1
00:00:06,333 --> 00:00:08,283
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>

2
00:00:09,139 --> 00:00:13,139
Você disse que acabar a terapia
era a solução ideal.

3
00:00:13,140 --> 00:00:15,384
Disse que talvez fosse necessário
para o bem dela.

4
00:00:15,646 --> 00:00:17,356
Quando diz "boa solução,"

5
00:00:17,357 --> 00:00:19,712
acho que se refere à solução
para os "seus" problemas.

6
00:00:19,713 --> 00:00:22,486
Alex, o piloto de combate,
conheceu a Laura.

7
00:00:22,646 --> 00:00:26,646
Ele volta no dia seguinte,
diz que se conheceram, e agora...

8
00:00:28,148 --> 00:00:30,153
Estão saindo.

9
00:00:31,167 --> 00:00:33,760
Quer que eu fale de Laura?
O que quer que eu diga?

10
00:00:33,761 --> 00:00:36,398
Que me sento na frente dela
e penso, "E se?"

11
00:00:37,770 --> 00:00:39,113
Pois eu penso.

12
00:00:50,747 --> 00:00:52,224
- Oi.
- Oi.

13
00:00:52,552 --> 00:00:56,273
Desculpe, estou atrasado.
Estava no supermercado.

14
00:00:56,686 --> 00:00:59,874
- Poderia colocar no congelador?
- Claro.

15
00:01:00,114 --> 00:01:01,550
Cabeças de peixe.

16
00:01:02,350 --> 00:01:04,081
São cabeças de peixe?

17
00:01:05,096 --> 00:01:07,002
Sim, vou fazer
uma sopa de peixe.

18
00:01:08,742 --> 00:01:11,197
- Cabeças de peixe para uma... sim.
- Obrigado.

19
00:01:12,372 --> 00:01:15,935
<i>In Treatment 1x20
-= Paul and Gina - Week Four =-</i>

20
00:01:15,970 --> 00:01:19,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível</i>

21
00:01:19,175 --> 00:01:23,332
<i>Tradução: azioleh
Revisão: Neozin</i>

22
00:01:23,367 --> 00:01:26,025
<i>www.insubs.com</i>

23
00:01:26,060 --> 00:01:30,593
<i>Paul e Gina - Sexta-feira
4ª semana - 19:00h</i>

24
00:01:35,627 --> 00:01:37,519
Adorei seu vestido.

25
00:01:38,790 --> 00:01:40,232
Obrigada.

26
00:01:41,031 --> 00:01:44,327
E o seu cabelo está diferente.

27
00:01:45,611 --> 00:01:49,141
- Está ótima, Gina.
- É bom ouvi-lo dizer isso.

28
00:01:49,949 --> 00:01:53,339
Faz você parecer,
não sei, talvez menos dura.

29
00:01:53,574 --> 00:01:55,249
Alguma data especial?

30
00:01:55,576 --> 00:01:58,198
Menos dura? É interessante.

31
00:01:58,764 --> 00:02:00,189
Vou sair com uns amigos.

32
00:02:00,190 --> 00:02:03,552
Deixa-me adivinhar,
com um monte de psicólogos?

33
00:02:04,422 --> 00:02:08,372
Sim, e vou dizer-lhes que me trouxe
duas bolsas com cabeças de peixe.

34
00:02:09,277 --> 00:02:11,308
Sim, a maioria são psicólogos.

35
00:02:12,213 --> 00:02:14,541
E os que não são, pensarão,

36
00:02:14,701 --> 00:02:17,851
que os estará analisando,
o que será verdade.

37
00:02:19,933 --> 00:02:23,481
Sabe em quem penso,
ultimamente?

38
00:02:24,615 --> 00:02:25,936
Doris.

39
00:02:26,077 --> 00:02:27,944
Do Instituto?

40
00:02:28,199 --> 00:02:29,541
Ainda tem contato com ela?

41
00:02:29,542 --> 00:02:32,963
Mais ou menos, ela acabou
de divorciar-se, de novo.

42
00:02:33,933 --> 00:02:36,978
Deixou o dentista que a traÃ­a,

43
00:02:37,138 --> 00:02:40,470
e agora estÃ¡ com um mÃ©dico
chato e ranzinza.

44
00:02:40,836 --> 00:02:43,643
É uma reação óbvia pensar
que como psicóloga,

45
00:02:43,644 --> 00:02:45,869
seria fácil evitar
esse tipo de coisa.

46
00:02:45,888 --> 00:02:48,508
É mais fácil ver padrões,
quando não são os nossos.

47
00:02:48,509 --> 00:02:50,788
Ou podemos vê-los
mas não conseguimos evitá-los.

48
00:02:51,291 --> 00:02:52,777
Isso é pior.

49
00:02:55,176 --> 00:02:56,261
Sabe...

50
00:02:57,244 --> 00:03:01,629
Doris tinha uma queda
por mim no passado.

51
00:03:01,630 --> 00:03:02,854
Teve?

