1
00:00:00,529 --> 00:00:02,696
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,697 --> 00:00:06,585
<i>Por cinco anos, fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,666 --> 00:00:10,624
<i>- Sobreviver.
- Oliver Queen está vivo.</i>

4
00:00:10,625 --> 00:00:13,200
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

5
00:00:13,201 --> 00:00:15,112
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

6
00:00:15,113 --> 00:00:18,688
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

7
00:00:18,689 --> 00:00:21,928
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:21,929 --> 00:00:25,320
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:25,321 --> 00:00:26,920
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:26,921 --> 00:00:30,224
Quero que descubra tudo
o que puder sobre esse caderno.

11
00:00:30,225 --> 00:00:32,102
Vou dirigir para sua mãe.

12
00:00:32,103 --> 00:00:35,644
- Ela não é suspeita.
- Algo está acontecendo, Oliver.

13
00:00:35,645 --> 00:00:39,885
Pare de investigar isso.
Não é seguro.

14
00:00:39,886 --> 00:00:44,389
Acidentes acontecem com pessoas
que são curiosas.

15
00:00:44,390 --> 00:00:46,299
- Está feito.
- Ele não será machucado?

16
00:00:46,300 --> 00:00:49,077
Nem descobrirá seu envolvimento.
Tem a minha palavra.

17
00:00:49,078 --> 00:00:51,902
Não sei se estou pronto
para esse tipo de compromisso.

18
00:00:51,903 --> 00:00:55,166
- Não pode estar falando sério.
- Estou falando sério, Laurel.

19
00:01:03,046 --> 00:01:04,877
Ligue para Cayman Fidelity.

20
00:01:04,878 --> 00:01:06,880
Diga que
o contador favorito deles

21
00:01:06,881 --> 00:01:09,109
está indo fazer
um depósito especial

22
00:01:09,110 --> 00:01:12,402
para um cliente especial.

23
00:01:15,573 --> 00:01:17,973
É necessário uma chave
para usar o elevador.

24
00:01:17,974 --> 00:01:20,358
Vão.
Deem uma olhada.

25
00:01:49,430 --> 00:01:51,013
Harold Backman,

26
00:01:51,014 --> 00:01:53,333
você desapontou essa cidade.

27
00:01:53,334 --> 00:01:55,078
Só sou um contador.

28
00:01:55,079 --> 00:01:58,086
- Só cuido do dinheiro.
- Dinheiro que leva à extorsão,

29
00:01:58,087 --> 00:01:59,940
sequestro e drogas.

30
00:01:59,941 --> 00:02:03,182
É a destruição
de vidas inocentes!

31
00:02:03,183 --> 00:02:06,882
Acha que me assusta mais do que
as pessoas para quem trabalho?

32
00:02:06,883 --> 00:02:08,394
Não.

33
00:02:09,226 --> 00:02:11,264
Eles podem cuidar de você.

34
00:02:17,958 --> 00:02:21,190
Deixe-me adivinhar.
Um cara mau perdeu o notebook.

35
00:02:21,191 --> 00:02:23,926
Harold Backman.
É quem os bandidos chamam

36
00:02:23,927 --> 00:02:25,896
para lavar dinheiro
nas Ilhas Cayman.

37
00:02:25,897 --> 00:02:29,077
Não deveríamos entregar isso
à Receita Federal?

38
00:02:29,078 --> 00:02:31,305
Nós iremos,
depois de devolvermos o dinheiro

39
00:02:31,306 --> 00:02:33,238
para os verdadeiros donos.

40
00:02:34,295 --> 00:02:36,070
Parece uma ótima ideia.

41
00:02:36,071 --> 00:02:39,238
Os arquivos do Backman
estão encriptados.

42
00:02:39,239 --> 00:02:40,654
- Sério?
- É.

43
00:02:40,655 --> 00:02:42,180
Então vai demorar
para acessar.

44
00:02:42,181 --> 00:02:44,628
Dias, pelo menos.

45
00:02:44,629 --> 00:02:46,717
Então é melhor começar.

46
00:02:50,525 --> 00:02:53,565
Com o risco de terminar
com uma flecha no meu olho,

47
00:02:53,566 --> 00:02:55,540
posso perguntar...

48
00:02:55,541 --> 00:02:57,366
Quando vai fazer as pazes
com Diggle?

49
00:02:57,367 --> 00:02:59,070
Ele que foi embora,
Felicity.

50
00:02:59,071 --> 00:03:02,797
- Fiz de tudo para pará-lo.
- Menos pedir desculpas.

51
00:03:02,798 --> 00:03:04,718
Disse que o ajudaria
com o Lawton...

52
00:03:04,719 --> 00:03:07,718
Eu fiz uma escolha
com a qual posso viver.

53
00:03:07,719 --> 00:03:09,428
Se ele não pode,
não preciso dele.

54
00:03:09,429 --> 00:03:11,468
- Oliver...
- Preciso voltar à boate.

55
00:03:11,469 --> 00:03:13,892
Me avise
quando acessar o notebook.

56
00:03:16,424 --> 00:03:18,724
Queria que me enviassem
para as Ilhas Cayman.

57
00:03:21,923 --> 00:03:24,867
Eu sei que fazem seis meses,
mas...

58
00:03:27,354 --> 00:03:30,425
Eu estou ciente
das estatísticas.

59
00:03:30,426 --> 00:03:33,979
Mas não perdi as esperanças,
você também não deveria.

60
00:03:35,747 --> 00:03:37,957
Isso não pareceu bom.

61
00:03:37,958 --> 00:03:39,756
Está tudo bem.

62
00:03:39,757 --> 00:03:41,572
Com quem estava falando?

63
00:03:41,573 --> 00:03:43,809
Com a companhia de seguros.

64
00:03:43,810 --> 00:03:48,078
Eles insistem em pagar
o seguro de vida do Walter.

65
00:03:48,079 --> 00:03:51,271
Sei que não conversamos
sobre o Walter,

66
00:03:51,272 --> 00:03:53,703
mas eu sinto falta dele
também.

67
00:03:53,704 --> 00:03:56,407
É como perder o papai
de novo.

68
00:04:01,410 --> 00:04:03,313
<i>Você está radiante.</i>

69
00:04:03,314 --> 00:04:05,317
Lisonjeador.

70
00:04:05,318 --> 00:04:07,327
Acho que você é
o último a chegar.

71
00:04:08,049 --> 00:04:09,920
- Como o Tommy está?
- Tommy é Tommy.

72
00:04:09,921 --> 00:04:12,713
- E o Oliver?
- Está dormindo. São só 12h.

73
00:04:14,233 --> 00:04:15,832
Veja quem eu encontrei.

74
00:04:16,616 --> 00:04:18,083
Se perdeu
para achar a casa?

