﻿1
00:00:00,911 --> 00:00:03,815
Meu nome é Oliver Queen.
Por cinco anos,

2
00:00:03,816 --> 00:00:07,767
fiquei preso em uma ilha
com um único objetivo...

3
00:00:07,769 --> 00:00:09,436
Sobreviver.

4
00:00:09,438 --> 00:00:11,238
Oliver Queen está vivo.

5
00:00:11,240 --> 00:00:12,906
Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.

6
00:00:12,908 --> 00:00:15,409
Usar a lista de nomes
que ele me deixou

7
00:00:15,411 --> 00:00:18,611
e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.

8
00:00:18,613 --> 00:00:21,581
Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.

9
00:00:21,583 --> 00:00:25,469
Tenho que ser
algo diferente.

10
00:00:25,565 --> 00:00:27,314
Anteriormente, em <i>Arrow</i>...

11
00:00:27,316 --> 00:00:30,401
Felicity, descubra tudo
o que puder sobre esse caderno.

12
00:00:30,403 --> 00:00:32,403
Vou dirigir para sua mãe
por uns dias.

13
00:00:32,405 --> 00:00:34,054
Ela não é suspeita.

14
00:00:34,056 --> 00:00:36,023
Oliver, tem algo acontecendo
nesta cidade. Você sabe disso.

15
00:00:36,025 --> 00:00:38,725
Walter, por favor.
Precisa parar de investigar.

16
00:00:38,727 --> 00:00:39,994
Não é seguro.

17
00:00:39,996 --> 00:00:41,862
Acidentes tendem a
acontecer com pessoas

18
00:00:41,864 --> 00:00:44,331
muito curiosas.

19
00:00:44,333 --> 00:00:46,784
E ele não vai ser prejudicado?
Está feito.

20
00:00:46,786 --> 00:00:49,370
Ninguém nunca vai descobrir o seu
envolvimento. Tem a minha palavra.

21
00:00:49,372 --> 00:00:51,262
Não sei se estou pronto para
o tipo de compromisso

22
00:00:51,287 --> 00:00:52,374
que está procurando.

23
00:00:52,375 --> 00:00:53,374
Você não pode estar falando sério.

24
00:00:53,376 --> 00:00:54,925
Este sou eu sendo sério,
Laurel.

25
00:01:03,436 --> 00:01:04,635
Ligue para o Cayman Fidelity.

26
00:01:04,637 --> 00:01:06,220
Diga-lhes que o seu
contador favorito

27
00:01:06,222 --> 00:01:09,056
está voando para fazer
um depósito especial

28
00:01:09,058 --> 00:01:12,226
para um cliente especial.

29
00:01:15,864 --> 00:01:17,598
Esse elevador deveria
usar uma chave.

30
00:01:17,600 --> 00:01:19,733
Vá verificar isso.

31
00:01:49,097 --> 00:01:51,182
Harold Backman,

32
00:01:51,184 --> 00:01:53,517
você desapontou essa cidade.

33
00:01:53,519 --> 00:01:55,102
Eu sou apenas um contador.

34
00:01:55,104 --> 00:01:56,770
Eu sou apenas o dinheiro.

35
00:01:56,772 --> 00:01:58,305
O dinheiro que serviu 
pra extorsão,

36
00:01:58,307 --> 00:02:00,107
sequestro, e drogas.

37
00:02:00,109 --> 00:02:03,244
É a destruição de vidas
inocentes!

38
00:02:03,246 --> 00:02:06,780
Você que me assusta mais do que 
as pessoas com quem eu trabalho?

39
00:02:06,782 --> 00:02:09,650
Não.

40
00:02:09,652 --> 00:02:11,652
Eles podem lidar com você.

41
00:02:16,324 --> 00:02:18,759
Deixe-me ver.

42
00:02:18,761 --> 00:02:21,178
Algum cara mal perdeu o 
seu laptop caro.

43
00:02:21,180 --> 00:02:23,664
Harold Backman. Ele é quem a
Cidade de Starling costuma chamar

44
00:02:23,666 --> 00:02:25,850
quando querem lavar dinheiro
nas Caymans.

45
00:02:25,852 --> 00:02:27,968
Não devemos levar isso até,

46
00:02:27,970 --> 00:02:29,720
não sei, o IRS?

47
00:02:29,722 --> 00:02:31,839
Nós vamos. Assim que 
você devolver o dinheiro

48
00:02:31,841 --> 00:02:33,724
para os verdadeiros donos.

49
00:02:33,726 --> 00:02:36,110
Bom, parece ser uma 
ideia muito boa.

50
00:02:36,112 --> 00:02:37,311
Os arquivos do Backman
são todos protegidos

51
00:02:37,313 --> 00:02:39,280
como um algorítimo de encriptação 
assimétrica.

52
00:02:39,282 --> 00:02:42,800
Sério? Então vai demorar
um pouco pra entrar.

53
00:02:42,802 --> 00:02:44,451
Dias, no mínimo.

54
00:02:44,453 --> 00:02:46,654
Melhor começar, então.

55
00:02:50,125 --> 00:02:53,711
Com o risco de terminar com 
uma flecha no meu olho,

56
00:02:53,713 --> 00:02:55,496
eu posso perguntar...

57
00:02:55,498 --> 00:02:57,381
Quando você está planejando fazer
as pazes com o Diggle?

58
00:02:57,383 --> 00:02:59,133
Ele é o único que foi embora,
Felicity.

59
00:02:59,135 --> 00:03:00,834
Eu fiz tudo que eu podia pra 
parar ele.

60
00:03:00,836 --> 00:03:02,753
Exceto pedir desculpas.

61
00:03:02,755 --> 00:03:05,339
Você prometeu que ia ajudar ele a 
encontrar o Floyd Lawton e quando fez

62
00:03:05,341 --> 00:03:07,374
Fiz uma escolha com a 
qual eu posso viver.

63
00:03:07,376 --> 00:03:09,927
Se ele não pode, 
então eu não preciso dele.

64
00:03:09,929 --> 00:03:11,712
Eu preciso voltar para o clube.
Oliver

65
00:03:11,714 --> 00:03:13,314
Me avise quando 
você entrar.

66
00:03:16,651 --> 00:03:19,236
Eu queria que alguém
me mandasse para as Caimã.

67
00:03:21,239 --> 00:03:25,075
Sim, eu sei que faz
sei meses, mas...

68
00:03:27,362 --> 00:03:30,497
Eu estou bem consciente
sobre as estatísticas.

69
00:03:30,499 --> 00:03:34,401
Mas eu não perdi as esperanças
e você também não deve.

70
00:03:34,403 --> 00:03:37,904
Isso não soou muito bem.

71
00:03:37,906 --> 00:03:39,406
Oh, tudo bem.

72
00:03:39,408 --> 00:03:40,925
Com quem você estava falando?

73
00:03:40,927 --> 00:03:43,928
Com a companhia de seguros.

74
00:03:43,930 --> 00:03:48,265
Eles insistem em pagar o
seguro de vida do Walter.

75
00:03:48,267 --> 00:03:50,751
Eu sei que nós não falamos do Walter
a um tempo,

76
00:03:50,753 --> 00:03:53,887
mas Eu
Eu sinto falta dele, também.

77
00:03:53,889 --> 00:03:57,107
É como perder o papai 
de novo.

78
00:04:01,229 --> 00:04:02,863
Você está radiante.

79
00:04:02,865 --> 00:04:04,598
Puxa-saco.

80
00:04:04,600 --> 00:04:07,451
Eu acho que você
é o último a chegar.

81
00:04:07,453 --> 00:04:08,953
Como está o Tommy?

82
00:04:08,955 --> 00:04:10,871
Tommy é o Tommy.
Como está o Oliver?

83
00:04:10,873 --> 00:04:12,623
Ainda na cama.
Só é meio-dia.

84
00:04:14,410 --> 00:04:16,160
Bom, olha o que 
eu achei.

85
00:04:16,162 --> 00:04:18,412
Se perdeu tentando 
encontrar a casa?

86
00:04:18,414 --> 00:04:19,830
Você diz isso como
se o seu caminho

87
00:04:19,832 --> 00:04:21,281
não fosse maior do que
a maioria das estradas.

88
00:04:21,283 --> 00:04:22,416
Eu posso pegar mais alguma coisa?
Frank?

89
00:04:22,418 --> 00:04:23,467
Nós estamos bem, querida,
obrigado.

90
00:04:24,620 --> 00:04:26,136
Oh, com licença.

91
00:04:28,173 --> 00:04:31,842
Ola, Sra. Queen.
Me desculpe te incomodar em casa.