52
00:03:02,889 --> 00:03:05,893
Costumava dizer
que era louca por mim.

53
00:03:05,928 --> 00:03:07,379
Mas nunca dormi com ela.

54
00:03:07,380 --> 00:03:14,150
Sempre pensei que se dormisse,
ela usaria isso contra mim ou,

55
00:03:14,151 --> 00:03:16,620
diria que eu a estava usando.

56
00:03:16,621 --> 00:03:19,719
- Ela era assim. Radical.
- Mas linda.

57
00:03:19,830 --> 00:03:23,487
Atributos que não são
muito úteis para um terapeuta.

58
00:03:23,751 --> 00:03:26,416
Você pensa que ninguém
é um bom terapeuta.

59
00:03:26,576 --> 00:03:29,122
Também não sou boa, lembra-se?

60
00:03:29,829 --> 00:03:32,141
Não foi assim que
encerramos a outra sessão?

61
00:03:33,570 --> 00:03:35,623
Devemos falar
sobre nossa última sessão?

62
00:03:35,624 --> 00:03:37,712
Devemos? Não sei.

63
00:03:37,713 --> 00:03:41,677
Diria que não foi a primeira vez
que saí desapontado e zangado.

64
00:03:41,837 --> 00:03:43,701
Se estivesse no seu lugar,
pensaria nisso.

65
00:03:45,823 --> 00:03:48,305
Claro que tenho estado
zangado com tudo ultimamente.

66
00:03:48,340 --> 00:03:51,640
Praticamente o tempo todo.
Esta semana foi particularmente...

67
00:03:53,934 --> 00:03:56,188
- O que?
- A ginasta...

68
00:03:58,201 --> 00:04:02,173
Tomou vários comprimidos e teve
um colapso no meu consultório.

69
00:04:02,522 --> 00:04:05,417
- Anfetaminas?
- Não, comprimidos para dormir.

70
00:04:05,452 --> 00:04:07,959
Tentou acabar com tudo.
Tentativa de suicídio.

71
00:04:07,994 --> 00:04:10,086
- Por Deus, Paul.
- Mais ou menos.

72
00:04:11,298 --> 00:04:13,238
Escolher o meu consultório...

73
00:04:13,724 --> 00:04:16,732
Há lugares mais eficientes
para tentar se matar.

74
00:04:16,892 --> 00:04:21,701
Mas ela estava abalada e devo
dizer que isso mexeu comigo.

75
00:04:21,809 --> 00:04:23,965
Ela tomou os comprimidos
antes da sessão?

76
00:04:23,966 --> 00:04:26,380
Eram meus, fui estúpido.

77
00:04:26,563 --> 00:04:28,964
Nunca tenho comprimidos
no banheiro.

78
00:04:28,999 --> 00:04:32,378
Mas tenho dormido no sofá e trouxe
algumas coisas para baixo.

79
00:04:33,456 --> 00:04:36,162
Ela conseguiu tomar
a maior parte do frasco.

80
00:04:37,201 --> 00:04:39,437
- Ela está bem?
- Está.

81
00:04:39,952 --> 00:04:43,436
Chamei um psiquiatra
que é amigo meu,

82
00:04:43,437 --> 00:04:46,996
e pedi para que fosse discreto.

83
00:04:48,514 --> 00:04:50,764
Tem certeza que ela está
fora de perigo?

84
00:04:52,261 --> 00:04:56,666
Acho que ficaria arrasada
se pensasse que a abandonei.

85
00:04:56,667 --> 00:05:00,043
Uma figura paternal passando-a
para outra pessoa.

86
00:05:00,203 --> 00:05:02,909
Acho que foi por isso que ela
tomou os comprimidos,

87
00:05:03,069 --> 00:05:08,197
meio que para testar
meu compromisso para com ela.

88
00:05:09,200 --> 00:05:11,721
- Sente-se culpado?
- Não.

89
00:05:12,391 --> 00:05:14,676
Mas lamento
pelos comprimidos.

90
00:05:15,462 --> 00:05:17,540
Há várias maneiras
de se matar.

91
00:05:17,700 --> 00:05:20,311
Verdade. Não me sinto
responsável.

92
00:05:20,951 --> 00:05:25,513
O estranho é que temos feito
muito progresso ultimamente.

93
00:05:25,514 --> 00:05:27,728
Contou-me que fez
sexo com um rapaz,

94
00:05:27,888 --> 00:05:31,616
e ele disse que ela
transava como alguém

95
00:05:31,617 --> 00:05:33,583
que já tinha sido estuprada.

96
00:05:33,618 --> 00:05:37,705
Um cara muito insensível, tentando
esconder a própria insegurança.

97
00:05:37,706 --> 00:05:40,265
Mas Cristo,
como isso me irritou.

98
00:05:41,078 --> 00:05:43,185
Normalmente nunca digo nada.

99
00:05:43,573 --> 00:05:46,280
- Falou alguma coisa?
- Sim. Chamei-o de imbecil.