75
00:04:18,084 --> 00:04:20,563
Como se suas entradas não fossem
como estradas.

76
00:04:20,564 --> 00:04:22,322
Posso pegar alguma
coisa para vocês?

77
00:04:22,323 --> 00:04:23,891
- Frank?
- Estamos bem, querida.

78
00:04:24,762 --> 00:04:26,435
Com licença.

79
00:04:28,659 --> 00:04:31,490
Olá, sra. Queen.
Desculpe te incomodar em casa.

80
00:04:31,491 --> 00:04:34,859
Não seja tolo, Walter.
Entre, por favor.

81
00:04:37,819 --> 00:04:39,266
Está aqui
para ver o Robert.

82
00:04:39,267 --> 00:04:42,433
Tenho papéis para ele assinar
para a oferta de ações.

83
00:04:42,434 --> 00:04:44,060
Ele está
em uma reunião privada,

84
00:04:44,061 --> 00:04:46,066
mas pode esperá-lo
no escritório.

85
00:04:46,067 --> 00:04:47,802
- Obrigado.
- Se quiser me ajudar

86
00:04:47,803 --> 00:04:49,973
a tirar os meus filhos
de casa...

87
00:04:49,974 --> 00:04:51,813
Você tem filhos, Walter?

88
00:04:51,814 --> 00:04:53,349
Infelizmente, ainda não.

89
00:04:53,350 --> 00:04:55,070
Poupe o trabalho
e não tenha.

90
00:04:55,071 --> 00:04:57,670
Eventualmente
eles se tornam adolescentes.

91
00:04:59,454 --> 00:05:01,523
Adam Hunt estava relutante,

92
00:05:01,524 --> 00:05:05,544
mas cooperou depois de saber
que sabíamos sobre a fraude.

93
00:05:05,545 --> 00:05:08,314
O sistema de comunicação
da polícia deve ser atualizado.

94
00:05:08,315 --> 00:05:10,674
Acredito que o sr. Hunt
pode ser persuadido

95
00:05:10,675 --> 00:05:12,578
a fazer uma doação anônima.

96
00:05:12,579 --> 00:05:16,516
Com certeza isso vai curar
os problemas da cidade.

97
00:05:16,517 --> 00:05:20,853
- O que foi, Malcolm?
- Nossos esforços são inúteis.

98
00:05:20,854 --> 00:05:23,899
Há anos forçamos os bandidos
a melhorarem a cidade,

99
00:05:23,900 --> 00:05:25,793
os influenciando
a salvar essa cidade.

100
00:05:25,794 --> 00:05:28,585
Mas não está funcionando!

101
00:05:28,586 --> 00:05:30,705
O crime no Glades
está aumentando.

102
00:05:30,706 --> 00:05:34,112
- O câncer está espalhando.
- Precisamos de mais tempo.

103
00:05:34,113 --> 00:05:37,408
Rebecca teve tempo?
Quem estuprou a filha do Frank

104
00:05:37,409 --> 00:05:39,463
deu mais tempo a ela?

105
00:05:39,464 --> 00:05:43,088
Todos aqui perderam alguém
ou alguma coisa no Glades.

106
00:05:43,089 --> 00:05:46,172
E nos comprometemos
a arrumar isso,

107
00:05:46,173 --> 00:05:50,124
mas o que conseguimos
realizar?

108
00:05:50,125 --> 00:05:53,443
Nada. Talvez seja
porque o Glades não tem jeito.

109
00:05:53,444 --> 00:05:55,834
Está dizendo que deveríamos
abandonar o projeto?

110
00:05:55,835 --> 00:05:58,088
Estou.

111
00:05:58,089 --> 00:06:00,210
Em favor
a um novo empreendimento.

112
00:06:00,211 --> 00:06:02,856
Como Ben Tre no Vietnã.

113
00:06:03,784 --> 00:06:07,787
A vila deve ser destruída
antes de ser salva.

114
00:06:07,788 --> 00:06:10,684
Está sugerindo
que nós deveríamos...

115
00:06:10,685 --> 00:06:13,476
- destruir o Glades?
- Até o pó.

116
00:06:13,477 --> 00:06:16,325
Só assim nós podemos

117
00:06:16,326 --> 00:06:19,285
reconstruir Starling
e torná-la segura.

118
00:06:19,286 --> 00:06:21,373
São 24 quarteirões.

119
00:06:21,374 --> 00:06:22,901
E se fizéssemos...

120
00:06:22,902 --> 00:06:24,571
Não estou dizendo
que deveríamos,

121
00:06:24,572 --> 00:06:25,972
mas se fizéssemos,

122
00:06:25,973 --> 00:06:27,989
as suspeitas não cairiam
sobre nós?

123
00:06:27,990 --> 00:06:30,326
Não se a destruição
parecer ser causada

124
00:06:30,327 --> 00:06:32,238
por um desastre natural.

125
00:06:32,239 --> 00:06:34,528
Você sempre teve
um complexo de Deus.

126
00:06:34,529 --> 00:06:36,034
É parte do seu charme.

127
00:06:36,035 --> 00:06:39,589
Mas até você não pode criar
um desastre natural.

128
00:06:39,590 --> 00:06:41,683
Já ouviram falar
das Indústrias Unidac?

129
00:06:42,769 --> 00:06:44,170
É uma pequena empresa.

130
00:06:44,171 --> 00:06:47,027
Eles têm uma ideia...

131
00:06:47,787 --> 00:06:50,707
Uma ideia que vai servir
aos nossos propósitos.

132
00:06:50,708 --> 00:06:53,733
O protótipo estará pronto
em cinco anos.

133
00:06:53,734 --> 00:06:56,842
Qualquer empreendimento
de valor é digno de paciência.

134
00:06:56,843 --> 00:06:58,480
E limitação.

135
00:06:58,481 --> 00:07:00,711
Uma pessoa sozinha não pode
salvar a cidade,

136
00:07:00,712 --> 00:07:02,804
e nós sabemos disso.

137
00:07:13,785 --> 00:07:17,323
De todos os bares
em todas as cidades do mundo,

138
00:07:17,324 --> 00:07:19,495
ela entra no meu.

139
00:07:19,496 --> 00:07:21,462
Esse café é péssimo, Oliver.

140
00:07:21,463 --> 00:07:23,964
É isso o que ganha
por pedir café em um bar.

141
00:07:28,204 --> 00:07:30,040
Você parece cansada.

142
00:07:30,041 --> 00:07:31,924
Muito trabalho?

143
00:07:33,036 --> 00:07:34,872
Muito choro.

144
00:07:34,873 --> 00:07:37,510
Tommy terminou comigo.

145
00:07:39,334 --> 00:07:41,917
- O que aconteceu?
- Eu não sei.