92
00:04:31,844 --> 00:04:35,145
Não, não. Não seja tolo, Walter.
Entre, por favor.

93
00:04:38,066 --> 00:04:39,683
Você está aqui 
para ver o Robert.

94
00:04:39,685 --> 00:04:41,652
Sim, há apenas alguns papéis
que ele precisa assinar

95
00:04:41,654 --> 00:04:43,270
sobre a oferta de ações.

96
00:04:43,272 --> 00:04:44,855
Bom, ele está em
uma reunião particular agora

97
00:04:44,857 --> 00:04:46,306
mas você é pode esperar
no escritório dele.

98
00:04:46,308 --> 00:04:47,491
Obrigado.

99
00:04:47,493 --> 00:04:48,642
A menos que você
queira me ajudar

100
00:04:48,644 --> 00:04:50,143
a tirar meus filhos de casa.

101
00:04:50,145 --> 00:04:52,145
Você não tem filhos,
tem, Walter?

102
00:04:52,147 --> 00:04:53,747
Não ainda, eu receio.

103
00:04:53,749 --> 00:04:55,749
Bom, se poupe desse trabalho
e não os tenha.

104
00:04:55,751 --> 00:04:57,668
Em algum momento eles 
viram adolescentes.

105
00:04:59,421 --> 00:05:01,922
Adam Hunt estava relutante
no começo,

106
00:05:01,924 --> 00:05:04,425
mas foi mais cooperativo
ao informar

107
00:05:04,427 --> 00:05:06,126
que nós sabíamos sobre
o seu desfalque.

108
00:05:06,128 --> 00:05:08,128
O sistema de comunicação 
da polícia poderia melhorar.

109
00:05:08,130 --> 00:05:10,764
Eu penso que o sr. Hunt 
pode ser persuadido

110
00:05:10,766 --> 00:05:12,883
a fazer uma doação anônima.

111
00:05:12,885 --> 00:05:16,053
Bom, isso certamente vai curar
os males dessa cidade.

112
00:05:16,055 --> 00:05:18,138
O que é isso, Malcolm?

113
00:05:18,140 --> 00:05:21,058
Nós estamos esvaziando o Atlântico
com uma colher de sopa.

114
00:05:21,060 --> 00:05:24,111
Por anos temos forçado os piores da
cidade a fazer o que é melhor,

115
00:05:24,113 --> 00:05:26,146
nos aproveitando deles para
nos ajudar a salvar a cidade.

116
00:05:26,148 --> 00:05:28,014
Mas isso... 
não está funcionando.

117
00:05:28,016 --> 00:05:30,684
A criminalidade em Glades
está aumentando.

118
00:05:30,686 --> 00:05:32,069
O câncer está se espalhando.

119
00:05:32,071 --> 00:05:34,855
Nós só precisamos...
de mais tempo.

120
00:05:34,857 --> 00:05:37,658
Rebecca conseguiu mais tempo?
O homem que raptou a filha do Frank

121
00:05:37,660 --> 00:05:39,827
deu a ela algum tempo?

122
00:05:39,829 --> 00:05:43,080
Todos nessa sala perderam 
alguma coisa ou alguém no Glades.

123
00:05:43,082 --> 00:05:46,166
E nós nos comprometemos 
a corrigi-lo.

124
00:05:46,168 --> 00:05:49,503
Mas o que fizemos, de fato?

125
00:05:49,505 --> 00:05:51,588
Nada.

126
00:05:51,590 --> 00:05:53,507
Talvez seja porque
o Glades não possa ser "consertado".

127
00:05:53,509 --> 00:05:56,060
Você está dizendo que deveríamos
abandonar o projeto?

128
00:05:56,062 --> 00:05:57,711
Sim.

129
00:05:57,713 --> 00:06:00,564
A favor de um novo empreendimento.

130
00:06:00,566 --> 00:06:03,734
Como Ben Tre, no Vietnam.

131
00:06:03,736 --> 00:06:07,654
A aldeia teve que ser destruída
antes que pudesse ser salva.

132
00:06:07,656 --> 00:06:10,157
Você está sugerindo que nós, 
de alguma forma...

133
00:06:10,159 --> 00:06:12,058
rebaixemos o Glades?

134
00:06:12,060 --> 00:06:13,544
O mais baixo possível.

135
00:06:13,546 --> 00:06:16,363
Só então poderemos, verdadeiramente,

136
00:06:16,365 --> 00:06:19,616
reconstruir Starling City,
tornando-a mais segura para todos.

137
00:06:19,618 --> 00:06:21,502
São 24 quarteirões.

138
00:06:21,504 --> 00:06:22,870
E se nós fizermos

139
00:06:22,872 --> 00:06:24,571
e eu não estou dizendo 
que deveríamos

140
00:06:24,573 --> 00:06:25,789
se fizermos,

141
00:06:25,791 --> 00:06:28,175
as suspeitas não cairiam 
em nós?

142
00:06:28,177 --> 00:06:29,676
Não se a destruição

143
00:06:29,678 --> 00:06:32,129
parecesse ser causada
por um desastre natural.

144
00:06:32,131 --> 00:06:34,264
Você sempre teve um pouco de 
complexo de Deus, Malcolm.

145
00:06:34,266 --> 00:06:36,249
É parte do seu charme.

146
00:06:36,251 --> 00:06:38,886
Mas você ainda não pode criar 
um desastre natural.

147
00:06:38,888 --> 00:06:42,422
Você ouviu falar da Unidac
Industrias?

148
00:06:42,424 --> 00:06:44,441
É uma pequena companhia.

149
00:06:44,443 --> 00:06:47,761
Eles tiveram uma ideia...

150
00:06:47,763 --> 00:06:50,898
Uma ideia que vai servir pra 
os nossos propósitos.

151
00:06:50,900 --> 00:06:53,200
Minhas fontes me dizem que
eles estão 5 anos longe do prototipo.

152
00:06:53,202 --> 00:06:57,454
E qualquer empreendimento
que valha a pena é digno de paciência.

153
00:06:57,456 --> 00:06:58,605
E limitação.

154
00:06:58,607 --> 00:06:59,873
Um homem só

155
00:06:59,875 --> 00:07:01,107
não pode salvar essa cidade, 
Robert,

156
00:07:01,109 --> 00:07:02,743
e nós dois sabemos disso.

157
00:07:13,338 --> 00:07:17,090
De todos os bares 
em todas as cidades do mundo

158
00:07:17,092 --> 00:07:18,475
ela entra logo no meu.

159
00:07:18,477 --> 00:07:21,428
Esse café está terrível, 
Oliver.

160
00:07:21,430 --> 00:07:24,398
Isso é o que você ganha por 
colocar café em um bar.

161
00:07:28,736 --> 00:07:30,237
Você parece cansado.

162
00:07:30,239 --> 00:07:32,389
Muito trabalho?

163
00:07:32,391 --> 00:07:34,140
Muito choro.

164
00:07:34,142 --> 00:07:37,327
O Tommy terminou comigo.

165
00:07:38,830 --> 00:07:40,664
O que aconteceu?

166
00:07:40,666 --> 00:07:41,782
Eu não tenho ideia.

167
00:07:41,784 --> 00:07:44,284
As coisas estavam bem.
Elas estavam...

168
00:07:44,286 --> 00:07:47,337
ótimas, e então de repente
ele empacotou as coisas dele

169
00:07:47,339 --> 00:07:50,490
e me disse que acabou.

170
00:07:50,492 --> 00:07:52,826
Ele disse alguma coisa pra você?

171
00:07:52,828 --> 00:07:56,597
Não. O Tommy e eu não temos conversado
muito desde que ele se demitiu.

172
00:07:56,599 --> 00:07:59,499
Mas ele aparece.

173
00:07:59,501 --> 00:08:01,985
Deve ser apenas pé frio.

174
00:08:04,189 --> 00:08:06,006
Como foi com você.

175
00:08:06,008 --> 00:08:09,943
Oliver, você não dorme com a irmã
da sua namorada

176
00:08:09,945 --> 00:08:12,846
a menos que você queira acabar 
com a sua relação.

177
00:08:12,848 --> 00:08:15,115
Se você ainda quer estar com 
o Tommy,

178
00:08:15,117 --> 00:08:18,368
faça o que nós
devíamos ter feito.

179
00:08:20,104 --> 00:08:21,438
Falar um com o outro

180
00:08:21,440 --> 00:08:23,040
e ser honesto.

181
00:08:24,860 --> 00:08:27,294
Oliver, 
eu preciso te mostrar o que

182
00:08:27,296 --> 00:08:31,331
Eu totalmente entrei
em alguma coisa, não entrei?

