:13:40,038 --> 00:13:41,725
Precisa daquele homem
para quê?

184
00:13:42,390 --> 00:13:43,982
Já tem o barco,
tem a mim.

185
00:13:46,962 --> 00:13:48,399
Talvez tenha razão.

186
00:13:51,599 --> 00:13:53,013
Acho que devo matá-lo.

187
00:13:54,102 --> 00:13:57,122
Não. Joe, você precisa
parar com isso!

188
00:13:58,287 --> 00:13:59,838
E se Ryan não
conseguir chegar?

189
00:14:01,376 --> 00:14:04,995
Deixei uma bela trilha
de migalhas de pão

190
00:14:05,046 --> 00:14:08,465
para ele seguir,
então acho...

191
00:14:08,532 --> 00:14:09,884
que ele chegará a tempo.

192
00:14:10,668 --> 00:14:12,921
Tudo para salvar
o amor da vida dele.

193
00:14:17,942 --> 00:14:19,511
Lembra, Claire...

194
00:14:20,362 --> 00:14:23,565
quando éramos apaixonados?

195
00:14:27,152 --> 00:14:28,771
Aquele amor foi
uma mentira, Joe.

196
00:14:31,455 --> 00:14:33,708
Éramos muito bons juntos.

197
00:14:47,205 --> 00:14:48,994
Sentirei sua falta, Claire.

198
00:14:54,529 --> 00:14:57,331
<i>Equipe a caminho, mas ela foi
enterrada no meio do nada.</i>

199
00:14:57,332 --> 00:14:58,932
Turner, rápido.

200
00:14:59,017 --> 00:15:00,484
Mais quanto tempo?

201
00:15:00,935 --> 00:15:02,670
5 minutos,
10 no máximo.

202
00:15:06,341 --> 00:15:08,543
Debra, aguarde, certo?

203
00:15:09,091 --> 00:15:10,825
Sim? Ryan!

204
00:15:11,413 --> 00:15:12,896
Como ela está?

205
00:15:12,947 --> 00:15:15,684
Ela está na linha.
Está com medo, Ryan.

206
00:15:16,602 --> 00:15:18,069
Transfira.

207
00:15:18,425 --> 00:15:21,093
Debra, Ryan na linha.

208
00:15:21,177 --> 00:15:22,561
Debra?

209
00:15:25,482 --> 00:15:27,250
Debra?

210
00:15:28,718 --> 00:15:32,554
Estou aqui... Ryan.

211
00:15:32,605 --> 00:15:34,222
Mike está comigo.

212
00:15:34,274 --> 00:15:36,611
Sabemos onde está.
Estamos a caminho.

213
00:15:38,995 --> 00:15:40,596
Consegue nos ouvir?

214
00:15:40,947 --> 00:15:43,031
Sim.

215
00:15:43,083 --> 00:15:45,402
Preciso que me faça
um favor.

216
00:15:46,753 --> 00:15:48,454
Ligue para minha irmã.

217
00:15:48,538 --> 00:15:50,372
Estamos chegando, certo?

218
00:15:50,423 --> 00:15:52,325
Diga que eu a amo.

219
00:15:53,009 --> 00:15:56,529
Minha irmã caçula, Beth.

220
00:15:57,714 --> 00:15:59,833
Meu pais também.

221
00:16:01,718 --> 00:16:03,954
<i>Ela saberá como
falar com eles.</i>

222
00:16:05,421 --> 00:16:10,176
Não somos chegados,
a minha família.

223
00:16:14,030 --> 00:16:16,699
Esse é meu único arrependimento.

224
00:16:16,950 --> 00:16:18,767
Deb, estamos chegando,
pare de falar.

225
00:16:18,818 --> 00:16:21,204
Poupe seu oxigênio, certo?

226
00:16:22,455 --> 00:16:26,392
Mike... Você é um bom homem.

227
00:16:29,779 --> 00:16:31,464
Não perca isso.

228
00:16:34,334 --> 00:16:36,251
Deb. Pare, entendido?

229
00:16:36,302 --> 00:16:37,953
Estamos bem perto.

230
00:16:38,004 --> 00:16:39,588
Quase chegando.

231
00:16:40,340 --> 00:16:41,974
<i>E Ryan...</i>

232
00:16:42,258 --> 00:16:44,760
escolhi essa vida...

233
00:16:47,397 --> 00:16:49,099
o FBI.