146
00:07:41,918 --> 00:07:44,885
As coisas estavam boas.
Elas estavam ótimas

147
00:07:44,886 --> 00:07:47,212
então, de repente,
ele estava fazendo as malas

148
00:07:47,213 --> 00:07:50,087
e me dizendo
que estava tudo acabado.

149
00:07:50,088 --> 00:07:52,095
Ele disse alguma coisa
para você?

150
00:07:52,096 --> 00:07:54,834
Não. Tommy e eu
não conversamos muito

151
00:07:54,835 --> 00:07:56,589
desde que ele pediu
demissão.

152
00:07:57,789 --> 00:07:59,425
Mas ele vai mudar de ideia.

153
00:08:00,226 --> 00:08:01,926
Ele deve ter ficado com medo.

154
00:08:04,470 --> 00:08:06,394
Do mesmo jeito que você?

155
00:08:06,795 --> 00:08:10,079
Oliver, você não dorme
com a irmã da sua namorada

156
00:08:10,080 --> 00:08:12,506
a menos que queira
estragar o relacionamento.

157
00:08:12,907 --> 00:08:15,143
Se você ainda quer
estar com Tommy,

158
00:08:15,778 --> 00:08:17,855
faça o que devíamos
ter feito.

159
00:08:19,515 --> 00:08:23,239
Conversem
e sejam honestos.

160
00:08:24,531 --> 00:08:26,495
<i>Oliver,
preciso lhe mostrar o que...</i>

161
00:08:27,243 --> 00:08:30,910
Acabei de interromper algo,
não foi?

162
00:08:30,911 --> 00:08:32,876
Desculpe-me, quem é você?

163
00:08:32,877 --> 00:08:36,301
Ninguém. Digo, não sou ninguém.
Sou alguém, obviamente.

164
00:08:36,302 --> 00:08:39,137
Você também.
Você é Laurel, certo?

165
00:08:39,138 --> 00:08:41,573
Aquela Laurel.
Maravilhosa Laurel.

166
00:08:41,574 --> 00:08:43,954
Essa é Felicity.
Está instalando minha internet.

167
00:08:43,955 --> 00:08:46,718
Roteador.
E preciso mostrar ao Oliver

168
00:08:46,719 --> 00:08:49,074
algo muito importante
ligado a isso.

169
00:08:49,075 --> 00:08:51,345
Deixarei você ir, então.

170
00:08:51,346 --> 00:08:54,513
Obrigada pelo café

171
00:08:54,514 --> 00:08:56,617
e pelo conselho.

172
00:09:02,787 --> 00:09:06,238
- Diga-me que conseguiu.
- Melhor. Invadi a conta

173
00:09:06,239 --> 00:09:08,686
e fiz uma lista dos depósitos
feitos ano passado.

174
00:09:08,687 --> 00:09:10,917
Felicity, não sabemos
de quem era o dinheiro.

175
00:09:10,918 --> 00:09:13,385
Veja o maior depósito
que Backman fez ano passado.

176
00:09:13,386 --> 00:09:16,521
- Topo da página.
- US$2 milhões em dezem...

177
00:09:16,922 --> 00:09:18,999
12 de dezembro.

178
00:09:20,243 --> 00:09:22,890
- Esse é...
- O dia que Walter desapareceu.

179
00:09:22,891 --> 00:09:25,521
E se um dos clientes de Backman
recebeu US$2 milhões

180
00:09:25,522 --> 00:09:28,767
- para sequestrar Walter?
- Então descobriremos quem foi.

181
00:09:29,947 --> 00:09:32,495
E o usaremos
para encontrar Walter.

182
00:09:33,958 --> 00:09:36,243
1ª Temporada | Episódio 21
-= The Undertaking =-

183
00:09:36,244 --> 00:09:38,583
Legenda: IgoPH, @JBarra_,
Bsfag, TimePink, Brubs

184
00:09:38,584 --> 00:09:40,578
Revisão:
Billy

185
00:09:40,579 --> 00:09:42,696
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

186
00:09:45,683 --> 00:09:48,858
Certo, rastreie a conta,
siga o dinheiro,

187
00:09:48,859 --> 00:09:51,642
com sorte nos levará
a quem sequestrou Walter.

188
00:09:51,643 --> 00:09:54,910
Depois de tanto tempo,
acha que Walter ainda está vivo?

189
00:09:54,911 --> 00:09:56,666
Eu não sei.

190
00:09:56,667 --> 00:09:59,458
Consegui.
Dominic Alonzo.

191
00:09:59,859 --> 00:10:01,413
- O nome lhe diz algo?
- Diz.

192
00:10:01,414 --> 00:10:04,101
Alonzo comanda o maior
cassino clandestino em Starling

193
00:10:04,102 --> 00:10:06,569
quando não está ocupado
com sequestros.

194
00:10:06,570 --> 00:10:08,030
Ele parece
o tipo de canalha

195
00:10:08,031 --> 00:10:10,062
que contratariam
para sequestrar Walter.

196
00:10:10,063 --> 00:10:11,741
Quantas flechas
acha que precisará

197
00:10:11,742 --> 00:10:14,190
antes que ele dê
a localização de Walter? Muitas?

198
00:10:14,191 --> 00:10:15,874
Não é tão simples.

199
00:10:15,875 --> 00:10:17,902
Aquele cassino
tem seu próprio exército.

200
00:10:17,903 --> 00:10:20,022
Precisamos acessar
o computador de Alonzo,

201
00:10:20,023 --> 00:10:22,189
mas sem disparar
nenhum alarme.

202
00:10:22,190 --> 00:10:24,619
Parece que precisaremos
de toda ajuda possível.

203
00:10:24,620 --> 00:10:26,806
Pena que não temos mais ninguém
para chamar.

204
00:10:26,807 --> 00:10:29,206
Já chega.
Podemos fazer isso sozinhos.

205
00:10:29,207 --> 00:10:32,762
Parece que alguém
apostará hoje.

206
00:10:32,763 --> 00:10:35,118
Eles me reconheceriam
assim que eu entrasse lá.

207
00:10:35,119 --> 00:10:38,433
Oliver Queen nunca seria pego
em um lugar como aquele.

208
00:10:38,434 --> 00:10:39,914
Eu não falava de você.

209
00:10:39,915 --> 00:10:42,617
- Absolutamente não.
- Eu sei contar cartas.

210
00:10:42,618 --> 00:10:45,122
É tudo teoria da probabilidade
e matemática.

211
00:10:45,123 --> 00:10:46,610
Você me conhece?

212
00:10:46,611 --> 00:10:49,766
- Sei como agir em um cassino.
- Felicity, não deixarei...

213
00:10:49,767 --> 00:10:52,215
Juntei-me a você
para achar Walter,

214
00:10:52,216 --> 00:10:54,846
e pela primeira vez
temos uma chance de encontrá-lo.