183
00:08:31,333 --> 00:08:33,000
Sinto muito, 
Quem é você?

184
00:08:33,002 --> 00:08:34,668
Ninguém. Quer dizer, 
Eu não sou ninguém.

185
00:08:34,670 --> 00:08:35,953
Eu sou alguém, 
obviamente.

186
00:08:35,955 --> 00:08:38,922
E você também.
Você é a Laurel, certo?

187
00:08:38,924 --> 00:08:41,642
Aquela Laurel.
Maravilhosa Laurel.

188
00:08:41,644 --> 00:08:44,261
Essa é Felicity.
Ela está consertando a minha internet.

189
00:08:44,263 --> 00:08:46,647
Roteador. E eu preciso
mostrar ao Oliver

190
00:08:46,649 --> 00:08:48,599
algo muito importante
relacionado a isso.

191
00:08:48,601 --> 00:08:51,685
Eu vou te deixar ir, então.

192
00:08:51,687 --> 00:08:54,220
Obrigado pelo café

193
00:08:54,222 --> 00:08:56,389
e pelo conselho.

194
00:09:02,997 --> 00:09:04,114
Me fala que você entrou.

195
00:09:04,116 --> 00:09:06,033
Melhor. Eu hackeei 
Cayman Fidelity

196
00:09:06,035 --> 00:09:08,285
e juntei uma lista com todos
os depósitos que Backman fez no ano passado.

197
00:09:08,287 --> 00:09:09,920
Felicity, que bem isso faria

198
00:09:09,922 --> 00:09:11,505
se nós não soubermos 
onde esse dinheiro está?

199
00:09:11,507 --> 00:09:13,340
Olha esse grande depósito
que o Backman fez ano passado.

200
00:09:13,342 --> 00:09:14,407
Página inferior.

201
00:09:14,409 --> 00:09:16,910
Dois milhões em dezem...

202
00:09:16,912 --> 00:09:19,963
Dezembro de 2012.

203
00:09:19,965 --> 00:09:21,181
Esse...

204
00:09:21,183 --> 00:09:22,799
É o dia em que 
o Walter desapareceu.

205
00:09:22,801 --> 00:09:25,752
E se um dos clientes do Backman
pagou 2 milhões

206
00:09:25,754 --> 00:09:26,970
para sequestrarem o Walter?

207
00:09:26,972 --> 00:09:30,256
Então nós descobrimos 
qual cliente era...

208
00:09:30,258 --> 00:09:32,276
E usamos ele para
encontrar o Walter.

209
00:09:35,718 --> 00:09:39,718
<i>S01E21 The Undertaking</i>
Legendas: @jtpx // Carolina Wanderley //
ivanprolan // renanfb

210
00:09:39,743 --> 00:09:44,743
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

211
00:09:45,960 --> 00:09:49,295
Ok, rastrear a conta,
seguir o dinheiro,

212
00:09:49,297 --> 00:09:51,247
com esperança que isso nos leve
a quem quer que tenha sequestrado o Walter.

213
00:09:51,249 --> 00:09:53,931
Depois de todo esse tempo,
você acha que talvez o Walter

214
00:09:53,932 --> 00:09:54,812
ainda esteja vivo?

215
00:09:54,973 --> 00:09:56,139
Eu não sei.

216
00:09:56,141 --> 00:09:57,607
Entendi.

217
00:09:57,609 --> 00:09:59,609
Dominic Alonzo.

218
00:09:59,611 --> 00:10:01,278
É. 
O nome é familiar?

219
00:10:01,280 --> 00:10:04,347
O Alonzo tem o maior cassino 
escondido na Cidade de Starling

220
00:10:04,349 --> 00:10:06,316
quando ele não está ocupado 
sequestrando.

221
00:10:06,318 --> 00:10:10,019
Ele parece o tipo de pessoa que seria
contratada para sequestrar o Walter.

222
00:10:10,021 --> 00:10:11,688
Quantas flechas você acha que tem 
para colocar nele

223
00:10:11,690 --> 00:10:14,241
antes que ele entregue a localização 
do Walter? Um monte?

224
00:10:14,243 --> 00:10:15,625
Não é tão simples.

225
00:10:15,627 --> 00:10:17,410
Aquele cassino tem o seu 
exército particular.

226
00:10:17,412 --> 00:10:19,412
Nós precisamos acessar o 
computador do Alonzo,

227
00:10:19,414 --> 00:10:22,198
mas também desligar qualquer
alarme.

228
00:10:22,200 --> 00:10:24,367
Parece que nós vamos precisar 
de toda ajuda que conseguirmos.

229
00:10:24,369 --> 00:10:27,003
É tão ruim que não tem mais ninguém
que nós possamos chamar.

230
00:10:27,005 --> 00:10:29,205
É o suficiente.
Nós podemos fazer isso sozinhos.

231
00:10:29,207 --> 00:10:32,759
Bom, então... Parece que alguém vai 
apostar essa noite.

232
00:10:32,761 --> 00:10:35,228
Aqueles caras iriam me pegar
no momento em que eu entrasse lá.

233
00:10:35,230 --> 00:10:38,265
O Oliver Queen nunca vai ser pego 
morto em lugar como aquele.

234
00:10:38,267 --> 00:10:40,350
E eu não tava falando sobre você.

235
00:10:40,352 --> 00:10:41,234
Absolutamente não.

236
00:10:41,236 --> 00:10:42,719
Eu posso contar cartas.

237
00:10:42,721 --> 00:10:45,388
É tudo teoria da probabilidade 
e matemática.

238
00:10:45,390 --> 00:10:46,690
Você já me conheceu?

239
00:10:46,692 --> 00:10:48,491
O ponto é -- Eu sei me lidar
em um cassino.

240
00:10:48,493 --> 00:10:50,026
Felicity, eu não
estou deixando você ir...

241
00:10:50,028 --> 00:10:51,561
A razão pra eu me juntar a você
em primeiro lugar

242
00:10:51,563 --> 00:10:53,330
foi encontrar o Walter, 
e pela primeira vez,

243
00:10:53,332 --> 00:10:57,167
nós temos uma chance real 
de encontrar ele.

244
00:10:57,169 --> 00:10:58,835
Você tem que me deixar fazer isso.

245
00:11:03,741 --> 00:11:05,575
Certo.

246
00:11:05,577 --> 00:11:08,712
Mas vamos fazer do meu jeito.

247
00:11:09,847 --> 00:11:12,599
Vamos.

248
00:11:13,918 --> 00:11:15,919
Desculpa, eu tive que
te afastar

249
00:11:15,921 --> 00:11:17,687
de quem quer que você
estivesse encontrando.

250
00:11:17,689 --> 00:11:20,307
Oh, não é nada.
Todo mundo já foi embora.

251
00:11:20,309 --> 00:11:23,643
Além do mais, é minha culpa 
ter esquecido de assinar o K-5 essa manhã.

252
00:11:23,645 --> 00:11:27,197
Eu espero que você não se importe 
de eu perguntar, mas está tudo bem?

253
00:11:27,199 --> 00:11:30,817
Só, hm, tomando conta
de algumas coisinhas.

254
00:11:30,819 --> 00:11:33,320
Bom, sempre que você precisar 
de um ouvido amigo.

255
00:11:33,322 --> 00:11:35,121
Você é um bom homem, Walter.

256
00:11:46,467 --> 00:11:48,752
Eu pensei que você 
tivesse ido embora.

257
00:11:48,754 --> 00:11:51,388
Eu ainda estou esperando 
pela sua resposta.

258
00:11:51,390 --> 00:11:53,340
Como você pode pensar em 
fazer isso?

259
00:11:53,342 --> 00:11:55,642
Aquele lugar tomou a sua alma, 
Robert.

260
00:11:55,644 --> 00:11:58,929
Fazer isso não vai trazer de volta.

261
00:11:58,931 --> 00:12:01,264
Eu não vou trazer a Rebecca, 
também.

262
00:12:09,106 --> 00:12:12,742
É como se parece ontem,
aquele dia.

263
00:12:12,744 --> 00:12:15,612
Quando ela ligou para o meu celular
pela primeira vez,

264
00:12:15,614 --> 00:12:18,114
Eu me lembro de ficar incomodada.

265
00:12:18,116 --> 00:12:21,651
Ela sabia que eu estava ocupada, 
então eu deixei tocar.

266
00:12:22,954 --> 00:12:26,506
Quando ela ligou de novo
um minuto depois,

267
00:12:26,508 --> 00:12:30,660
eu desliguei meu telefone.

268
00:12:30,662 --> 00:12:33,596
Um pouco depois da meia noite,
dois policiais de Starling City.

269
00:12:33,598 --> 00:12:36,165
apareceu no meu escritório.