100
00:05:46,315 --> 00:05:47,950
Como ela reagiu?

101
00:05:48,077 --> 00:05:50,527
Se ouviu,
não demonstrou nada.

102
00:05:52,893 --> 00:05:57,548
Mas momentos depois,
ela teve um desbloqueio.

103
00:05:57,767 --> 00:06:00,558
Começou a lembrar-se
de detalhes do acidente.

104
00:06:00,593 --> 00:06:03,418
Foi um desbloqueio
terapêutico crucial.

105
00:06:03,578 --> 00:06:06,359
Senti que estávamos
chegando a algum lugar.

106
00:06:06,560 --> 00:06:10,163
Mas ela levantou-se
para ir ao banheiro.

107
00:06:14,766 --> 00:06:17,854
Pensa que tem melhores
resultados quando se envolve?

108
00:06:18,014 --> 00:06:20,372
Quando mostra os seus
sentimentos aos pacientes?

109
00:06:20,765 --> 00:06:24,377
Talvez, não sei. Mas não é
isso o que estou querendo dizer.

110
00:06:24,378 --> 00:06:25,663
Não?

111
00:06:25,991 --> 00:06:28,344
Pare de tirar conclusões.

112
00:06:28,345 --> 00:06:30,403
Só estou lhe falando
sobre a minha semana.

113
00:06:32,376 --> 00:06:36,235
Vejamos outras novidades...

114
00:06:36,967 --> 00:06:40,947
Kate viajou com namorado
para Roma esta semana.

115
00:06:42,991 --> 00:06:47,344
Quando Sophie passou mal
no consultório, chamei a Kate.

116
00:06:47,875 --> 00:06:51,625
Então, lembrei-me que estava
sozinho em casa.

117
00:06:53,874 --> 00:06:56,024
Você e Kate discutiram
a situação?

118
00:06:56,751 --> 00:06:59,101
Ela não veio até mim
para que eu a dissuadisse.

119
00:07:01,437 --> 00:07:06,365
Só telefonou para o trabalho,
fez as malas e saiu.

120
00:07:06,875 --> 00:07:09,325
- Não ficou surpreso?
- Na verdade, não.

121
00:07:10,018 --> 00:07:12,268
É o seu jeito de ser.

122
00:07:13,749 --> 00:07:16,842
É uma das razões pelas quais
me apaixonei por ela...

123
00:07:17,002 --> 00:07:24,565
O fato de tomar uma decisão
e fazer aquilo que decidiu.

124
00:07:25,936 --> 00:07:29,537
Tão diferente
de minha mãe, sabe?

125
00:07:29,944 --> 00:07:31,919
Acho que uma das razões
pelas quais me casei com ela,

126
00:07:31,920 --> 00:07:33,266
foi para enfrentar minha mãe.

127
00:07:33,267 --> 00:07:36,707
Porque foi meio que um golpe
contra aquele jeito de

128
00:07:37,328 --> 00:07:39,599
fazer-se de vítima.

129
00:07:40,325 --> 00:07:43,988
Uma coisa que posso dizer de Kate
é que nunca se fez de vítima.

130
00:07:44,148 --> 00:07:47,697
Tomou a decisão de ir
a Roma, e foi a Roma.

131
00:07:52,253 --> 00:07:55,503
Há 18 anos que tenho
vivido sozinho naquela casa.

132
00:07:56,128 --> 00:07:58,331
Rosie fica fora durante
o final de semana,

133
00:07:59,255 --> 00:08:01,876
e Max fica com a mãe de Kate.

134
00:08:04,062 --> 00:08:06,616
Fiquei com a casa toda para mim.

135
00:08:08,068 --> 00:08:10,317
- Como é isso?
- Estranho.

136
00:08:13,753 --> 00:08:15,704
Mas enfim, espero que

137
00:08:16,129 --> 00:08:19,497
com a sopa de peixe e uma garrafa
de bom vinho, fique bem.

138
00:08:20,300 --> 00:08:21,509
Certo.

139
00:08:21,544 --> 00:08:24,942
Pensa que estou brincando,
mas faço uma boa sopa de peixe.

140
00:08:25,878 --> 00:08:28,971
Começo com um refogado,
depois ponho os vegetais e o peixe.

141
00:08:29,131 --> 00:08:32,046
Cozinho o alho-poró
e as cenouras no vapor,

142
00:08:32,424 --> 00:08:33,594
e mais alguns temperos.

143
00:08:33,595 --> 00:08:36,706
Misturo tudo e deixo
repousar por vinte minutos.

144
00:08:37,801 --> 00:08:39,150
Delicioso.

145
00:08:39,528 --> 00:08:42,029
O cheiro deixava Kate enojada.

146
00:08:42,450 --> 00:08:44,293
Nunca o suportou.

147
00:08:45,257 --> 00:08:46,907
Mas eu gosto muito.

148
00:08:47,569 --> 00:08:49,937
- Gosta de sopa de peixe?
- Gosto.