215
00:10:56,714 --> 00:10:58,862
Tem que me deixar
fazer isso.

216
00:11:04,358 --> 00:11:06,165
Tudo bem.

217
00:11:06,166 --> 00:11:08,166
Mas faremos do meu jeito.

218
00:11:10,170 --> 00:11:11,610
Vamos.

219
00:11:14,094 --> 00:11:16,974
Lamento tirar você
da sua reunião.

220
00:11:16,975 --> 00:11:20,565
Não é nada.
Todos já foram.

221
00:11:20,566 --> 00:11:24,141
Além disso, é minha culpa
ter esquecido de assinar o K-5.

222
00:11:24,142 --> 00:11:27,277
Espero que não tenha problema
em perguntar, mas está tudo bem?

223
00:11:27,278 --> 00:11:31,173
Apenas cuidando
de alguns assuntos.

224
00:11:31,174 --> 00:11:33,390
Se precisar
de um ouvido amigo.

225
00:11:33,391 --> 00:11:35,634
Você é um homem bom,
Walter.

226
00:11:46,975 --> 00:11:49,045
Achei que tivesse ido.

227
00:11:49,446 --> 00:11:51,253
Ainda espero sua resposta.

228
00:11:51,254 --> 00:11:53,298
Como pode pensar
em fazer isso?

229
00:11:53,299 --> 00:11:55,112
Aquele lugar levou sua alma,
Robert.

230
00:11:55,113 --> 00:11:58,738
Fazer isso
não a trará de volta.

231
00:11:59,462 --> 00:12:01,898
Nem trará Rebecca de volta.

232
00:12:09,238 --> 00:12:11,875
Ainda parece que foi ontem,
aquele dia.

233
00:12:13,309 --> 00:12:15,613
Quando ela me ligou
pela primeira vez,

234
00:12:15,614 --> 00:12:18,077
lembro-me de estar
irritado.

235
00:12:18,078 --> 00:12:21,150
Ela sabia que eu estava ocupado,
então deixei chamar.

236
00:12:23,406 --> 00:12:26,197
Quando ela ligou
um minuto depois,

237
00:12:26,198 --> 00:12:28,443
eu desliguei meu celular.

238
00:12:30,566 --> 00:12:33,561
Um pouco depois da meia-noite,
dois policiais de Starling

239
00:12:33,562 --> 00:12:35,834
apareceram
no meu escritório.

240
00:12:37,326 --> 00:12:39,937
Tudo que me lembro
deles dizendo foi...

241
00:12:40,438 --> 00:12:42,722
que ela havia sido baleada.

242
00:12:43,798 --> 00:12:46,963
Assassinada no Glades.

243
00:12:48,792 --> 00:12:51,018
Depois que os policiais
se foram,

244
00:12:51,019 --> 00:12:53,055
eu fiquei no escritório
o resto da noite

245
00:12:53,056 --> 00:12:55,412
ouvindo as mensagens
de Rebecca.

246
00:13:02,200 --> 00:13:04,452
Ela continuava
a chamar meu nome...

247
00:13:05,445 --> 00:13:07,313
Pedindo ajuda...

248
00:13:08,229 --> 00:13:11,372
Até estar apenas
lutando para respirar,

249
00:13:11,373 --> 00:13:14,012
ofegando por ar.

250
00:13:14,013 --> 00:13:19,929
Eu ouvi minha esposa morrer
repetidamente.

251
00:13:22,861 --> 00:13:24,796
Não consigo imaginar,
Malcolm.

252
00:13:24,797 --> 00:13:26,252
Tente.

253
00:13:27,053 --> 00:13:29,304
Imagine que era Moira
deitada naquele calçada,

254
00:13:29,305 --> 00:13:31,875
sangrando,
chamando seu nome.

255
00:13:31,876 --> 00:13:35,248
E então me diga que não estaria
preparado para fazer isso.

256
00:13:45,533 --> 00:13:47,008
O que você quer?

257
00:13:47,009 --> 00:13:51,009
Isso é jeito de tratar
quem subiu 6 lances de escadas?

258
00:13:51,510 --> 00:13:54,397
Não, não é.
Onde estão meus modos? Entre.

259
00:13:54,398 --> 00:13:55,870
Obrigada.

260
00:13:59,725 --> 00:14:01,269
Bem-vinda.

261
00:14:03,661 --> 00:14:05,716
Você os pintou?

262
00:14:05,717 --> 00:14:09,298
Oliver e eu não precisamos
de terapia de casal.

263
00:14:10,030 --> 00:14:11,917
Isso não tem sido
a minha experiência.

264
00:14:11,918 --> 00:14:13,549
Temos uma pista
sobre Walter.

265
00:14:13,550 --> 00:14:16,612
Preciso que volte
e nos ajude a encontrá-lo.

266
00:14:16,613 --> 00:14:19,565
- Oliver lhe mandou fazer isso?
- Não.

267
00:14:19,566 --> 00:14:21,865
Ele nem sabe
que estou aqui.

268
00:14:23,061 --> 00:14:24,612
Veja.

269
00:14:24,613 --> 00:14:28,225
Sei que Oliver não te ajudou
com Lawton, e isso dói.

270
00:14:28,226 --> 00:14:30,653
É uma droga.
Mas...

271
00:14:30,654 --> 00:14:32,812
Precisa saber
que se fosse sua vida em jogo

272
00:14:32,813 --> 00:14:36,632
e não apenas sua
vingança muito compreensível,

273
00:14:36,633 --> 00:14:39,492
ele estaria lá por você.
Sem hesitação.

274
00:14:39,493 --> 00:14:43,657
Não quero uma parceria dessas,
Felicity.

275
00:14:43,658 --> 00:14:48,956
Sei que Oliver é religiosamente
contra admitir que está errado.

276
00:14:48,957 --> 00:14:52,315
A verdade é
que ele precisa de você.

277
00:14:55,076 --> 00:14:56,840
É.

278
00:14:58,053 --> 00:15:01,163
E quando Oliver estiver pronto
para dizer isso,

279
00:15:01,164 --> 00:15:03,296
ele sabe onde moro.

280
00:15:07,676 --> 00:15:09,087
Desculpe incomodá-lo.

281
00:15:09,088 --> 00:15:11,368
Não é incomodo.
Espero que encontre-o.

282
00:15:28,550 --> 00:15:31,260
Nossa, você parece mesmo
com seu pai.

283
00:15:32,480 --> 00:15:36,283
Nunca achei isso antes,
mas agora vejo ele em você.

284
00:15:36,284 --> 00:15:38,227
O que faz aqui?

285
00:15:38,228 --> 00:15:40,371
Precisamos conversar.

286
00:15:40,372 --> 00:15:42,143
Eu disse tudo
que tinha para dizer.