270
00:12:36,167 --> 00:12:40,437
Tudo o que eu lembro eles
dizendo era...

271
00:12:40,439 --> 00:12:43,523
Ela foi baleada.

272
00:12:43,525 --> 00:12:47,176
Assassinada no Glades.

273
00:12:48,646 --> 00:12:53,066
Depois os policiais saíram, 
eu me sentei no meu escritório pelo resto da noite

274
00:12:53,068 --> 00:12:55,452
e fiquei escutando 
as mensagens da Rebecca.

275
00:13:01,709 --> 00:13:05,211
Ela continuava chamando meu nome...

276
00:13:05,213 --> 00:13:07,163
Pedindo por ajuda...

277
00:13:07,165 --> 00:13:10,633
até que ela estava apenas
lutando pra respirar...

278
00:13:10,635 --> 00:13:14,004
ofegando sem ar.

279
00:13:14,006 --> 00:13:16,222
Eu escutei a minha 
mulher morrer

280
00:13:16,224 --> 00:13:18,341
de novo e de novo...

281
00:13:18,343 --> 00:13:20,977
e mais uma vez.

282
00:13:22,880 --> 00:13:25,065
E não posso imaginar, Malcolm.

283
00:13:25,067 --> 00:13:26,516
Tente.

284
00:13:26,518 --> 00:13:29,385
Imagine que era a Moira
deitada naquele chão,

285
00:13:29,387 --> 00:13:31,721
sangrando, chamando seu nome.

286
00:13:31,723 --> 00:13:35,391
E então me diga se você não estaria 
preparado pra fazer o que eu faço.

287
00:13:45,369 --> 00:13:47,170
O que você quer?

288
00:13:47,172 --> 00:13:48,621
Isso é jeito 
de tratar uma garota

289
00:13:48,623 --> 00:13:52,008
que acabou de subir
seis lances de escada?

290
00:13:52,010 --> 00:13:54,077
Não, não é. Onde estão meus modos?
Entra.

291
00:13:54,079 --> 00:13:56,079
Obrigada.

292
00:13:59,216 --> 00:14:01,601
Bem-vinda.

293
00:14:03,220 --> 00:14:05,221
Você faz isso?

294
00:14:05,223 --> 00:14:06,661
Sabe, Felicity,

295
00:14:06,686 --> 00:14:08,686
O Oliver e eu não precisamos
de uma conselheira de relacionamentos.

296
00:14:09,444 --> 00:14:12,145
Essa nem é a minha 
experiência.

297
00:14:12,147 --> 00:14:13,530
Nós temos uma pista 
do Walter.

298
00:14:13,532 --> 00:14:16,900
Eu preciso que você volte e nos
ajude a encontrar ele.

299
00:14:16,902 --> 00:14:18,284
O Oliver te colocou nisso?

300
00:14:18,286 --> 00:14:19,869
Não.

301
00:14:19,871 --> 00:14:21,771
Ele nem ao menos sabe 
que eu estou aqui.

302
00:14:23,273 --> 00:14:24,707
Olha.

303
00:14:24,709 --> 00:14:26,292
Eu sei que o Oliver não 
te ajudou

304
00:14:26,294 --> 00:14:27,494
a encontrar o assassino 
do seu irmão

305
00:14:27,496 --> 00:14:30,046
e isso machuca.
É uma porcaria. Mas...

306
00:14:30,048 --> 00:14:32,832
Saiba que
se fosse a sua vida em jogo

307
00:14:32,834 --> 00:14:36,285
não só na sua...
bastante compreensível vingança,

308
00:14:36,287 --> 00:14:38,304
ele estaria lá por 
você.

309
00:14:38,306 --> 00:14:39,639
Sem hesitações.

310
00:14:39,641 --> 00:14:41,074
E eu não quero uma 
parceria

311
00:14:41,076 --> 00:14:43,660
com esse tipo de 
qualificações, Felicity.

312
00:14:43,662 --> 00:14:48,998
Eu sei que o Oliver é religiosamente 
contra admitir que está errado.

313
00:14:49,000 --> 00:14:52,469
A verdade é, ele precisa de você.

314
00:14:55,305 --> 00:14:57,907
É.

315
00:14:57,909 --> 00:15:00,643
E quando o Oliver estiver pronto
pra dizer isso,

316
00:15:00,645 --> 00:15:03,613
ele sabe onde eu moro.

317
00:15:07,586 --> 00:15:09,002
Desculpa incomodar você.

318
00:15:09,004 --> 00:15:11,421
Não é incomodo.
Eu espero que você encontre ele.

319
00:15:28,139 --> 00:15:31,174
Uau, você realmente parece
com o seu pai.

320
00:15:32,693 --> 00:15:34,144
Eu nunca vi isso antes,

321
00:15:34,146 --> 00:15:36,012
mas agora eu vi 
ele em você.

322
00:15:36,014 --> 00:15:38,681
O que você está fazendo aqui?

323
00:15:38,683 --> 00:15:40,066
Nós precisamos conversar.

324
00:15:40,068 --> 00:15:42,335
Eu disse tudo que eu 
precisava dizer.

325
00:15:42,337 --> 00:15:44,187
Bem, eu não.
Tommy, eu te amo,

326
00:15:44,189 --> 00:15:46,122
e eu acho que
você ainda me ama

327
00:15:46,124 --> 00:15:47,957
então quaisquer que sejam os problemas
que você pensa que nós temos,

328
00:15:47,959 --> 00:15:49,909
eu sei que se nós
os confrontarmos juntos

329
00:15:49,911 --> 00:15:51,544
Você não entende.

330
00:15:51,546 --> 00:15:52,829
Então me ajude a entender.

331
00:15:52,831 --> 00:15:55,165
Se o nosso relacionamento vai 
acabar, pelo menos

332
00:15:55,167 --> 00:15:56,966
deixe acabar com honestidade.

333
00:15:59,203 --> 00:16:01,537
Ok, Laurel.

334
00:16:02,539 --> 00:16:04,807
Honestamente...

335
00:16:04,809 --> 00:16:07,644
Você pertence ao Oliver.

336
00:16:08,863 --> 00:16:10,713
Me desculpe?

337
00:16:10,715 --> 00:16:13,516
Ele ainda ama 
você.

338
00:16:13,518 --> 00:16:16,553
Eu tenho um compromisso.

339
00:16:28,557 --> 00:16:30,024
Você está pronta?

340
00:16:30,026 --> 00:16:31,258
Eu acho que sim.

341
00:16:31,865 --> 00:16:32,852
Apenas pra ser clara,

342
00:16:32,853 --> 00:16:34,520
o plano é que eu seja pega 
contando cartas

343
00:16:34,522 --> 00:16:37,156
em um cassino subterrâneo
cheio de criminosos perigosos.

344
00:16:37,158 --> 00:16:39,158
Para você conseguir um amigável
aviso do Alonzo

345
00:16:39,160 --> 00:16:41,944
e plantar uma escuta
no computador do escritório dele.

346
00:16:41,946 --> 00:16:45,164
Certo. O que poderá com esperança 
nos levar até o Walter.

347
00:16:45,166 --> 00:16:48,400
Isso se eu tiver um aviso 
amigo

348
00:16:48,402 --> 00:16:51,537
e não uma bala.

349
00:16:51,539 --> 00:16:52,989
Você não tem que fazer
isso.

350
00:16:52,991 --> 00:16:55,074
Sim, eu tenho.

351
00:16:55,076 --> 00:16:57,043
Ok. Se qualquer coisa acontecer,

352
00:16:57,045 --> 00:16:58,845
eu vou estar lá fora.

353
00:16:58,847 --> 00:17:00,913
Ok.

354
00:17:09,223 --> 00:17:10,223
Palavra-chave.

355
00:17:10,225 --> 00:17:12,191
<i>Snapdragon.</i>

356
00:17:13,977 --> 00:17:16,062
A palavra-chave é <i>snapdragon</i>.

357
00:17:18,398 --> 00:17:19,866
Palavra-chave.

358
00:17:19,868 --> 00:17:21,267
<i>Snapdragon.</i>

359
00:17:38,785 --> 00:17:41,721
O que você vê?

360
00:17:41,723 --> 00:17:45,091
Seis guardas armados,
dois <i>pit bosses</i>,

361
00:17:45,093 --> 00:17:47,343
e um ajudante.

362
00:17:47,345 --> 00:17:49,262
Sem caça-níqueis.
Como você chama um lugar de casino

363
00:17:49,264 --> 00:17:50,596
sem nenhuma <i> Lucky 7s </i>?

364
00:17:50,598 --> 00:17:51,898
Mantenha o foco, por favor.