234
00:16:51,351 --> 00:16:53,247
<i>Sabia do risco,</i>

235
00:16:53,987 --> 00:16:55,487
mas não é sua culpa.

236
00:16:55,572 --> 00:16:58,190
Vai sobreviver.
Aguente firme.

237
00:16:58,274 --> 00:17:00,242
Não é sua culpa.

238
00:17:00,309 --> 00:17:02,295
<i>Não a tenha.</i>

239
00:17:03,780 --> 00:17:06,698
Não sou culpa sua.

240
00:17:08,868 --> 00:17:10,485
Sabia do risco.

241
00:17:10,537 --> 00:17:12,916
Por favor, aguente.

242
00:17:25,779 --> 00:17:28,889
Por favor aguente, Deb.

243
00:17:29,772 --> 00:17:31,523
Mike e eu...

244
00:17:35,061 --> 00:17:36,662
Chegaremos logo aí.

245
00:17:39,199 --> 00:17:40,899
Eu sei.

246
00:18:01,170 --> 00:18:02,638
Saia!

247
00:18:03,213 --> 00:18:04,607
Onde está ela?

248
00:18:04,642 --> 00:18:06,975
- Cadê ela?
- Fim do caminho.

249
00:18:11,097 --> 00:18:13,098
Deite-se, deite-se.

250
00:18:18,838 --> 00:18:20,273
É melhor se apressarem.

251
00:18:22,692 --> 00:18:24,159
É ela!

252
00:18:24,410 --> 00:18:28,046
Debra!
Debra! Estamos aqui!

253
00:18:28,551 --> 00:18:30,965
Aguente! Aguente!

254
00:18:31,935 --> 00:18:33,335
Aguente!

255
00:18:45,498 --> 00:18:46,982
Segure pelas laterais.

256
00:18:47,033 --> 00:18:48,451
Pronto?

257
00:18:49,502 --> 00:18:51,687
1, 2!

258
00:18:52,538 --> 00:18:54,489
Meu Deus!
Ela não está respirando.

259
00:18:54,540 --> 00:18:56,959
Vamos retirá-la,
vamos.

260
00:19:51,419 --> 00:19:53,338
Que peninha.

261
00:19:53,583 --> 00:19:55,442
Um pouquinho tarde.

262
00:19:55,689 --> 00:19:57,109
Que azar.

263
00:20:09,429 --> 00:20:10,829
Ryan.

264
00:20:13,440 --> 00:20:14,840
Ryan, não!

265
00:20:34,555 --> 00:20:36,429
Qual é.
Onde eles estão?

266
00:20:56,190 --> 00:20:58,310
- O que é isto?
- É o livro do Joe,

267
00:20:58,719 --> 00:21:00,137
foi deixado no caixão.

268
00:21:07,596 --> 00:21:09,231
Ele planejou a coisa toda.

269
00:21:09,544 --> 00:21:11,564
É tudo parte
de seu livro estúpido.

270
00:21:13,359 --> 00:21:15,739
"Ryan rezou para que ela
ainda estivesse viva.

271
00:21:15,912 --> 00:21:18,889
Ele começou a cavar e
finalmente encontrou o caixão.

272
00:21:18,976 --> 00:21:20,452
Dentro dele, ela jazia.

273
00:21:20,453 --> 00:21:22,647
Tentou ressuscitá-la
desesperadamente,

274
00:21:22,834 --> 00:21:25,167
mas Ryan chegou tarde demais,

275
00:21:25,272 --> 00:21:27,260
e a Agente Debra Parker
estava morta."

276
00:21:31,573 --> 00:21:34,249
Fala até de mim
encontrando o manuscrito.

277
00:21:34,250 --> 00:21:36,279
"Escondido no caixão,
havia um envelope."

278
00:21:36,280 --> 00:21:38,430
Como ele sabia exatamente
o que aconteceria?

279
00:21:38,431 --> 00:21:39,831
Ele não sabe.

280
00:21:40,474 --> 00:21:42,218
Diz aqui que você morreu.

281
00:21:44,429 --> 00:21:46,604
Alex atirou em você
na floresta.

282
00:21:47,410 --> 00:21:49,335
Na história,
você está morto.

283
00:21:50,489 --> 00:21:53,772
Então ainda podemos
mudar a história, certo?

284
00:21:54,493 --> 00:21:57,584
DISSE A ELE
ONDE DEVERIA IR...