287
00:15:42,144 --> 00:15:46,083
Eu não. Tommy, eu te amo,
e acho que você ainda me ama,

288
00:15:46,084 --> 00:15:48,267
então qualquer problema
que tivermos,

289
00:15:48,268 --> 00:15:50,971
- sei que se os encararmos...
- Você não entende.

290
00:15:50,972 --> 00:15:52,787
Então me ajude a entender.

291
00:15:52,788 --> 00:15:54,731
Se nosso relacionamento
acabará,

292
00:15:54,732 --> 00:15:57,210
pelo menos deixe acabar
com honestidade.

293
00:15:59,348 --> 00:16:01,353
Tudo bem, Laurel.

294
00:16:02,991 --> 00:16:04,878
Sinceramente,

295
00:16:04,879 --> 00:16:06,966
você e o Oliver
devem ficar juntos.

296
00:16:09,101 --> 00:16:10,824
Como?

297
00:16:10,825 --> 00:16:12,555
Ele ainda está
apaixonado por você.

298
00:16:13,687 --> 00:16:15,459
Eu tenho uma reunião.

299
00:16:28,339 --> 00:16:29,745
Você está pronta?

300
00:16:29,746 --> 00:16:31,445
Acho que sim.

301
00:16:31,446 --> 00:16:34,278
Esclarecendo, o plano é ser pega
contando cartas

302
00:16:34,279 --> 00:16:37,116
em um cassino clandestino
cheio de criminosos.

303
00:16:37,117 --> 00:16:39,304
Para conseguir
um aviso amigável do Alonzo

304
00:16:39,305 --> 00:16:41,473
e colocar um grampo
no computador dele.

305
00:16:41,474 --> 00:16:44,249
Certo, o que esperamos
que nos leve até o Walter.

306
00:16:45,481 --> 00:16:50,022
Presumindo que eu receba
um aviso e não uma bala.

307
00:16:51,147 --> 00:16:52,768
Você não precisa fazer isso.

308
00:16:52,769 --> 00:16:55,103
Sim, eu preciso.

309
00:16:55,104 --> 00:16:58,677
Se acontecer alguma coisa,
eu estarei aqui fora.

310
00:16:58,678 --> 00:17:00,371
Tudo bem.

311
00:17:09,140 --> 00:17:11,871
- Senha?
- "Snapdragon".

312
00:17:13,627 --> 00:17:15,419
<i>A senha é "snapdragon".</i>

313
00:17:17,801 --> 00:17:20,777
- Senha?
- "Snapdragon".

314
00:17:38,722 --> 00:17:40,364
<i>O que você está vendo?</i>

315
00:17:41,895 --> 00:17:45,409
Seis guardas armados,
dois supervisores e um gerente.

316
00:17:46,700 --> 00:17:50,321
Sem caça níquel. Que tipo
de cassino não tem máquinas?

317
00:17:50,322 --> 00:17:51,981
<i>Mantenha o foco, por favor.</i>

318
00:17:51,982 --> 00:17:53,739
<i>Estarei com você o tempo todo.</i>

319
00:17:53,740 --> 00:17:55,316
Obrigada.

320
00:17:56,739 --> 00:17:58,595
É muito bom ter você
dentro de mim.

321
00:17:59,267 --> 00:18:01,432
Não você,
mas a sua voz.

322
00:18:01,433 --> 00:18:04,466
<i>Não em mim, mas em meu ouvido.
Vou parar de falar agora.</i>

323
00:18:04,467 --> 00:18:06,173
Prefiro assim.

324
00:18:12,998 --> 00:18:15,680
US$10 mil em fichas,
por favor.

325
00:18:25,529 --> 00:18:27,540
Obrigado por vir.

326
00:18:27,541 --> 00:18:31,285
Claro, você disse
que tinha notícias.

327
00:18:31,286 --> 00:18:32,828
Eu tenho.

328
00:18:33,534 --> 00:18:35,332
Está pronto.

329
00:18:35,333 --> 00:18:38,590
O dispositivo Markov passou
no último teste hoje de manhã.

330
00:18:38,591 --> 00:18:43,161
O laboratório está o colocando
no caminhão para Starling

331
00:18:44,024 --> 00:18:46,475
neste momento.

332
00:18:48,217 --> 00:18:52,488
Bem, devo te dar
meus parabéns então.

333
00:18:52,489 --> 00:18:54,147
Para nós dois.

334
00:18:56,203 --> 00:18:57,980
Moira, talvez se surpreenda
em saber

335
00:18:57,981 --> 00:19:00,880
que fraquejo
em minhas convicções às vezes.

336
00:19:00,881 --> 00:19:04,094
Mas sua amizade,
seu apoio contínuo,

337
00:19:05,134 --> 00:19:06,908
sempre me dão forças
para continuar.

338
00:19:07,679 --> 00:19:10,668
Afinal, sempre teremos
uma conexão.

339
00:19:14,160 --> 00:19:17,624
Lamento que Robert
não possa celebrar conosco.

340
00:19:20,335 --> 00:19:23,488
Lamento ter sido obrigado
a tirá-lo de você.

341
00:19:23,489 --> 00:19:26,978
Se alguém é culpado
da morte dele, sou eu.

342
00:19:30,565 --> 00:19:32,319
Ao Robert.

343
00:19:33,573 --> 00:19:35,097
À Rebeca.

344
00:19:36,157 --> 00:19:37,676
Está se sentindo bem?

345
00:19:38,453 --> 00:19:42,238
Sei que hoje foi apenas outra
arrecadação para Ted Kord,

346
00:19:42,239 --> 00:19:46,313
mas você estava
surpreendentemente quieto.

347
00:19:46,314 --> 00:19:48,644
Moira, tem algo
que preciso falar com você.

348
00:19:50,055 --> 00:19:53,478
Robert, se é o que suponho,
não quero saber o nome dela...

349
00:19:53,479 --> 00:19:55,387
Não, é sobre o Malcolm.

350
00:19:57,024 --> 00:19:59,004
Ele quer destruir o Glades.

351
00:20:00,743 --> 00:20:04,641
Como Malcolm planeja evacuar
uma seção da cidade?

352
00:20:05,594 --> 00:20:07,048
Ele não planeja.

353
00:20:07,049 --> 00:20:11,788
Robert,
isso não é coisa sua.

354
00:20:14,116 --> 00:20:16,996
Porque não sou o homem
que você pensa que sou.

355
00:20:21,391 --> 00:20:25,556
Um mês antes da abertura
da fábrica de aço no Glades,

356
00:20:25,557 --> 00:20:27,886
fui abordado
por um vereador local.

357
00:20:29,258 --> 00:20:30,699
Ele queria dinheiro.

358
00:20:30,700 --> 00:20:33,949
Ele disse que é assim
que tudo funciona no Glades.