365
00:17:51,900 --> 00:17:53,983
Eu vou estar com você
o tempo todo.

366
00:17:53,985 --> 00:17:55,818
Obrigado.

367
00:17:55,820 --> 00:17:59,238
É muito bom ter você
dentro de mim.

368
00:17:59,240 --> 00:18:01,274
E por "você"
eu me refiro à sua voz.

369
00:18:01,276 --> 00:18:03,576
E por "mim",
eu me refiro à minha orelha.

370
00:18:03,578 --> 00:18:04,927
Eu vou parar de falar, 
agora mesmo.

371
00:18:04,929 --> 00:18:06,579
Seria o ideal.

372
00:18:13,253 --> 00:18:16,989
Um pouco de High Society, por favor.

373
00:18:25,132 --> 00:18:26,966
Obrigado por parar.

374
00:18:26,968 --> 00:18:28,634
Claro.

375
00:18:28,636 --> 00:18:32,004
Hm, você disse
que tinha novidades.

376
00:18:32,006 --> 00:18:33,139
Eu tenho.

377
00:18:33,141 --> 00:18:35,274
Está pronto.

378
00:18:35,276 --> 00:18:38,945
O dispositivo Markov passou
no teste final essa manhã.

379
00:18:38,947 --> 00:18:41,680
<i>Applied Sciences</i> o estão levando
em um caminhão

380
00:18:41,682 --> 00:18:46,202
para os limites de Starling City, enquanto falamos.

381
00:18:47,371 --> 00:18:49,905
Bom...

382
00:18:49,907 --> 00:18:52,825
Parabéns, está tudo em ordem, então.

383
00:18:52,827 --> 00:18:54,526
Para os dois.

384
00:18:56,296 --> 00:18:57,913
Moira, você pode estar 
surpresa de saber

385
00:18:57,915 --> 00:19:00,916
que ás vezes eu falho 
nas minhas convicções.

386
00:19:00,918 --> 00:19:04,086
Mas a sua amizade, 
o seu suporte...

387
00:19:04,088 --> 00:19:08,090
sempre me deu a força 
para continuar.

388
00:19:08,092 --> 00:19:11,894
Depois de tudo, você e eu 
vamos sempre ter uma conexão.

389
00:19:13,680 --> 00:19:15,982
Eu apenas sinto que o Robert 
não está aqui

390
00:19:15,984 --> 00:19:18,317
para celebrar conosco.

391
00:19:20,053 --> 00:19:23,555
Sinto muito por ter que tirar 
ele de você.

392
00:19:23,557 --> 00:19:28,244
Se tem alguém culpado pela 
morte dele, sou eu.

393
00:19:30,864 --> 00:19:33,866
Para o Robert.

394
00:19:33,868 --> 00:19:35,751
Para a Rebeca.

395
00:19:35,753 --> 00:19:38,504
Você está se sentindo bem?

396
00:19:38,506 --> 00:19:42,124
Eu sei que hoje foi apenas outra
arrecadação  Ted Kord

397
00:19:42,126 --> 00:19:45,911
Mas você está surpreendentemente 
quieto.

398
00:19:45,913 --> 00:19:49,632
Moira, tem algo que eu preciso
falar com você.

399
00:19:49,634 --> 00:19:51,767
Robert, se é o que eu penso 
que é,

400
00:19:51,769 --> 00:19:53,386
eu não quero saber o nome dela.
Não quero...

401
00:19:53,388 --> 00:19:56,939
Não, é sobre o Malcolm.

402
00:19:56,941 --> 00:19:59,809
Ele quer rebaixar o Glades.

403
00:19:59,811 --> 00:20:02,478
E como o Malcolm pretende
evacuar

404
00:20:02,480 --> 00:20:05,448
uma região inteira
da cidade?

405
00:20:05,450 --> 00:20:07,817
Ele não pretende.

406
00:20:07,819 --> 00:20:12,872
Robert, isso não parece 
estar vindo de você.

407
00:20:14,041 --> 00:20:17,076
Porque eu não sou o homem 
que você pensa que eu sou.

408
00:20:21,548 --> 00:20:24,216
Mais ou menos um mês antes da abertura
da fábrica Steele,

409
00:20:24,218 --> 00:20:25,784
aquela nos Glades,

410
00:20:25,786 --> 00:20:28,804
Eu estava próximo de 
um membro do conselho local.

411
00:20:28,806 --> 00:20:30,806
E ele queria dinheiro.

412
00:20:30,808 --> 00:20:33,626
Me falou que esse é o jeito
que tudo era feito no Glades.

413
00:20:33,628 --> 00:20:37,480
Eu disse a ele que nunca tinha 
pago suborno na minha vida.

414
00:20:37,482 --> 00:20:39,915
Nós discutimos.

415
00:20:41,801 --> 00:20:44,636
Eu não queria machucar ele.

416
00:20:44,638 --> 00:20:47,506
Eu juro, Moira.

417
00:20:47,508 --> 00:20:49,158
Mas ele caiu.

418
00:20:49,160 --> 00:20:51,944
Oh, meu Deus.

419
00:20:51,946 --> 00:20:53,829
Oh, meu Deus.

420
00:20:53,831 --> 00:20:59,502
O trabalho eu estou fazendo 
com o Malcolm, com a lista,

421
00:20:59,504 --> 00:21:00,836
é a minha penitência, Moira.

422
00:21:00,838 --> 00:21:02,654
O que? Então você vai pagar
por um assassinado

423
00:21:02,656 --> 00:21:05,958
comprometendo centenas, milhares?

424
00:21:05,960 --> 00:21:08,761
Oh...

425
00:21:08,763 --> 00:21:10,463
Robert.

426
00:21:10,465 --> 00:21:12,831
Escuta aqui.

427
00:21:12,833 --> 00:21:16,385
Quaisquer que tenham sido 
seus comprometimentos,

428
00:21:16,387 --> 00:21:18,888
quaisquer que tenham sido
os erros que você cometeu,

429
00:21:18,890 --> 00:21:24,160
acabar com esse horror
é a sua chance de consertar isso.

430
00:21:25,479 --> 00:21:28,147
Por favor...

431
00:21:28,149 --> 00:21:33,202
Por favor, Robert, me prometa
que você não vai deixar isso acontecer.

432
00:21:46,633 --> 00:21:48,167
Oh!

433
00:21:48,169 --> 00:21:49,301
Blackjack!

434
00:21:54,374 --> 00:21:56,008
Senhorita...

435
00:21:56,010 --> 00:21:57,309
Você poderia vir comigo?

436
00:21:57,311 --> 00:21:58,544
Alguma coisa errada?

437
00:21:58,546 --> 00:22:00,179
Levanta.

438
00:22:00,181 --> 00:22:03,048
Oh, pedindo assim com jeitinho...

439
00:22:06,886 --> 00:22:08,097
Oh, tem o banheiro.

440
00:22:08,122 --> 00:22:09,656
Eu deveria saber que
o gerente do escritório

441
00:22:09,657 --> 00:22:13,325
passaria pelo corredor
e iria em direção ao banheiro.

442
00:22:13,327 --> 00:22:14,726
Sr. Alonzo.

443
00:22:18,698 --> 00:22:21,000
Sente-se.

444
00:22:24,204 --> 00:22:26,172
Qual é o seu nome?

445
00:22:26,174 --> 00:22:27,923
Megan.

446
00:22:29,543 --> 00:22:33,362
Você sabe de onde 
o termo "86" vem, Megan?

447
00:22:33,364 --> 00:22:35,514
Sim, eu sei.
Vem de proibição.

448
00:22:35,516 --> 00:22:38,184
Há um casino ilegal,

449
00:22:38,186 --> 00:22:40,519
não como esse,

450
00:22:40,521 --> 00:22:43,189
situado na rua Bedford, 86,
em Nova York,

451
00:22:43,191 --> 00:22:46,692
e... Deus, você sabe, 
eu vou parar de falar.

452
00:22:46,694 --> 00:22:48,644
Então isso significa
proibir alguém,

453
00:22:48,646 --> 00:22:51,530
alguém que esteja trapaceando.
Você está 86.

454
00:22:51,532 --> 00:22:53,365
Deixe suas fichas e vá.

455
00:22:53,367 --> 00:22:55,234
Obrigado.

456
00:22:55,236 --> 00:22:57,736
Obrigado.

457
00:22:59,873 --> 00:23:03,325
Oh, sim, Megan,
mais uma coisa.

458
00:23:03,327 --> 00:23:06,045
Você vê, aquilo sobre
contadores de cartas, hm...

459
00:23:06,047 --> 00:23:09,465
às vezes eles trabalham...