285
00:21:59,893 --> 00:22:01,496
O que acontece?
O que vem depois?

286
00:22:02,525 --> 00:22:05,391
AO PRÉDIO NA RUA WILLOW...
SOZINHO.

287
00:22:05,392 --> 00:22:06,798
Certo.

288
00:22:06,910 --> 00:22:09,449
Ryan, o que foi?
O que vem depois?

289
00:22:10,000 --> 00:22:11,435
Não diz nada.

290
00:22:11,436 --> 00:22:13,029
É claro que diz.
Ryan!

291
00:22:14,301 --> 00:22:16,020
- Ryan.
- Isso é para mim, sozinho.

292
00:22:16,021 --> 00:22:18,371
- Não pode fazer isso sozinho.
- A luta é minha.

293
00:22:19,100 --> 00:22:20,662
Como pode dizer isso
para mim?

294
00:22:20,663 --> 00:22:22,373
Não acha que a luta
é minha também?

295
00:22:22,374 --> 00:22:24,384
Depois do que ele fez,
esta luta é minha!

296
00:22:24,385 --> 00:22:26,841
Ele te quer morto.
Quer todos perto de mim mortos.

297
00:22:26,842 --> 00:22:28,992
- Era o plano dele.
- Sim, mas eu não estou.

298
00:22:29,906 --> 00:22:31,317
Ryan, podemos surpreendê-lo.

299
00:22:31,318 --> 00:22:34,297
- Não posso arriscar.
- Ryan, não pode decidir...

300
00:22:36,583 --> 00:22:37,983
Fique aqui.

301
00:22:39,111 --> 00:22:41,219
- Não vai atirar em mim.
- Atiro na perna.

302
00:22:41,220 --> 00:22:42,620
Ryan...

303
00:22:44,512 --> 00:22:45,952
Desculpa, Mike.

304
00:22:47,200 --> 00:22:48,600
Ryan.

305
00:23:10,423 --> 00:23:12,318
Quando você soube?

306
00:23:14,405 --> 00:23:15,905
Soube de quê?

307
00:23:15,906 --> 00:23:18,342
Que eu gostava
de matar coisas,

308
00:23:19,844 --> 00:23:22,372
garotas jovens e tal.

309
00:23:23,416 --> 00:23:25,802
Quando você soube?
Sempre me perguntei isso.

310
00:23:25,803 --> 00:23:27,575
Quando você foi preso.

311
00:23:27,725 --> 00:23:30,692
Sim. Você suspeitou...

312
00:23:31,565 --> 00:23:32,986
ou já sabia?

313
00:23:32,987 --> 00:23:34,392
Quando Ryan veio a mim,

314
00:23:35,477 --> 00:23:38,474
me contou sobre
as referências literárias.

315
00:23:44,660 --> 00:23:46,724
- Você me entregou.
- Não!

316
00:23:48,654 --> 00:23:50,888
Ele me deu detalhes
sobre as vitimas,

317
00:23:50,889 --> 00:23:54,074
e ele viu...
O simbolismo.

318
00:23:54,193 --> 00:23:55,593
Eu o mandei a você.

319
00:23:56,796 --> 00:23:58,225
Bem, obrigada por isso.

320
00:23:58,226 --> 00:24:00,104
Eu era cega
ao que se tratava de você.

321
00:24:00,105 --> 00:24:01,505
Eu...

322
00:24:01,800 --> 00:24:03,492
Eu amava você.

323
00:24:03,527 --> 00:24:07,107
- Você era meu marido.
- Ryan veio com seu...

324
00:24:07,108 --> 00:24:09,106
gingado arrogante,

325
00:24:09,214 --> 00:24:11,640
e você finalmente
encarou a verdade.

326
00:24:13,581 --> 00:24:16,313
Então, você sabia.

327
00:24:16,505 --> 00:24:18,861
- Não. Não sabia.
- Sabia.

328
00:24:18,976 --> 00:24:21,511
Não. Deveria ter percebido,
mas eu não sabia,

329
00:24:21,512 --> 00:24:23,613
e por isso, todas aquelas
garotas morreram.

330
00:24:23,614 --> 00:24:26,400
Eu deveria saber,
deveria saber o que você era.

331
00:24:26,401 --> 00:24:27,934
Sim. Acho que deveria.

332
00:24:33,937 --> 00:24:35,337
Eu...

333
00:24:36,000 --> 00:24:38,438
Sinto muito, Claire.