149
00:08:50,139 --> 00:08:53,860
Talvez faça uma pequena festa,
convide alguns amigos.

150
00:08:54,122 --> 00:08:57,307
Podia convidar a Doris.

151
00:08:58,252 --> 00:09:01,030
Há quanto tempo não a vê?

152
00:09:04,066 --> 00:09:07,683
Desde aqueles dias despreocupados
no Instituto. Bons tempos aqueles.

153
00:09:08,186 --> 00:09:11,174
- Vai convidar o marido dela?
- Está brincando?

154
00:09:12,132 --> 00:09:15,296
O convite diria:
"Nada de ranzinzas, por favor."

155
00:09:15,927 --> 00:09:18,590
- Somente Doris Messler e eu
- E você também.

156
00:09:19,743 --> 00:09:21,084
Estou convidada?

157
00:09:21,176 --> 00:09:23,552
Pode usar esse vestido se quiser.

158
00:09:23,694 --> 00:09:26,791
Obrigada, mas acho
que eu ficaria sobrando.

159
00:09:26,826 --> 00:09:30,253
Não ficaria. Na verdade seria
meu pretexto para convidá-la.

160
00:09:30,625 --> 00:09:33,759
Digo que você irá, que seria
bom se ela fosse também.

161
00:09:33,794 --> 00:09:36,703
Seria como uma reunião
do Instituto.

162
00:09:37,941 --> 00:09:40,598
E então saio
e ficará a sós com ela.

163
00:09:40,633 --> 00:09:43,506
Perfeito. É um plano perfeito.
Não pode falhar.

164
00:09:44,507 --> 00:09:47,966
Está com um bom humor,
considerando o que aconteceu.

165
00:09:48,319 --> 00:09:49,883
Acho que sim.

166
00:09:50,817 --> 00:09:52,565
É bom, para variar.

167
00:09:53,065 --> 00:09:54,993
Senti falta desse seu lado.

168
00:09:55,128 --> 00:09:58,278
Acho que é porque essa droga
de semana finalmente acabou.

169
00:09:58,752 --> 00:10:00,845
Também está me mostrando
outra coisa.

170
00:10:01,005 --> 00:10:02,471
O quê?

171
00:10:04,379 --> 00:10:07,189
Como se sente
quando está com a Laura.

172
00:10:08,445 --> 00:10:13,568
Como um terapeuta sente-se,
quando um paciente o paquera.

173
00:10:14,774 --> 00:10:17,005
Acha que estou
paquerando você?

174
00:10:17,040 --> 00:10:18,538
Não.

175
00:10:18,573 --> 00:10:22,629
Usei a palavra errada.
Não é paquerar, é...

176
00:10:23,505 --> 00:10:25,137
Sou o seu pretexto, mas...

177
00:10:26,063 --> 00:10:28,699
Está me convidando
para uma festa,

178
00:10:28,734 --> 00:10:31,096
e me dizendo
o que devo vestir,

179
00:10:31,131 --> 00:10:33,386
e está me convidando
para entrar em sua vida.

180
00:10:33,421 --> 00:10:38,270
E talvez seja uma amostra
de como é com Laura.

181
00:10:38,824 --> 00:10:41,186
Ela faz isso com você.

182
00:10:43,318 --> 00:10:45,382
Deve ser lisonjeante.

183
00:10:48,443 --> 00:10:49,896
É sim.

184
00:10:50,820 --> 00:10:53,770
Vou lhe contar, ela é ótima
em contar histórias.

185
00:10:54,261 --> 00:10:56,730
Nossa, ela sabe
criar um clima.

186
00:11:00,190 --> 00:11:03,837
Ela fala de detalhes
vívidos e explícitos.

187
00:11:04,887 --> 00:11:08,036
Passou meia hora
contando-me sobre...

188
00:11:10,254 --> 00:11:13,319
a relação sexual
que teve com Alex.

189
00:11:13,751 --> 00:11:16,095
Do que gostou,
do que não gostou,

190
00:11:16,255 --> 00:11:20,053
do que ele gostou,
o que ela fez, o que ele fez.

191
00:11:23,005 --> 00:11:24,490
Foi bem vívido.

192
00:11:25,440 --> 00:11:29,248
Um homem teria que ser
uma pedra para não reagir.

193
00:11:30,506 --> 00:11:32,487
Não sentir um pouco...

194
00:11:33,943 --> 00:11:35,793
- Um pouco de quê?
- De ciúmes.

195
00:11:39,755 --> 00:11:41,666
Com certeza, era
o que ela queria.

196
00:11:42,382 --> 00:11:43,846
Era?

197
00:11:45,403 --> 00:11:47,158
Eu sei que pensa
que é um problema

198
00:11:47,318 --> 00:11:51,250
que eu tenha ciúmes do caso
da Laura com o Alex.

199
00:11:51,285 --> 00:11:52,910
Não necessariamente.

200
00:11:52,911 --> 00:11:55,706
Ciúme não está em sua lista
de quais reações

201
00:11:55,707 --> 00:11:59,538
um terapeuta deve ter, ou seria
uma lista do que não sentir?