359
00:20:33,950 --> 00:20:37,239
Eu disse a ele
que nunca subornei na vida.

360
00:20:37,240 --> 00:20:38,983
Nós discutimos.

361
00:20:41,446 --> 00:20:43,363
Eu não queria machucá-lo.

362
00:20:44,719 --> 00:20:48,691
Eu juro, Moira.
Ele caiu.

363
00:20:49,586 --> 00:20:53,516
Santo Deus!

364
00:20:53,517 --> 00:20:58,807
O trabalho que estou fazendo
com Malcolm, com a lista.

365
00:20:58,808 --> 00:21:00,728
É meu castigo, Moira.

366
00:21:00,729 --> 00:21:04,885
Para compensar um assassinato
você vai cometer cem mil?

367
00:21:08,757 --> 00:21:12,191
Robert, me escute.

368
00:21:12,192 --> 00:21:17,792
O que você fez de errado,
os erros que cometeu...

369
00:21:17,793 --> 00:21:20,956
Impedir esse horror

370
00:21:20,957 --> 00:21:23,392
é sua chance de consertá-los.

371
00:21:25,812 --> 00:21:27,304
Por favor.

372
00:21:28,180 --> 00:21:32,245
Por favor, Robert,
prometa que não permitirá isso!

373
00:21:47,630 --> 00:21:49,441
Vinte e um!

374
00:21:51,494 --> 00:21:53,124
Isso!

375
00:21:54,118 --> 00:21:57,246
Senhorita.
Pode vir comigo?

376
00:21:57,247 --> 00:22:00,354
- Algo errado?
- Levante-se!

377
00:22:00,355 --> 00:22:01,957
Já que pediu tão gentilmente.

378
00:22:06,515 --> 00:22:09,471
Olha, o banheiro! Eu devia saber
que o escritório do gerente

379
00:22:09,472 --> 00:22:12,423
é no fim do corredor,
à direita do banheiro.

380
00:22:13,270 --> 00:22:14,714
Sr. Alonzo.

381
00:22:19,347 --> 00:22:20,840
Sente-se.

382
00:22:24,411 --> 00:22:26,970
- Qual é seu nome?
- Megan.

383
00:22:29,357 --> 00:22:33,133
Sabe de onde vem o termo "86",
Megan?

384
00:22:33,134 --> 00:22:35,955
Sim, eu sei,
vem da proibição.

385
00:22:35,956 --> 00:22:40,675
Havia um cassino ilegal,
não como esse,

386
00:22:40,676 --> 00:22:43,695
na Rua Bedford, 86, NY.

387
00:22:43,696 --> 00:22:46,493
Vou parar de falar.

388
00:22:46,494 --> 00:22:49,505
Agora significa banir alguém
que está trapaceando.

389
00:22:49,506 --> 00:22:53,168
Você é "86".
Deixe suas fichas e vá embora.

390
00:22:53,169 --> 00:22:56,424
Obrigada.

391
00:22:59,974 --> 00:23:01,716
Megan, mais uma coisa.

392
00:23:03,344 --> 00:23:08,223
Os contadores de cartas,
às vezes, eles trabalham...

393
00:23:10,229 --> 00:23:12,849
com um parceiro.

394
00:23:16,710 --> 00:23:19,887
Você vai ficar muito preocupado
quando conhecer meu parceiro.

395
00:24:05,629 --> 00:24:09,054
- Achei que nunca errava.
- Não erro.

396
00:24:15,354 --> 00:24:17,378
Onde está Walter Steele?

397
00:24:17,379 --> 00:24:19,443
- O quê?
- Do que está falando?

398
00:24:19,444 --> 00:24:21,852
Você o sequestrou
há 6 meses!

399
00:24:21,853 --> 00:24:23,771
Foi só um trabalho.
Me deram um nome.

400
00:24:23,772 --> 00:24:26,361
Não fiz perguntas.

401
00:24:26,362 --> 00:24:28,076
Última chance.

402
00:24:28,779 --> 00:24:31,754
- Onde ele está?
- Debaixo da terra.

403
00:24:31,755 --> 00:24:33,380
- Mentira!
- Não é.

404
00:24:33,381 --> 00:24:36,663
Entreguei ele, e o mataram.

405
00:24:37,359 --> 00:24:39,688
Ouvi o tiro.

406
00:24:39,689 --> 00:24:41,142
Ele está morto.

407
00:25:09,784 --> 00:25:13,648
Vamos ver essa blusa
no tom violeta.

408
00:25:15,765 --> 00:25:17,523
Você faz milagres, Thea.

409
00:25:17,524 --> 00:25:20,765
Quando se trata de compras,
nem é trabalho.

410
00:25:24,403 --> 00:25:27,636
Estou ensinando as facilidades
de comprar roupas pela internet.

411
00:25:28,843 --> 00:25:30,256
Ollie?

412
00:25:31,414 --> 00:25:32,981
Você está bem?

413
00:25:38,168 --> 00:25:42,193
- Preciso falar com as duas.
- O que foi?

414
00:25:42,867 --> 00:25:44,449
É sobre Walter.

415
00:25:47,541 --> 00:25:49,973
A polícia te contatou?

416
00:25:51,013 --> 00:25:56,450
Um dos amigos de exército
do sr. Diggle trabalha no FBI.

417
00:25:57,329 --> 00:25:59,497
Eles receberam notícias hoje.

418
00:26:01,592 --> 00:26:03,688
Eu sinto muito.

419
00:26:04,306 --> 00:26:07,778
Não, não, não.
Deve haver algum engano.

420
00:26:09,785 --> 00:26:11,910
Com quem o sr. Diggle falou?

421
00:26:11,911 --> 00:26:14,122
- Eles acharam um corpo?
- Mãe.

422
00:26:15,670 --> 00:26:17,120
O Walter se foi.

423
00:26:17,121 --> 00:26:19,157
Não, isso não está certo.

424
00:26:19,158 --> 00:26:20,601
- Aonde vai?
- Vou sair!

425
00:26:20,602 --> 00:26:22,419
- São 22h.
- Preciso de ar!

426
00:26:22,420 --> 00:26:26,448
- Você está em choque.
- Não me diga como me sinto!

427
00:26:26,874 --> 00:26:29,394
Por que ela está
agindo assim?

428
00:26:30,511 --> 00:26:31,925
Vem cá.

429
00:26:39,944 --> 00:26:42,742
Acho que sei
sobre o que é isso.

430
00:26:44,090 --> 00:26:49,761
Nós dois nos unimos ao Malcolm
para curar os males da cidade.

431
00:26:54,287 --> 00:26:57,055
E acho que vai concordar
que matar milhares de pessoas

432
00:26:57,056 --> 00:26:59,020
- não é a resposta.
- De fato.