334
00:24:39,450 --> 00:24:41,773
Foi uma coisa horrível
de se dizer.

335
00:24:42,123 --> 00:24:44,151
Não deve se culpar.

336
00:24:44,301 --> 00:24:47,476
Negação é uma coisa poderosa.

337
00:24:48,200 --> 00:24:50,366
Ela é algo muito fundo,

338
00:24:50,477 --> 00:24:53,455
e nos protege das...

339
00:24:54,271 --> 00:24:58,148
- piores verdades.
- Não, eu não sou assim.

340
00:24:59,000 --> 00:25:00,611
Eu deveria ter percebido.

341
00:25:00,612 --> 00:25:03,180
Era como se eu mesma
tivesse matado as garotas.

342
00:25:03,181 --> 00:25:05,941
Não.
Com certeza não as matou.

343
00:25:06,946 --> 00:25:10,181
Você é a vitima aqui, Claire.

344
00:25:10,182 --> 00:25:13,409
Não.
Não.

345
00:25:13,410 --> 00:25:15,430
Espere um pouco.

346
00:25:18,150 --> 00:25:20,300
- Por favor, me deixe ir.
- Não. Venha aqui.

347
00:25:20,301 --> 00:25:21,986
- Joe.
- Não direi a ninguém.

348
00:25:21,987 --> 00:25:23,896
- Cala a boca!
- O que está fazendo?

349
00:25:24,902 --> 00:25:26,657
Não fale.

350
00:25:27,026 --> 00:25:28,470
Por favor.

351
00:25:32,017 --> 00:25:33,417
Afaste-se.

352
00:25:45,013 --> 00:25:48,511
Isso, Claire...

353
00:25:49,454 --> 00:25:52,295
é como se mata alguém
de verdade.

354
00:25:53,354 --> 00:25:55,388
Vê a diferença agora?

355
00:25:55,710 --> 00:26:00,550
Você não matou ninguém, Claire.

356
00:26:01,210 --> 00:26:03,501
Portanto, não se atreva

357
00:26:03,502 --> 00:26:06,985
a se responsabilizar
pelos meus atos.

358
00:26:07,474 --> 00:26:11,275
Eu os mereci.
Os possuo.

359
00:26:11,700 --> 00:26:13,849
São meus.

360
00:26:51,570 --> 00:26:53,799
O CAPÍTULO FINAL

361
00:27:06,400 --> 00:27:07,900
Deixe sua arma e telefone.

362
00:27:39,600 --> 00:27:41,000
Olá, Emma.

363
00:27:41,600 --> 00:27:44,526
Fique de joelhos,
mãos na cabeça.

364
00:27:48,200 --> 00:27:50,100
Acha que eu não
posso te matar?

365
00:27:51,100 --> 00:27:54,650
Fui instruída a atirar
em você, Ryan.

366
00:27:56,600 --> 00:27:58,320
Não estamos
mais brincando.

367
00:27:58,900 --> 00:28:00,300
Chegamos ao ponto final.

368
00:28:01,200 --> 00:28:04,888
Se quiser ver a Claire de novo,
este é o único jeito.

369
00:28:06,100 --> 00:28:07,825
Apenas me diga
onde ela está.

370
00:28:22,100 --> 00:28:24,005
É bom vê-lo
novamente, Ryan.

371
00:28:44,760 --> 00:28:46,860
Até que enfim acordou.

372
00:28:47,449 --> 00:28:49,386
Sente-se! Sente-se!

373
00:28:51,898 --> 00:28:53,791
Precisarei que seja...

374
00:28:54,412 --> 00:28:57,614
- bem menos combativo.
- Está tudo bem.

375
00:28:58,350 --> 00:28:59,750
Vai ficar tudo bem.

376
00:29:00,000 --> 00:29:03,450
Sabia que apareceria.
Claire tinha dúvidas.

377
00:29:04,600 --> 00:29:06,000
Encontrou o livro.

378
00:29:06,970 --> 00:29:08,560
Claro que notou,

379
00:29:08,570 --> 00:29:10,100
o capítulo final
está faltando.

380
00:29:10,105 --> 00:29:12,560
Isso por que estamos
escrevendo-o agora.

381
00:29:13,185 --> 00:29:15,535
Você e eu.
Como vai terminar, Ryan?

382
00:29:16,720 --> 00:29:19,055
O bem triunfa sobre o mal?