460
00:23:09,467 --> 00:23:12,718
com um parceiro.

461
00:23:16,289 --> 00:23:19,725
Você vai ficar muito chateado
quando encontrar meu parceiro.

462
00:23:54,661 --> 00:23:57,496
Ah!

463
00:24:05,021 --> 00:24:07,373
Ouvi dizer que 
você nunca erra.

464
00:24:07,375 --> 00:24:09,007
Não.

465
00:24:13,948 --> 00:24:15,397
Uh!

466
00:24:15,399 --> 00:24:17,349
Onde está o Walter Steele?

467
00:24:17,351 --> 00:24:19,685
O que? O que você está falando?

468
00:24:19,687 --> 00:24:22,354
6 meses atras você sequestrou
ele!

469
00:24:22,356 --> 00:24:23,906
Foi apenas um trabalho.
Me deram um nome.

470
00:24:23,908 --> 00:24:26,125
Eu não perguntei 
nada.

471
00:24:26,127 --> 00:24:29,044
Última chance.

472
00:24:29,046 --> 00:24:30,296
Onde ele está?

473
00:24:30,298 --> 00:24:32,331
Debaixo do chão.

474
00:24:32,333 --> 00:24:33,282
Você está mentindo!

475
00:24:33,284 --> 00:24:34,383
Não estou.
Eu entreguei ele

476
00:24:34,385 --> 00:24:36,368
e eles o mataram.

477
00:24:37,704 --> 00:24:39,054
Eu ouvi o tiro.

478
00:24:39,056 --> 00:24:41,540
Ele está morto.

479
00:25:10,034 --> 00:25:14,756
Oh, vamos ver essa blusa
nesse tom de violeta.

480
00:25:14,757 --> 00:25:17,461
Você é um milagre, Thea.

481
00:25:17,462 --> 00:25:21,296
quando é pra comprar,
não é trabalho, de verdade.

482
00:25:23,917 --> 00:25:28,086
Ei. Eu estou ensinando minha mão 
a maravilha da compra das roupas online.

483
00:25:29,055 --> 00:25:31,390
Ollie?

484
00:25:31,392 --> 00:25:34,142
Você está bem?

485
00:25:38,164 --> 00:25:41,299
Eu preciso falar com vocês duas.

486
00:25:41,301 --> 00:25:42,984
O que é?

487
00:25:42,986 --> 00:25:45,487
É sobre o Walter.

488
00:25:47,607 --> 00:25:50,459
A polícia contatou vocês?

489
00:25:52,095 --> 00:25:54,913
Um dos amigos do Sr. Diggle 
do exército

490
00:25:54,915 --> 00:25:57,632
trabalha no FBI agora.

491
00:25:57,634 --> 00:25:59,818
E eles tem novidades essa noite.

492
00:25:59,820 --> 00:26:00,869
Não.

493
00:26:00,871 --> 00:26:03,622
Eu sinto muito.

494
00:26:03,624 --> 00:26:05,874
Não, não, não, não, não.

495
00:26:05,876 --> 00:26:10,212
Tem que ter algo 
errado.

496
00:26:10,214 --> 00:26:12,497
Com quem o sr. Diggle
está falando?

497
00:26:12,499 --> 00:26:14,015
Eles encontraram um corpo?

498
00:26:14,017 --> 00:26:16,718
Mãe...

499
00:26:16,720 --> 00:26:17,969
Walter morreu.

500
00:26:17,971 --> 00:26:19,304
Não, isso não está certo!

501
00:26:19,306 --> 00:26:21,356
- Onde você está indo?
- Pra fora!

502
00:26:21,358 --> 00:26:22,724
- Eu preciso de ar.
- São dez horas da noite.

503
00:26:22,726 --> 00:26:24,109
Mãe, você está em choque.

504
00:26:24,111 --> 00:26:27,112
Não me diga o que 
ou como me sentir, Oliver.

505
00:26:27,114 --> 00:26:30,181
Por que ela está 
agindo desse jeito?

506
00:26:30,183 --> 00:26:32,033
Vem aqui.

507
00:26:40,025 --> 00:26:44,796
Eu suspeito saber sobre o que é isso.

508
00:26:44,798 --> 00:26:48,032
Você e eu indo pra cama com o 
Malcolm

509
00:26:48,034 --> 00:26:50,552
para curar qualquer problemas 
dessa cidade.

510
00:26:54,841 --> 00:26:57,309
Mas eu acho que você concorda, 
que matar milhares de pessoas

511
00:26:57,311 --> 00:26:58,593
não é a resposta.

512
00:26:58,595 --> 00:27:00,645
De fato. Se fossemos 
iniciar uma guerra

513
00:27:00,647 --> 00:27:03,715
com Malcolm Merlyn,
nós perderemos.

514
00:27:03,717 --> 00:27:07,018
Minha família já sofreu 
demais.

515
00:27:07,020 --> 00:27:09,988
E eu não desejo colocar
a minha em risco.

516
00:27:09,990 --> 00:27:12,574
Felizmente, 
existe outra opção.

517
00:27:14,393 --> 00:27:18,029
6 meses atrás, Malcolm
começou a comprar prédios

518
00:27:18,031 --> 00:27:19,498
no Glades.

519
00:27:19,500 --> 00:27:21,633
por meio de uma companhia de fora
chamada Sagittarius.

520
00:27:21,635 --> 00:27:24,169
Ele fez parecer como se esse 
compromisso dele

521
00:27:24,171 --> 00:27:26,087
fosse uma inspiração recente.

522
00:27:26,089 --> 00:27:28,290
Se você está certa,

523
00:27:28,292 --> 00:27:30,208
ele tem pensado nisso 
por meses.

524
00:27:30,210 --> 00:27:33,077
Se ele não pode reconstruir isso,

525
00:27:33,079 --> 00:27:34,629
ele vai abandonar o projeto.

526
00:27:34,631 --> 00:27:38,049
Quanto do Glades 
ele já tem?

527
00:27:38,051 --> 00:27:39,718
Cerca de um terço.

528
00:27:39,720 --> 00:27:43,588
Agora se nós pudermos com calma 
comprar o resto antes dele,

529
00:27:43,590 --> 00:27:46,391
Ele não será capaz de conseguir 
o controle que precisa.

530
00:27:46,393 --> 00:27:48,827
Nós vamos precisar de capital.

531
00:27:48,829 --> 00:27:50,645
Você ainda tem
seus contatos na China?

532
00:27:50,647 --> 00:27:54,199
Eu já tenho um vôo planejado
para Shangai amanhã.

533
00:27:54,201 --> 00:27:55,934
Venha comigo.

534
00:27:55,936 --> 00:27:58,486
Nós não devemos viajar juntos.
Malcolm pode ficar preocupado.

535
00:27:58,488 --> 00:28:01,206
Ele já sabe,
eu tenho minhas dúvidas.

536
00:28:01,208 --> 00:28:03,792
Além do mais, estou ficando com vontade
de usar o Queen's Gambit

537
00:28:03,794 --> 00:28:04,960
para outra viagem.

538
00:28:04,962 --> 00:28:08,213
Pai! 
Você tem dinheiro?

539
00:28:08,215 --> 00:28:10,999
O imbecil do entregador
não tem troco pra 100.

540
00:28:11,001 --> 00:28:12,918
Oliver, você se lembra
do Mr. Chen?

541
00:28:12,920 --> 00:28:14,419
- Oi.
- Oi.

542
00:28:14,421 --> 00:28:17,305
Obrigado.

543
00:28:20,893 --> 00:28:22,978
<i>1, 2, 3, 4, tell me... </i>

544
00:28:22,980 --> 00:28:25,647
Pizza.

545
00:28:27,100 --> 00:28:29,484
Meu herói.

546
00:28:29,486 --> 00:28:30,902
Tô morrendo de fome.

547
00:28:35,308 --> 00:28:38,276
- Sim.
- Hey, Ollie.

548
00:28:38,278 --> 00:28:40,245
Onde você guarda o abridor
de garrafas nessa coisa?

549
00:28:40,247 --> 00:28:42,981
Na gaveta debaixo.

550
00:28:42,983 --> 00:28:44,783
Você falou com Ray hoje?

551
00:28:44,785 --> 00:28:46,868
Sobre a viagem de ski?

552
00:28:46,870 --> 00:28:49,988
Não. Ele pediu a Jean para
ir morar com ele ontem à noite.

553
00:28:49,990 --> 00:28:53,008
Oh, acho que eles
vão ficar juntos pra sempre.

554
00:28:53,010 --> 00:28:55,844
Nós vamos ficar juntos pra sempre.