433
00:26:59,021 --> 00:27:03,038
Se lutarmos contra ele,
vamos perder.

434
00:27:03,874 --> 00:27:06,077
Minha família
já sofreu muito.

435
00:27:06,078 --> 00:27:08,657
E eu não quero
arriscar a minha.

436
00:27:09,223 --> 00:27:11,392
Felizmente, tem outra opção.

437
00:27:13,868 --> 00:27:15,582
Há seis meses,

438
00:27:15,583 --> 00:27:18,630
Malcolm começou a comprar
edifícios no Glades

439
00:27:18,631 --> 00:27:21,307
através de uma empresa offshore
chamada Sagittarius.

440
00:27:21,308 --> 00:27:23,429
E ele fez parecer
que o empreendimento

441
00:27:23,430 --> 00:27:25,420
foi uma inspiração recente.

442
00:27:25,860 --> 00:27:27,369
Se você estiver certo,

443
00:27:27,370 --> 00:27:30,005
ele tem pensado nisso
por meses.

444
00:27:30,006 --> 00:27:33,933
Se ele não puder reconstruí-lo,
abandonará o projeto.

445
00:27:34,809 --> 00:27:37,285
Quanto do Glades ele já tem?

446
00:27:37,286 --> 00:27:38,721
Cerca de um terço.

447
00:27:39,190 --> 00:27:43,070
Se silenciosamente
comprarmos o resto antes dele,

448
00:27:43,071 --> 00:27:45,461
ele não obterá o controle
que precisa.

449
00:27:46,374 --> 00:27:47,795
Precisaremos de capital.

450
00:27:47,796 --> 00:27:49,715
Ainda tem seus contatos
na China?

451
00:27:49,716 --> 00:27:53,386
Já tenho um plano de voo
para Xangai amanhã.

452
00:27:54,544 --> 00:27:56,915
- Venha comigo.
- Não devemos viajar juntos.

453
00:27:56,916 --> 00:28:00,194
Malcolm pode ficar preocupado.
Ele já sabe que tenho dúvidas.

454
00:28:00,195 --> 00:28:03,007
Além disso, estou com vontade
de levar o Queen's Gambit

455
00:28:03,008 --> 00:28:04,950
para outra viagem.

456
00:28:04,951 --> 00:28:07,345
Pai, você tem dinheiro?

457
00:28:07,346 --> 00:28:09,962
O idiota do cara da pizza
não tem troco para 100.

458
00:28:09,963 --> 00:28:11,756
Oliver,
lembra do sr. Chen?

459
00:28:11,757 --> 00:28:13,405
- Oi.
- Oi.

460
00:28:13,406 --> 00:28:15,655
Estou esperando.
Obrigado.

461
00:28:22,395 --> 00:28:24,526
Pizza!

462
00:28:26,679 --> 00:28:30,782
Meu herói!
Estou morrendo de fome.

463
00:28:34,818 --> 00:28:37,397
- Ollie.
- Diga.

464
00:28:37,398 --> 00:28:39,741
Onde você guarda
o abridor de garrafas?

465
00:28:39,742 --> 00:28:41,324
Na gaveta de baixo.

466
00:28:42,774 --> 00:28:44,888
Falou com o Ray hoje?

467
00:28:44,889 --> 00:28:46,706
Sobre a viagem de esqui?

468
00:28:46,707 --> 00:28:50,309
Não. Ele pediu para a Jean
morar com ele ontem.

469
00:28:50,310 --> 00:28:52,830
Acho que eles estão juntos
faz tempo.

470
00:28:52,831 --> 00:28:55,204
Estamos juntos
há mais tempo.

471
00:28:57,359 --> 00:28:58,839
Acho que sim.

472
00:29:00,685 --> 00:29:03,850
Só falei nisso porque sua mãe
me pegou ontem.

473
00:29:03,851 --> 00:29:06,904
E, obviamente, não podemos
ficar na minha casa.

474
00:29:06,905 --> 00:29:09,015
Porque seu pai ameaçou
a me dar choque

475
00:29:09,016 --> 00:29:10,794
quando fechei
a porta do seu quarto?

476
00:29:10,795 --> 00:29:13,460
Não seria bom
ter um lugar só para nós?

477
00:29:13,461 --> 00:29:14,912
Seria.

478
00:29:16,436 --> 00:29:20,997
Talvez.
Isso está meio rápido.

479
00:29:20,998 --> 00:29:25,890
Sei que gosta de se achar
um bad boy,

480
00:29:25,891 --> 00:29:29,276
mas sinto que estamos prontos
para dar o próximo passo.

481
00:29:33,081 --> 00:29:34,634
Então vamos fazer.

482
00:29:48,450 --> 00:29:51,827
Você mentiu.
Tínhamos um acordo!

483
00:29:58,470 --> 00:30:01,180
- Do que está falando?
- Prometeu que se eu cooperasse

484
00:30:01,181 --> 00:30:03,438
com o empreendimento,
Walter não seria ferido!

485
00:30:03,439 --> 00:30:05,296
Ele não foi.
Sou um homem de palavra.

486
00:30:05,297 --> 00:30:08,126
Sabemos que não é bem assim.

487
00:30:08,127 --> 00:30:09,871
E eu sei...

488
00:30:11,094 --> 00:30:13,504
Sei que mandou matá-lo.

489
00:30:14,537 --> 00:30:16,280
Ligue a câmera.

490
00:30:24,877 --> 00:30:26,459
Walter.

491
00:30:27,419 --> 00:30:29,397
Como eu disse,
temos um acordo.

492
00:30:29,398 --> 00:30:32,906
O Walter ficaria comigo até
o empreendimento estar completo.

493
00:30:34,034 --> 00:30:35,909
<i>Estamos nisso juntos.</i>

494
00:30:51,944 --> 00:30:54,391
Fiquei sozinha no escuro
a noite toda também.

495
00:30:54,392 --> 00:30:57,161
Fiquei pensando nesses meses
que se achasse uma pista

496
00:30:57,162 --> 00:30:58,875
poderia achá-lo.

497
00:30:59,930 --> 00:31:01,805
Acho que não importaria.

498
00:31:08,133 --> 00:31:10,639
Nem imagino o que sua família
está passando.

499
00:31:13,370 --> 00:31:15,216
Walter está vivo.

500
00:31:16,132 --> 00:31:17,789
O quê?

501
00:31:17,790 --> 00:31:19,790
- Mas Alonzo disse...
- Preciso que pegue

502
00:31:19,791 --> 00:31:23,150
os registros telefônicos
de Malcolm Merlyn.

503
00:31:23,151 --> 00:31:28,049
Ele ligou às 22h30 para o lugar
onde Walter está sendo mantido.

504
00:31:28,050 --> 00:31:30,964
Malcolm Merlyn?
O pai do Tommy?