383
00:29:19,955 --> 00:29:21,770
O herói resgata a garota?

384
00:29:22,010 --> 00:29:26,580
Minhas mãos estão atadas, Joe.
Não é uma luta justa.

385
00:29:27,300 --> 00:29:31,340
Fui atingido tanto com uma faca
como com um garfo, então...

386
00:29:31,560 --> 00:29:33,585
Realmente não acho

387
00:29:33,590 --> 00:29:37,586
- que haverá mais brigas.
- Claire, está bem?

388
00:29:38,100 --> 00:29:40,155
Ela está bem. Sim.

389
00:29:40,300 --> 00:29:43,965
Tivemos um longo papo,
Claire e eu.

390
00:29:44,300 --> 00:29:46,075
Sobre várias coisas.

391
00:29:46,395 --> 00:29:49,055
Sobre a culpa dela,

392
00:29:49,056 --> 00:29:50,795
depois seu sofrimento,

393
00:29:50,840 --> 00:29:54,435
as más escolhas
que fez de homens.

394
00:29:54,600 --> 00:30:00,140
Sabe, nós almas perdidas,
realmente nos atraímos, não é?

395
00:30:01,300 --> 00:30:05,017
Você está amaldiçoado
com uma má escolhedora.

396
00:30:05,400 --> 00:30:06,833
Vamos ser francos...

397
00:30:06,834 --> 00:30:09,607
Por quê alguém se apaixonaria
por algum de nós?

398
00:30:10,008 --> 00:30:12,600
Somos desastres totais.

399
00:30:16,465 --> 00:30:19,415
- Tão parecidos.
- Seu final, Joe.

400
00:30:20,100 --> 00:30:21,500
Me conte.

401
00:30:23,200 --> 00:30:26,167
Qual é a minha parte?
O que tenho que fazer?

402
00:30:27,120 --> 00:30:30,150
Bem, tem que ser...

403
00:30:31,600 --> 00:30:35,000
Tem que ser honesto, Ryan.

404
00:30:35,010 --> 00:30:36,500
- Pode deixar.
- Certo.

405
00:30:38,470 --> 00:30:41,970
Então, quando se apaixonou
por minha mulher?

406
00:30:45,400 --> 00:30:46,800
Não sei.

407
00:30:49,400 --> 00:30:52,721
A primeira vez
que a conheceu, Ryan.

408
00:30:53,100 --> 00:30:57,100
Amor à primeira vista.
Essa é a resposta aceitável.

409
00:30:57,600 --> 00:31:02,785
Começa com atração, mas depois
podemos rever e perceber

410
00:31:03,965 --> 00:31:05,921
o que sempre soubemos.

411
00:31:07,400 --> 00:31:09,368
É como eu vejo.

412
00:31:09,809 --> 00:31:13,600
Você e eu, na verdade,
a amamos à primeira vista.

413
00:31:15,080 --> 00:31:16,480
Tem que admitir,

414
00:31:19,000 --> 00:31:20,400
estamos ligados.

415
00:31:22,600 --> 00:31:26,150
- Não por amor.
- Bem, então...

416
00:31:27,400 --> 00:31:31,059
Você ainda tem
que refletir de verdade.

417
00:31:32,900 --> 00:31:34,750
Então, me diga.

418
00:31:35,900 --> 00:31:38,195
Nesta noite aconchegante...

419
00:31:38,196 --> 00:31:41,768
Noite de verdades,
quando percebeu que eu era...

420
00:31:42,355 --> 00:31:44,050
Que eu era o assassino?

421
00:31:45,100 --> 00:31:46,950
Comecei a te seguir.

422
00:31:47,000 --> 00:31:50,440
Não, Ryan,
Você não me seguiu.

423
00:31:51,640 --> 00:31:53,699
Você seguiu...

424
00:31:54,305 --> 00:31:55,705
Claire.

425
00:31:59,300 --> 00:32:01,830
Eu a segui para ver
se me levaria a você.

426
00:32:05,670 --> 00:32:08,197
E então você
se apaixonou por ela.

427
00:32:11,499 --> 00:32:12,899
Sim.

428
00:32:19,650 --> 00:32:24,110
Isso irá facilitar
muito as coisas.

429
00:32:24,750 --> 00:32:26,221
- Vamos começar.
- Não!

430
00:32:26,222 --> 00:32:28,772
Espere!
Não faça isso, Joe,

431
00:32:29,236 --> 00:32:31,259
É previsível demais.
Você deve me matar.