202
00:11:59,539 --> 00:12:03,048
É isso que quer de mim, uma lista?
Tornaria tudo mais fácil?

203
00:12:03,359 --> 00:12:04,787
Duvido.

204
00:12:04,788 --> 00:12:06,595
Fica pondo palavras
em minha boca.

205
00:12:06,596 --> 00:12:10,814
Talvez queira que eu não seja
razoável, para ter algo contra mim.

206
00:12:11,444 --> 00:12:16,696
Este assunto sempre nos arrasta
para areia movediça, não é?

207
00:12:16,697 --> 00:12:17,811
Que assunto?

208
00:12:17,846 --> 00:12:20,278
As fronteiras
entre o terapeuta e o paciente.

209
00:12:20,316 --> 00:12:23,334
Professores casam com alunos.
Não há nada demais nisso.

210
00:12:23,368 --> 00:12:25,453
Será que é mesmo errado?

211
00:12:25,834 --> 00:12:27,384
É diferente, Paul.

212
00:12:29,944 --> 00:12:35,375
Lembro-me de Charlie,
seu paciente.

213
00:12:35,543 --> 00:12:38,284
Costumava me ligar
depois das sessões e dizia,

214
00:12:38,444 --> 00:12:40,450
"Essa coisa de
sem-sexo-com-a-terapeuta,

215
00:12:40,451 --> 00:12:41,451
está me deixando louco.

216
00:12:41,755 --> 00:12:44,290
É mesmo verdade?
Tem de haver uma saída.

217
00:12:44,450 --> 00:12:47,304
Será que nunca vou
dormir com Gina?"

218
00:12:48,511 --> 00:12:51,030
Digamos que eu pare
a terapia da Laura.

219
00:12:51,196 --> 00:12:54,096
Digamos que eu a mande para outro
terapeuta, como quer eu que faça.

220
00:12:54,256 --> 00:12:57,597
Então, daqui a 6 meses,
posso ligar para ele e dizer...

221
00:12:57,757 --> 00:12:59,624
Não pode.

222
00:12:59,659 --> 00:13:01,941
Então dentro de um ano,
um ano e meio, quando esfriar.

223
00:13:02,203 --> 00:13:04,224
Não existe um tempo
para que as coisas esfriem.

224
00:13:04,524 --> 00:13:06,541
Não se trata de esfriar.

225
00:13:06,833 --> 00:13:09,053
Isso não muda a situação.

226
00:13:09,320 --> 00:13:13,242
Daqui a 6 meses ou a 10 anos,
ela ainda será sua paciente.

227
00:13:13,277 --> 00:13:16,174
Mas isso é só uma besteira
que algum advogado inventou.

228
00:13:16,175 --> 00:13:17,937
Não, não é uma lei.

229
00:13:17,972 --> 00:13:21,088
Está além do código de ética.
É uma essência.

230
00:13:21,381 --> 00:13:23,983
É algo que já está
dentro de você.

231
00:13:24,586 --> 00:13:26,066
Não percebe isso?

232
00:13:27,819 --> 00:13:32,096
Está dizendo que não existem
circunstâncias em que...

233
00:13:32,097 --> 00:13:33,570
Nenhuma!

234
00:13:33,571 --> 00:13:36,434
Cristo, você é
tão fundamentalista.

235
00:13:36,493 --> 00:13:39,070
Há muitas pessoas
que discordam disso.

236
00:13:39,071 --> 00:13:40,806
Então vá conversar com elas.

237
00:13:48,819 --> 00:13:50,657
Ela tem 30 anos.

238
00:13:51,364 --> 00:13:54,816
Ela é sedutora,
dependente, histérica.

239
00:13:55,453 --> 00:13:57,867
Ela o idealiza.
É um clássico, certo?

240
00:13:57,868 --> 00:13:59,520
Está nos livros.

241
00:14:00,228 --> 00:14:02,219
É uma mulher
com a auto-estima abalada.

242
00:14:02,379 --> 00:14:04,587
Desculpe-me, como sabe
que está abalada?

243
00:14:04,849 --> 00:14:08,099
Você me falou do caso dela
com outro paciente,

244
00:14:08,561 --> 00:14:12,554
para fazer você sentir ciúmes.
Como descreveu o sexo.

245
00:14:14,317 --> 00:14:16,567
Como tentou entrar
em sua casa.

246
00:14:16,949 --> 00:14:22,813
Como jogou todos esses jogos
para tentar obter uma reação sua.

247
00:14:22,909 --> 00:14:26,391
Se cair na armadilha dela,
ela não ficará agradecida.

248
00:14:26,551 --> 00:14:28,446
Certamente ficará chocada.

249
00:14:31,412 --> 00:14:32,938
E deixará você.

250
00:14:35,255 --> 00:14:39,273
Tudo isso, você já sabe,
mas está ignorando.

251
00:14:41,258 --> 00:14:43,000
Quer ser desejado.