555
00:28:57,847 --> 00:28:59,347
Acho que vamos.

556
00:29:01,384 --> 00:29:04,636
Eu só perguntei porque a sua mãe
me pressionou ontem.

557
00:29:04,638 --> 00:29:08,006
E obviamente nós não podemos
ficar na minha casa.

558
00:29:08,008 --> 00:29:09,608
Por quê? Porque o seu pai
ameaçou me prender

559
00:29:09,610 --> 00:29:11,610
da última vez que eu fechei
a porta do seu banheiro?

560
00:29:11,612 --> 00:29:14,112
Então não seria bom
ter um lugar pra gente?

561
00:29:14,114 --> 00:29:16,481
É.

562
00:29:16,483 --> 00:29:18,083
Talvez.

563
00:29:18,085 --> 00:29:21,069
Isso é um pouco rápido, 
Laurel.

564
00:29:21,071 --> 00:29:23,354
Eu acho que você gosta de pensar 
em você

565
00:29:23,356 --> 00:29:26,691
como um bad boy, Oliver Queen, 
mas...

566
00:29:26,693 --> 00:29:29,678
Eu sinto como se nós estivéssemos 
prontos pra o próximo passo.

567
00:29:29,680 --> 00:29:31,646
É.

568
00:29:33,382 --> 00:29:35,333
Vamos fazer isso.

569
00:29:40,222 --> 00:29:41,973
Hum.

570
00:29:49,065 --> 00:29:50,715
Você mentiu pra mim.

571
00:29:50,717 --> 00:29:52,216
Nós tinhamos um acordo.

572
00:29:53,319 --> 00:29:57,322
<i>Gond dag. Gon-pa-ma-tson</i>.

573
00:29:59,325 --> 00:30:00,692
O que você está falando?

574
00:30:00,694 --> 00:30:02,327
Você prometeu que se eu cooperasse

575
00:30:02,329 --> 00:30:04,779
com o Undertaking,
Walter não seria ferido!

576
00:30:04,781 --> 00:30:06,281
Ele não foi.
Eu sou um homem de palavra, Moira.

577
00:30:06,283 --> 00:30:08,533
Ambos sabemos
melhor que isso.

578
00:30:08,535 --> 00:30:11,503
E eu sei...

579
00:30:11,505 --> 00:30:14,039
Eu sei que você
mandou matá-lo.

580
00:30:15,342 --> 00:30:16,758
Ligue a câmera.

581
00:30:24,583 --> 00:30:26,851
Oh, Walter...

582
00:30:26,853 --> 00:30:29,437
Como você disse, Moira,
nós temos um acordo.

583
00:30:29,439 --> 00:30:31,045
Walter ficaria
na minha custódia até

584
00:30:31,070 --> 00:30:32,437
o Undertaking se completasse.

585
00:30:34,277 --> 00:30:36,411
Estamos juntos nessa.

586
00:30:52,077 --> 00:30:53,961
Eu também estive 
no escuro o dia todo.

587
00:30:53,963 --> 00:30:55,963
Todos esses meses
eu me fiquei pensando

588
00:30:55,965 --> 00:30:58,916
se eu poderia encontrar uma pista,
se eu poderia encontrar algo sobre ele.

589
00:30:59,318 --> 00:31:02,419
Acho que não teria importância.

590
00:31:08,343 --> 00:31:10,794
Eu não posso imaginar o que
a sua família está passando.

591
00:31:13,031 --> 00:31:16,133
Walter está vivo.

592
00:31:16,135 --> 00:31:17,868
O que?

593
00:31:17,870 --> 00:31:19,603
Mas Alonzo disse...

594
00:31:19,605 --> 00:31:22,840
Eu preciso que você encontre
as gravações telefônicas do Malcolm Merlyn.

595
00:31:22,842 --> 00:31:25,342
Ele fez uma chama do escritório

596
00:31:25,344 --> 00:31:28,679
para onde quer que o Walter
esteja sendo mantido, às dez e meia da noite.

597
00:31:28,681 --> 00:31:30,114
Malcolm Merlyn?

598
00:31:30,116 --> 00:31:33,183
O pai do Tommy?
Por que ele sequestraria o Walter?

599
00:31:33,185 --> 00:31:35,352
Felicity.

600
00:31:45,029 --> 00:31:47,331
L.U.D. mostrou que ele fez 
uma ligação para um cortiço

601
00:31:47,333 --> 00:31:48,865
situado em Bludhaven.

602
00:31:51,303 --> 00:31:53,554
Você pode conseguir
uma visão via satélite?

603
00:31:53,556 --> 00:31:55,005
Ok.

604
00:31:58,560 --> 00:32:00,828
Isso é muita segurança pra
uma casa de baixa renda.

605
00:32:00,830 --> 00:32:04,348
Há dois guardas parados
em todos os pontos de acesso.

606
00:32:04,350 --> 00:32:05,983
Só tem um teto.

607
00:32:05,985 --> 00:32:07,718
Exatamente. Não existem 
outros prédios naquela área.

608
00:32:07,720 --> 00:32:09,353
Se você quiser subir até o teto,

609
00:32:09,355 --> 00:32:12,690
você vai ter que pular
de algum lugar.

610
00:32:12,692 --> 00:32:14,692
Eu tenho algo.

611
00:32:53,148 --> 00:32:55,265
Há um problema no quadrante 4.

612
00:34:15,864 --> 00:34:18,449
Sr. Steele.

613
00:34:20,118 --> 00:34:21,869
Walter.

614
00:34:21,871 --> 00:34:24,071
O que?

615
00:34:24,073 --> 00:34:26,673
O que está acontecendo?

616
00:34:26,675 --> 00:34:28,492
Você está indo pra casa.

617
00:34:45,801 --> 00:34:47,969
Pense que nunca fosse
te ver de novo.

618
00:34:52,290 --> 00:34:54,425
Eu estou bem.

619
00:34:56,962 --> 00:34:58,813
Bem vindo ao lar, Walter.

620
00:34:58,815 --> 00:35:00,297
Obrigado, filho.

621
00:35:02,467 --> 00:35:06,470
Thea.

622
00:35:08,908 --> 00:35:11,409
Isso é totalmente
uma coisa de família, né?

623
00:35:12,995 --> 00:35:14,812
Me desculpe, quem é você?

624
00:35:14,814 --> 00:35:16,881
Essa é a Felicity.

625
00:35:16,883 --> 00:35:18,833
Ela é minha amiga.

626
00:35:18,835 --> 00:35:19,951
Minha também.

627
00:35:19,953 --> 00:35:21,586
É bom te ver.

628
00:35:21,588 --> 00:35:22,987
Você também.

629
00:35:22,989 --> 00:35:25,322
Eu vou deixar vocês
voltarem pro seu momento do abraço.

630
00:35:34,500 --> 00:35:37,185
Oliver.

631
00:35:37,187 --> 00:35:39,303
Estamos todos juntos de novo.

632
00:35:39,305 --> 00:35:41,338
Tudo vai ficar bem.

633
00:35:44,143 --> 00:35:46,844
Robert, eu não gosto dessa ideia.

634
00:35:46,846 --> 00:35:48,613
Vai ficar tudo bem.

635
00:35:48,615 --> 00:35:50,848
Sim, bom, quanto tempo 
você vai ficar longe?

636
00:35:50,850 --> 00:35:53,317
Algumas semanas. Talvez mais,
depende do que eu...

637
00:35:53,319 --> 00:35:54,869
Por que você não pode
simplesmente voar pra China?

638
00:35:54,871 --> 00:35:57,288
Quanto menos você souber, melhor.

639
00:35:57,290 --> 00:35:59,190
Eu só odeio aquele
barco idiota.

640
00:35:59,192 --> 00:36:01,793
Olha pra mim.

641
00:36:01,795 --> 00:36:04,829
Eu amo você.

642
00:36:04,831 --> 00:36:06,197
Vai ficar tudo bem.

643
00:36:06,199 --> 00:36:08,532
Ok.

644
00:36:08,534 --> 00:36:10,501
Ei.

645
00:36:10,503 --> 00:36:12,670
Tem quarto pra mais um?

646
00:36:12,672 --> 00:36:14,038
Não.

647
00:36:14,040 --> 00:36:15,723
Mãe, me deixa fazer companhia 
para o papai.

648
00:36:15,725 --> 00:36:16,891
Oliver, você está na escola.

649
00:36:16,893 --> 00:36:18,209
Não realmente.

650
00:36:18,211 --> 00:36:20,511
Eu tentei te falar isso.

651
00:36:20,513 --> 00:36:23,214
Eu posso usar uma ajuda extra
no barco.

652
00:36:23,216 --> 00:36:24,381
Robert...