432
00:32:31,260 --> 00:32:33,229
Esse não é o final, Ryan.

433
00:32:33,230 --> 00:32:35,632
Não, Joe!
Por favor, Joe.

434
00:32:35,633 --> 00:32:37,901
Vamos começar
pelos olhos dela?

435
00:32:37,902 --> 00:32:40,201
Joe, pare.
Você precisa me matar.

436
00:32:40,502 --> 00:32:42,152
Ninguém vai
esperar por isso.

437
00:32:43,614 --> 00:32:45,075
É o melhor final.

438
00:32:45,076 --> 00:32:46,910
Eu sou o herói.
Pode soltá-la.

439
00:32:46,911 --> 00:32:49,713
Mas eu tenho que morrer.
Ninguém vai esperar por isso.

440
00:32:49,714 --> 00:32:52,148
A Claire precisa morrer,
Ryan,

441
00:32:52,149 --> 00:32:54,253
para honrar sua sina
de mortes.

442
00:32:54,254 --> 00:32:56,820
Por que isso é,
de longe,

443
00:32:56,821 --> 00:32:59,656
a coisa mais interessante
em você!

444
00:32:59,657 --> 00:33:03,159
Não irá funcionar, Joe.
Matará mais do que o necessário.

445
00:33:03,160 --> 00:33:05,148
Você irá destruir
a história.

446
00:33:05,577 --> 00:33:08,376
Ninguém irá ler isso.
É desagradável.

447
00:33:08,377 --> 00:33:11,467
Você nem escreve bem.
É por isso que leciona, não é?

448
00:33:11,468 --> 00:33:14,232
Aqueles que escrevem bem
e aqueles que ensinam.

449
00:33:17,778 --> 00:33:19,649
Ouça o que está dizendo.

450
00:33:20,557 --> 00:33:22,998
Tentando me irritar.

451
00:33:25,689 --> 00:33:27,340
Sim, não é difícil.

452
00:33:27,862 --> 00:33:29,796
Sei todas as palavras
de efeito.

453
00:33:31,021 --> 00:33:35,840
Medíocre, sem talento,
paga pau.

454
00:33:35,841 --> 00:33:37,508
- Sim.
- Pretensioso,

455
00:33:37,509 --> 00:33:39,860
agitado, fracassado.

456
00:33:43,958 --> 00:33:46,748
Estou tão entediado
de você.

457
00:33:47,239 --> 00:33:50,821
Estou entediado com você
e com Edgar Allan Poe.

458
00:33:53,232 --> 00:33:57,925
Como ele era fraudulento
e sem talento.

459
00:33:58,249 --> 00:34:01,970
Otário viciado em morfina,
tão patético quanto você.

460
00:34:06,806 --> 00:34:08,206
Vá!

461
00:34:13,440 --> 00:34:15,028
- Você está bem?
- Estou.

462
00:34:15,029 --> 00:34:17,566
Mate-o.
Vá matá-lo!

463
00:34:41,897 --> 00:34:43,297
Não.

464
00:35:35,722 --> 00:35:37,122
Não!

465
00:36:08,179 --> 00:36:09,579
Ryan!

466
00:36:56,838 --> 00:36:59,502
Estão vasculhando a área.
Há mergulhadores na água.

467
00:36:59,503 --> 00:37:02,488
- Acharam restos parciais.
- Claire falou de um Neil Meyer.

468
00:37:02,489 --> 00:37:04,899
Quero confirmação
de que acharam o corpo do Joe.

469
00:37:04,900 --> 00:37:07,327
Só saberemos depois
de examinarmos.

470
00:37:07,328 --> 00:37:09,295
A arcada dentária
é compatível.

471
00:37:09,296 --> 00:37:11,431
Alguém já falou
com a família da Parker?

472
00:37:11,766 --> 00:37:13,633
A central localizou
a irmã dela.

473
00:37:13,634 --> 00:37:15,735
Eu ia ligar quando
terminássemos aqui.

474
00:37:15,736 --> 00:37:17,403
E quanto aos outros
seguidores?

475
00:37:17,404 --> 00:37:19,750
Temos 7 sob custódia.

476
00:37:21,849 --> 00:37:24,394
Ele está morto?
Acharam o corpo?

477
00:37:24,395 --> 00:37:26,179
Sim.
O que restou dele.