252
00:14:44,943 --> 00:14:46,467
Todos queremos.

253
00:14:48,003 --> 00:14:51,794
Mas deve se lembrar por que
Laura procurou a terapia.

254
00:14:51,829 --> 00:14:54,784
Está me dizendo agora, qual é
o problema de minha paciente?

255
00:14:55,253 --> 00:14:58,336
Outra dissertação sobre
como sou mau terapeuta?

256
00:14:58,337 --> 00:15:01,886
- Eu nunca disse nada disso.
- Me desculpe.

257
00:15:01,887 --> 00:15:02,887
Nunca!

258
00:15:02,888 --> 00:15:05,061
E quanto àquela famosa
carta que você escreveu?

259
00:15:05,631 --> 00:15:08,716
Fiquei com aquela carta
no bolso durante meses.

260
00:15:10,321 --> 00:15:13,346
Mas falo que tudo o que
consegui como terapeuta,

261
00:15:13,506 --> 00:15:15,492
eu devo àquela carta.
Portanto, obrigado.

262
00:15:16,943 --> 00:15:19,615
Sabe que estamos
nos afastando de Laura, de novo.

263
00:15:19,650 --> 00:15:20,819
Posso citá-la.

264
00:15:20,854 --> 00:15:24,848
"Os pacientes
consideravam positivas,

265
00:15:25,008 --> 00:15:27,932
suas sessões com o Paul.

266
00:15:28,381 --> 00:15:31,782
Contudo, tornou-se claro que Paul
alimentava às suas expectativas.

267
00:15:31,942 --> 00:15:34,688
E sua forma de fazer
terapia é errada..."

268
00:15:34,723 --> 00:15:36,282
Não, o que realmente
escreveu foi:

269
00:15:36,442 --> 00:15:40,638
"Muito errada, por causa
de seu desejo de agradar."

270
00:15:41,260 --> 00:15:45,174
A minha tradução é:
"Ele é uma merda de terapeuta. "

271
00:15:45,209 --> 00:15:47,727
Também disse
que era um dos mais

272
00:15:47,728 --> 00:15:48,968
- brilhantes.
- Sei o que disse.

273
00:15:48,969 --> 00:15:51,518
Disse todo o tipo de coisas.
Disse que eu era seu favorito.

274
00:15:51,519 --> 00:15:53,349
Que estava no meu sangue.

275
00:15:53,350 --> 00:15:55,622
Porque simplesmente não disse
que eu não era bom o bastante?

276
00:15:55,657 --> 00:15:58,391
Por que não era isso que eu achava.
Porque diria isso?

277
00:15:58,426 --> 00:16:00,244
Porque eu poderia ter dado
continuidade ao meu trabalho,

278
00:16:00,245 --> 00:16:03,596
em vez de perder oito anos
de promessas, de decepções

279
00:16:03,756 --> 00:16:06,384
que me levaram a maior
humilhação da minha vida.

280
00:16:06,387 --> 00:16:08,881
Sabia que Walker,
e até Jeffries,

281
00:16:09,521 --> 00:16:13,386
garantiam que eu seria
diretor do Instituto.

282
00:16:13,546 --> 00:16:16,159
No conselho,
todos concordavam com isso.

283
00:16:16,815 --> 00:16:17,903
Exceto você.

284
00:16:18,063 --> 00:16:20,935
- Não achava que estivesse pronto.
- Deu para perceber.

285
00:16:20,970 --> 00:16:24,086
Ficava furioso
ao receber críticas.

286
00:16:24,502 --> 00:16:26,980
Era uma opinião profissional.

287
00:16:27,568 --> 00:16:31,043
E você entendeu como pessoal.
Tão pessoal, que até pensei

288
00:16:31,203 --> 00:16:34,039
senão seria um reflexo
de uma rejeição anterior.

289
00:16:34,074 --> 00:16:36,252
Por favor, Gina.
De novo, não.

290
00:16:36,287 --> 00:16:38,764
Sei exatamente
aonde quer chegar.

291
00:16:38,765 --> 00:16:40,952
Um filho que sente
que desapontou o seu pai.

292
00:16:41,254 --> 00:16:45,240
Que sente que não estava à
altura das expectativas do pai.

293
00:16:45,503 --> 00:16:47,786
É algo que não se pode ignorar.

294
00:16:47,946 --> 00:16:50,545
Por favor não minimize
o que me disse.

295
00:16:50,546 --> 00:16:54,597
Eu não estava reagindo à algo
em relação ao meu pai.

296
00:16:54,632 --> 00:16:58,053
Uma avaliação tirou
você do Instituto.

297
00:16:58,054 --> 00:17:02,418
Aquela carta estragou
oito anos de meu trabalho.

298
00:17:06,443 --> 00:17:09,683
Apesar disso, tornei-me
um excelente terapeuta.

299
00:17:10,319 --> 00:17:15,500
E algumas pessoas podem dizer
que sou melhor que você.