653
00:36:24,383 --> 00:36:26,350
Moira, deixe o garoto

654
00:36:26,352 --> 00:36:29,187
passear de barco com 
o velho homem.

655
00:36:29,189 --> 00:36:31,889
Certo.

656
00:36:31,891 --> 00:36:33,274
Certo.
Mas você me prometa

657
00:36:33,276 --> 00:36:34,725
que você irá se comportar.

658
00:36:34,727 --> 00:36:36,410
Certo. Eu prometo.

659
00:36:38,063 --> 00:36:39,831
Eu te amo tanto.

660
00:36:39,833 --> 00:36:41,199
Eu te amo, também.

661
00:36:41,201 --> 00:36:45,837
♪ Onde quer que você vá

662
00:36:45,839 --> 00:36:47,038
I totalmente espaçadas.

663
00:36:47,040 --> 00:36:48,372
Tenho chamado Tommy 
e deixá-lo saber

664
00:36:48,374 --> 00:36:50,124
Eu estou fora da cidade 
por algumas semanas.

665
00:36:50,126 --> 00:36:53,010
Vejo-te a bordo em 5.

666
00:36:56,932 --> 00:36:59,267
Sara? Você está aqui?

667
00:36:59,269 --> 00:37:03,187
Sim, você vai ter que dar a volta 
no quarteirão algumas vezes,

668
00:37:03,189 --> 00:37:05,256
porque sua irmã 
acabou de aparecer.

669
00:37:06,775 --> 00:37:10,695
Oi. O que você está fazendo aqui?

670
00:37:10,697 --> 00:37:11,929
Você está saindo 
por 3 semanas.

671
00:37:11,931 --> 00:37:15,432
Eu queria vir dizer adeus 
a você pessoalmente.

672
00:37:19,454 --> 00:37:21,605
Fico feliz que você fez.

673
00:37:21,607 --> 00:37:23,991
E ...

674
00:37:23,993 --> 00:37:26,110
Eu queria trazer-lhe 
alguma coisa.

675
00:37:27,946 --> 00:37:29,831
Oh.

676
00:37:29,833 --> 00:37:33,718
No caso de você ficar 
sozinho no mar.

677
00:37:38,892 --> 00:37:41,058
Obrigado.

678
00:37:43,461 --> 00:37:45,629
Hey, está tudo ok?

679
00:37:45,631 --> 00:37:47,565
Quer dizer, eu não te assustei

680
00:37:47,567 --> 00:37:50,818
quando eu falei da coisa
do apartamento mais cedo, não é?

681
00:37:50,820 --> 00:37:52,987
Não.

682
00:37:52,989 --> 00:37:54,638
Bom.

683
00:37:54,640 --> 00:37:55,806
Não.

684
00:37:55,808 --> 00:37:57,474
Mm.

685
00:37:57,476 --> 00:37:59,810
 Toda vez que você está deixando ♪

686
00:37:59,812 --> 00:38:01,028
♪ eu continuo chorando ... ♪

687
00:38:01,030 --> 00:38:05,166
Mas eu tenho que voltar 
para o barco.

688
00:38:05,168 --> 00:38:08,452
Sim.

689
00:38:12,824 --> 00:38:14,091
Está feito?

690
00:38:14,093 --> 00:38:17,795
Sim. A bomba 
está ativada.

691
00:38:17,797 --> 00:38:19,597
E tem uma tempestade prevista

692
00:38:19,599 --> 00:38:22,683
de encontro com o curso do "Gambit"

693
00:38:22,685 --> 00:38:24,018
Ok.

694
00:38:24,020 --> 00:38:27,054
Quando "Gambit Rainha" afundar,

695
00:38:27,056 --> 00:38:30,524
ninguém vai suspeitar que seja algo 
que não seja um ato de Deus.

696
00:38:49,161 --> 00:38:50,878
Oliver

697
00:38:50,880 --> 00:38:53,748
Ah. O que é um milagre.

698
00:38:53,750 --> 00:38:55,499
Como está Walter?

699
00:38:55,501 --> 00:38:59,470
A polícia está dizendo que ele 
foi resgatado pelo Vigilante.

700
00:38:59,472 --> 00:39:01,038
Sim, ele era.

701
00:39:01,040 --> 00:39:02,706
Ele disse alguma coisa 
sobre o seu calvário?

702
00:39:02,708 --> 00:39:05,843
Ele foi capaz de identificar 
qualquer um dos seus captores?

703
00:39:05,845 --> 00:39:07,061
Não.

704
00:39:07,063 --> 00:39:08,379
Hmm.

705
00:39:08,381 --> 00:39:11,148
Isso é muito ruim.

706
00:39:11,150 --> 00:39:13,684
Eles vão receber 
o que está vindo para eles.

707
00:39:15,854 --> 00:39:18,889
Estou feliz que 
minha família está de volta juntos.

708
00:39:18,891 --> 00:39:21,158
nós todos somos.

709
00:39:21,160 --> 00:39:24,061
Ollie.

710
00:39:24,063 --> 00:39:26,914
Desculpe-me.

711
00:39:31,870 --> 00:39:33,371
Walter é ok?

712
00:39:33,373 --> 00:39:35,673
Eu o vi no noticiário.

713
00:39:35,675 --> 00:39:37,325
Sim.

714
00:39:38,894 --> 00:39:40,344
Você está bem?

715
00:39:40,346 --> 00:39:42,079
Claro.

716
00:39:42,081 --> 00:39:45,599
Eu prometo a você 
agora não é o momento.

717
00:39:45,601 --> 00:39:47,918
É você e Tommy.

718
00:39:47,920 --> 00:39:49,353
Você e eu, na verdade.

719
00:39:49,355 --> 00:39:50,754
Eu conversei com Tommy ontem,

720
00:39:50,756 --> 00:39:52,556
ea razão pela qual 
ele terminou comigo

721
00:39:52,558 --> 00:39:55,776
é porque ele acha que você 
e eu ainda pertencemos um ao outro.

722
00:39:55,778 --> 00:39:57,194
O que você disse?

723
00:39:57,196 --> 00:39:58,896
Nada.

724
00:39:58,898 --> 00:40:01,198
Ele saiu de mim.

725
00:40:03,201 --> 00:40:07,154
Eu só quero que você 
seja feliz.

726
00:40:07,156 --> 00:40:09,657
É o que 
eu sempre quis.

727
00:40:09,659 --> 00:40:13,610
Então você vai agradar a 
ir falar com Tommy para mim?

728
00:40:13,612 --> 00:40:14,996
E dizer o quê?

729
00:40:14,998 --> 00:40:16,613
Diga que você e eu 
são mais.

730
00:40:16,615 --> 00:40:20,251
Que você não é 
ainda apaixonada por mim.

731
00:40:20,253 --> 00:40:22,786
Eu não posso fazer isso.

732
00:40:22,788 --> 00:40:24,689
Por que não?

733
00:40:24,691 --> 00:40:28,792
Porque não seria verdade.

734
00:40:30,962 --> 00:40:34,065
E eu tenho muitas mentiras 
já na minha vida.

735
00:40:53,702 --> 00:40:55,669
Eu acho que você sabe 
onde eu moro.

736
00:40:55,671 --> 00:40:57,421
Eu sempre soube 
onde você mora.

737
00:40:58,990 --> 00:41:00,758
Posso?

738
00:41:07,499 --> 00:41:09,517
Sinto muito.

739
00:41:13,838 --> 00:41:16,190
Você estava certo.

740
00:41:16,192 --> 00:41:18,359
E eu estava errado.

741
00:41:18,361 --> 00:41:19,727
Sobre o Pistoleiro?

742
00:41:19,729 --> 00:41:21,545
Sobre tudo.

743
00:41:21,547 --> 00:41:25,516
Sobre minha mãe e sobre sua 
participação na empresa.

744
00:41:25,518 --> 00:41:28,519
Ela mentiu para mim.

745
00:41:28,521 --> 00:41:30,321
Para Thea.

746
00:41:32,791 --> 00:41:35,543
Ela está trabalhando com 
Malcolm Merlyn.

747
00:41:41,533 --> 00:41:45,035
Eles estão planejando algo.

748
00:41:45,037 --> 00:41:47,704
Alguma coisa ...

749
00:41:47,706 --> 00:41:49,723
Terrível.

750
00:41:49,725 --> 00:41:52,543
Eu não sei o que ainda.

751
00:41:54,896 --> 00:41:58,048
Mas eu só sei de uma coisa.

752
00:41:59,734 --> 00:42:01,819
Preciso de sua ajuda para detê-los.

753
00:42:01,844 --> 00:42:05,844
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