478
00:37:26,180 --> 00:37:28,281
Tem certeza?
Você precisa ter certeza.

479
00:37:28,282 --> 00:37:30,846
- Tem certeza?
- A confirmação sairá em breve.

480
00:37:32,159 --> 00:37:34,140
Claire,
telefonema para você.

481
00:37:34,588 --> 00:37:36,039
Acho que vai querer
atender.

482
00:37:36,546 --> 00:37:37,946
Alô?

483
00:37:42,280 --> 00:37:45,609
Oi, Joey.
Oi, é a mamãe.

484
00:37:46,254 --> 00:37:49,135
Joey está em Washington.
Os depoimentos começarão amanhã.

485
00:37:49,136 --> 00:37:51,571
Vou levá-la para minha casa
e iremos pela manhã.

486
00:37:51,572 --> 00:37:53,113
Mandarei dois homens
com você.

487
00:38:04,702 --> 00:38:06,232
Você está bem?

488
00:38:08,268 --> 00:38:09,668
Não.

489
00:38:22,000 --> 00:38:24,600
<i>Assim como o personagem
principal de seu romance</i>

490
00:38:24,601 --> 00:38:26,003
<i>"O Mar Gótico",</i>

491
00:38:26,004 --> 00:38:30,995
<i>o serial killer, Joe Carroll,
perdeu a vida nesta manhã</i>

492
00:38:30,996 --> 00:38:33,371
<i>- em que morreu incendiado...
- Certo, obrigado.</i>

493
00:38:33,372 --> 00:38:35,229
<i>tentando escapar do FBI.</i>

494
00:38:35,330 --> 00:38:37,360
<i>Fontes do FBI
dizem que...</i>

495
00:38:37,361 --> 00:38:39,902
- É verdade?
- A arcada dentária bate,

496
00:38:39,903 --> 00:38:41,653
teste de DNA.

497
00:38:42,054 --> 00:38:43,487
Ele está morto.

498
00:38:47,476 --> 00:38:49,175
- Você está bem?
- Sim.

499
00:38:49,176 --> 00:38:51,169
Só um pouco dolorido.

500
00:38:52,744 --> 00:38:54,146
Estou bem.

501
00:39:15,515 --> 00:39:19,422
- Está com fome?
- Morrendo. Tem comida?

502
00:39:19,423 --> 00:39:20,850
- Não.
- Não.

503
00:39:21,112 --> 00:39:22,876
Certo, vou lavar a mão.

504
00:39:29,383 --> 00:39:31,965
<i>Novamente,
para os que ligaram agora,</i>

505
00:39:31,966 --> 00:39:36,254
<i>confirmamos
que Joe Carroll está morto.</i>

506
00:39:36,255 --> 00:39:39,058
<i>Sabemos que muitos seguidores
de Carroll foram expostos,</i>

507
00:39:39,059 --> 00:39:42,267
<i>desmantelando
a seita de assassinos.</i>

508
00:39:42,268 --> 00:39:44,800
<i>Os recentes acontecimentos
nos deixam com esperança</i>

509
00:39:44,801 --> 00:39:48,809
<i>de que o terror de Joe Carroll
tenha acabado.</i>

510
00:39:48,923 --> 00:39:51,638
<i>Contaremos mais
sobre a história</i>

511
00:39:51,639 --> 00:39:54,017
<i>assim que as informações
estiverem disponíveis.</i>

512
00:40:17,499 --> 00:40:19,762
Interceptamos isso
lá embaixo.

513
00:40:20,547 --> 00:40:21,980
Quanto lhe devo?

514
00:40:22,145 --> 00:40:23,545
É por nossa conta.

515
00:40:24,019 --> 00:40:25,447
Valeu, cara.

516
00:41:17,760 --> 00:41:20,313
Você sempre foi
o meu capítulo, Ryan.

517
00:41:20,314 --> 00:41:23,502
Joe me prometeu
que eu cuidaria disso.

518
00:41:28,214 --> 00:41:30,729
Certo, sinto cheiro
de comida.

519
00:41:31,343 --> 00:41:34,824
- Claire!
- Ryan! Não!

520
00:41:35,064 --> 00:41:36,466
Não!

521
00:41:37,948 --> 00:41:39,593
Não! Não!

522
00:41:39,594 --> 00:41:41,856
Até a próxima temporada :)

523
00:41:41,891 --> 00:41:47,664
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