300
00:17:16,690 --> 00:17:20,698
Talvez você sinta isso.
Talvez seja disso que se trata.

301
00:17:23,756 --> 00:17:26,366
Deixe-me perguntar outra vez.

302
00:17:27,073 --> 00:17:30,239
Por que veio me procurar?

303
00:17:32,820 --> 00:17:38,954
Acho que foi porque precisei
testar-me.

304
00:17:39,486 --> 00:17:41,348
Já sabia antes de vir aqui

305
00:17:41,508 --> 00:17:43,786
o que você diria de mim,
de Laura e de Kate.

306
00:17:43,946 --> 00:17:47,481
Mas pensava comigo mesmo,
que se conseguisse suportar

307
00:17:48,338 --> 00:17:54,235
os seus ataques corrosivos,
esse seu jeito frio de analisar.

308
00:17:54,236 --> 00:17:57,066
Isso parece horrível.
Por que se pôs nessa situação?

309
00:17:58,678 --> 00:18:00,064
Para que eu possa...

310
00:18:03,754 --> 00:18:05,735
confiar em mim mesmo,
eu suponho.

311
00:18:05,943 --> 00:18:09,454
Confiar o que a si mesmo?

312
00:18:14,505 --> 00:18:15,505
Sabe...

313
00:18:16,447 --> 00:18:19,497
Você disse que estava
escrevendo um romance.

314
00:18:19,880 --> 00:18:22,599
Achei isso meio divertido,
para dizer a verdade,

315
00:18:22,634 --> 00:18:26,003
porque um romance
envolve complexidade.

316
00:18:26,038 --> 00:18:29,251
Contradições, excentricidade,
erros humanos.

317
00:18:29,489 --> 00:18:31,406
E não verdades absolutas.

318
00:18:31,818 --> 00:18:34,179
Para você, complexidade é
um problema,

319
00:18:34,214 --> 00:18:36,948
um tipo de patologia
que deve ser tratada.

320
00:18:37,038 --> 00:18:39,974
E sabe o que acho
muito ofensivo, de verdade?

321
00:18:40,134 --> 00:18:43,137
Que você acha que não vejo
uma situação tão óbvia

322
00:18:43,297 --> 00:18:45,368
quanto a transferência erótica.

323
00:18:50,330 --> 00:18:53,879
Deixe-me dizer que trato de Laura
com a mesma integridade,

324
00:18:53,880 --> 00:18:56,766
a mesma preocupação
e o mesmo rigor,

325
00:18:56,801 --> 00:18:58,833
com que trato
de todos os meus pacientes.

326
00:19:00,444 --> 00:19:02,746
Acontece que gosto
dos meus pacientes.

327
00:19:02,920 --> 00:19:04,874
Essa é a diferença entre nós.

328
00:19:05,034 --> 00:19:07,597
Preocupo-me com eles.
Identifico-me com eles.

329
00:19:07,757 --> 00:19:10,768
Coloco-me à disposição deles.
Você apenas os analisa.

330
00:19:13,116 --> 00:19:16,134
Eu também os analiso,
mas sinto empatia por eles.

331
00:19:19,923 --> 00:19:23,327
Deixe-me perguntar uma coisa.
Tenho curiosidade.

332
00:19:26,938 --> 00:19:30,135
Sente falta de ter pacientes?

333
00:19:31,365 --> 00:19:32,507
Por quê?

334
00:19:32,844 --> 00:19:35,519
Nunca estive
cem por cento convencido,

335
00:19:35,520 --> 00:19:42,180
de que você realmente gostava
de tratar de seus pacientes.

336
00:19:43,131 --> 00:19:46,973
É porque em sua opinião, não tenho
empatia, e sendo assim,

337
00:19:46,974 --> 00:19:49,185
como poderia me satisfazer
com isso?

338
00:19:49,220 --> 00:19:51,941
Não estou dizendo que não fique
satisfeita da mesma maneira

339
00:19:51,942 --> 00:19:55,147
que um fabricante
de velas ou um químico,

340
00:19:55,148 --> 00:19:57,989
ficam quando exercem
o seu ofício.

341
00:19:57,990 --> 00:20:01,881
Estou falando sobre o que existe
entre um terapeuta e um paciente.

342
00:20:01,882 --> 00:20:04,476
Aquela ligação, aquela faísca.

343
00:20:07,024 --> 00:20:11,692
Não consigo evitar
uma ligação com a pessoa.

344
00:20:12,258 --> 00:20:14,952
É assim que sou como terapeuta.

345
00:20:14,987 --> 00:20:18,507
Essa é a minha recompensa.

346
00:20:30,723 --> 00:20:34,177
Pouco antes de começar
a vir aqui...

347
00:20:36,503 --> 00:20:45,386
Teve uma sessão
em que Laura chorou.

348
00:20:47,114 --> 00:20:50,939
Ela nunca tinha chorado antes.

349
00:20:52,820 --> 00:20:54,386
É uma espécie de vitória, certo?

350
00:20:54,387 --> 00:20:56,320
Um grande passo
para um terapeuta.

351
00:20:56,321 --> 00:21:01,317
Quando levamos um paciente
a esse ponto, de chorarem.

352
00:21:07,759 --> 00:21:08,899
Foi diferente com ela.

353
00:21:08,900 --> 00:21:16,401
Foi tão comovente vê-la
amolecer daquele jeito.

354
00:21:19,812 --> 00:21:23,264
Naquele momento,
juro que podia ter dito:

355
00:21:23,265 --> 00:21:26,614
"Que se dane.
Só quero ficar com ela."

356
00:21:27,643 --> 00:21:29,145
Mas não o fiz.

357
00:21:29,843 --> 00:21:32,812
Em vez disso vim até aqui.
Especialmente até você.

358
00:21:32,847 --> 00:21:35,188
Escolhi você porque pensei
comigo mesmo:

359
00:21:35,189 --> 00:21:37,603
"Se a Gina não conseguir
convencer-me,

360
00:21:37,797 --> 00:21:41,204
a me afastar, como vou
convencer a mim mesmo?"

361
00:21:47,320 --> 00:21:50,370
É muito difícil ficar
sozinho com ela, sabe?

362
00:21:50,818 --> 00:21:54,837
E quando ela me pede:
"Por favor, seja honesto.

363
00:21:54,840 --> 00:21:56,849
Por favor, diga-me
como se sente."

364
00:21:58,364 --> 00:21:59,750
E eu não posso.

365
00:22:01,696 --> 00:22:08,269
Acho que estou aqui porque quero
pensar bem sobre isso, examinar.

366
00:22:08,381 --> 00:22:10,931
Quero estar
totalmente certo disso.

367
00:22:12,737 --> 00:22:15,293
Estar cem por cento certo
de que não é...

368
00:22:18,633 --> 00:22:20,298
De que não sou...

369
00:22:21,009 --> 00:22:22,957
Que você não é o quê?

370
00:22:30,131 --> 00:22:31,941
Precisa falar.

371
00:22:32,447 --> 00:22:34,515
Precisa concluir seu pensamento.

372
00:22:35,879 --> 00:22:47,400
De que o quê eu quero não é
imoral, ou anti-ético.

373
00:22:48,448 --> 00:22:55,303
E que não é um abuso de meu poder
de terapeuta com uma paciente.

374
00:23:13,007 --> 00:23:14,994
Não estou tentando afastá-lo.

375
00:23:16,132 --> 00:23:18,974
Não fugirei de você,
não importa o que me diga.

376
00:23:19,134 --> 00:23:24,895
No Instituto, talvez tenha sido
insolência de minha parte.

377
00:23:24,896 --> 00:23:26,913
Não sei, talvez tenha sido.

378
00:23:28,134 --> 00:23:30,784
Mas não farei isso dessa vez.
Não rejeitarei você.

379
00:23:31,287 --> 00:23:33,325
Isso não quer dizer
que o deixarei fazer

380
00:23:33,326 --> 00:23:36,038
algo do qual se arrependerá,
pelo o resto de sua vida.

381
00:23:36,198 --> 00:23:38,787
Não sem lutar com você
de todas as maneiras.

382
00:23:39,221 --> 00:23:42,992
Se é segurança que precisa,
então paramos aqui.

383
00:23:46,013 --> 00:23:48,785
Já ultrapassamos linhas
de conduta nesta sala.

384
00:23:48,945 --> 00:23:51,218
Estou dizendo
isso porque quero que saiba,

385
00:23:51,219 --> 00:23:53,548
o quão longe estou disposta a ir.

386
00:23:54,371 --> 00:23:58,636
O que quer que me conte,
estou aqui para você.

387
00:23:59,647 --> 00:24:01,432
Não abandonarei você.

388
00:24:02,479 --> 00:24:04,123
Não importa o que aconteça.

389
00:24:05,796 --> 00:24:07,271
Estou aqui.

390
00:24:12,909 --> 00:24:14,393
Eu a amo.

391
00:24:18,759 --> 00:24:20,398
Eu amo a Laura.

392
00:24:20,965 --> 00:24:23,619
Tudo o que ela diz,
tudo o que faz.

393
00:24:25,850 --> 00:24:29,206
Adoro conversar
com ela. Ouvi-la.

394
00:24:32,720 --> 00:24:35,549
Sei que parece
uma piada, um clichê.

395
00:24:35,695 --> 00:24:39,100
Um homem de 50 anos, casado,
apaixonado por uma jovem de 30.

396
00:24:39,945 --> 00:24:41,695
Mas quero estar com ela.

397
00:24:42,071 --> 00:24:44,080
E não me importa
o que signifique.

398
00:24:44,081 --> 00:24:46,283
Não me importo
com o que me custará.

399
00:24:46,634 --> 00:24:48,181
Não me importo.

400
00:25:00,259 --> 00:25:01,778
Eu a amo.

401
00:25:12,025 --> 00:25:17,795
<i>www.insubs.com</i>