505
00:31:30,965 --> 00:31:33,324
- Por que sequestraria o Walter?
- Felicity.

506
00:31:44,584 --> 00:31:48,614
Ele ligou para um complexo
de apartamentos em Blüdhaven.

507
00:31:51,429 --> 00:31:53,349
Consegue uma imagem
de satélite?

508
00:31:57,891 --> 00:32:00,377
É muita segurança
para moradias de baixo custo.

509
00:32:00,378 --> 00:32:02,487
Há dois guardas
em cada entrada.

510
00:32:04,008 --> 00:32:07,508
- Só há um no telhado.
- Não há outros prédios na área.

511
00:32:07,509 --> 00:32:10,308
Se quiser chegar ao telhado,
precisará pular de algo.

512
00:32:12,138 --> 00:32:13,794
Tenho algo.

513
00:32:52,732 --> 00:32:54,615
Temos um problema
no quadrante 4.

514
00:34:16,122 --> 00:34:17,561
Sr. Steele.

515
00:34:19,685 --> 00:34:21,085
Walter.

516
00:34:22,120 --> 00:34:23,566
O que foi?

517
00:34:24,054 --> 00:34:27,232
- O que está acontecendo?
- Você vai para casa.

518
00:34:46,015 --> 00:34:47,795
Achei que nunca mais
te veria.

519
00:34:51,831 --> 00:34:53,711
Estou bem.

520
00:34:56,724 --> 00:35:00,196
- Bem vindo de volta, Walter.
- Obrigado, filho.

521
00:35:03,435 --> 00:35:04,847
Thea.

522
00:35:09,364 --> 00:35:11,980
Isso é um lance de família,
não é?

523
00:35:13,491 --> 00:35:15,043
Desculpe, quem é você?

524
00:35:15,548 --> 00:35:18,675
Felicity.
É minha amiga.

525
00:35:18,676 --> 00:35:21,578
Minha também.
É bom te ver.

526
00:35:21,579 --> 00:35:23,272
Você também.

527
00:35:23,273 --> 00:35:25,572
Deixarei vocês
voltarem aos abraços.

528
00:35:34,782 --> 00:35:39,361
Oliver.
Estamos juntos novamente.

529
00:35:39,362 --> 00:35:41,606
Tudo ficará bem.

530
00:35:44,622 --> 00:35:47,206
Robert, não gosto dessa ideia.

531
00:35:47,207 --> 00:35:48,704
Vai ficar tudo bem.

532
00:35:48,705 --> 00:35:50,391
Você ficará fora
por quanto tempo?

533
00:35:50,392 --> 00:35:52,934
Algumas semanas.
Talvez mais, depende do que...

534
00:35:52,935 --> 00:35:54,917
Por que não pode voar
até a China?

535
00:35:54,918 --> 00:35:56,866
Quanto menos você souber,
melhor.

536
00:35:56,867 --> 00:35:59,110
Odeio aquele barco idiota.

537
00:35:59,111 --> 00:36:00,681
Olhe para mim.

538
00:36:02,314 --> 00:36:03,714
Amo você.

539
00:36:04,663 --> 00:36:07,837
- Tudo ficará bem.
- Está bem.

540
00:36:10,556 --> 00:36:13,308
- Tem espaço para mais um?
- Não.

541
00:36:13,309 --> 00:36:15,520
Mãe, deixe eu fazer companhia
ao papai.

542
00:36:15,521 --> 00:36:17,934
- Oliver, você tem aulas.
- Não exatamente.

543
00:36:18,581 --> 00:36:20,580
Esqueci de contar isso.

544
00:36:20,581 --> 00:36:22,948
Eu poderia usar
uma ajuda extra no barco.

545
00:36:22,949 --> 00:36:24,391
Robert...

546
00:36:24,392 --> 00:36:28,558
Moira, deixe o garoto ir
no barco com o pai dele.

547
00:36:30,896 --> 00:36:34,556
Está bem, mas prometa
que irá se comportar.

548
00:36:34,557 --> 00:36:36,371
Eu prometo.

549
00:36:38,011 --> 00:36:41,034
- Amo muito você.
- Eu também.

550
00:36:45,694 --> 00:36:50,068
Eu esqueci. Tenho que avisar
o Tommy que vou viajar.

551
00:36:50,069 --> 00:36:51,689
Vejo você a bordo
em 5 minutos.

552
00:36:56,761 --> 00:36:58,310
Sara, você já chegou?

553
00:36:59,609 --> 00:37:02,633
Melhor dar umas voltas
no quarteirão,

554
00:37:02,634 --> 00:37:04,857
porque sua irmã está aqui.

555
00:37:07,017 --> 00:37:12,354
- Oi, o que faz aqui?
- Você vai embora por 3 semanas.

556
00:37:12,355 --> 00:37:14,742
Queria me despedir pessoalmente.

557
00:37:19,796 --> 00:37:21,243
Que bom que veio.

558
00:37:22,172 --> 00:37:24,098
E...

559
00:37:24,099 --> 00:37:26,379
Queria dar uma coisa a você.

560
00:37:29,754 --> 00:37:33,140
Caso fique solitário.

561
00:37:39,088 --> 00:37:40,514
Obrigado.

562
00:37:43,862 --> 00:37:45,490
Está tudo bem?

563
00:37:45,491 --> 00:37:50,838
Eu te assustei quando falei
do apartamento?

564
00:37:51,320 --> 00:37:54,079
- Não.
- Que bom.

565
00:37:54,080 --> 00:37:55,830
Não.

566
00:38:01,598 --> 00:38:04,809
Mas tenho que voltar
para o barco.

567
00:38:06,679 --> 00:38:08,130
Tudo bem.

568
00:38:13,267 --> 00:38:17,697
<i>- Está feito?
- Está. A bomba está no lugar.<,i></i>

569
00:38:19,118 --> 00:38:22,359
Há uma tempestade se formando
no trajeto do Gambit.

570
00:38:22,360 --> 00:38:24,000
<i>Certo.</i>

571
00:38:24,001 --> 00:38:26,325
Quando o Queen's Gambit
naufragar,

572
00:38:27,450 --> 00:38:31,005
todos acreditarão
que foi um ato de Deus.

573
00:38:49,081 --> 00:38:50,504
Oliver...

574
00:38:51,642 --> 00:38:53,204
Que milagre.

575
00:38:53,988 --> 00:38:55,603
Como está o Walter?

576
00:38:55,604 --> 00:38:58,246
A polícia disse que
ele foi salvo pelo vigilante.

577
00:38:58,247 --> 00:38:59,943
Sim, ele foi.

578
00:38:59,944 --> 00:39:02,262
Ele disse algo sobre
o sequestro?

579
00:39:02,263 --> 00:39:04,993
Ele foi capaz de reconhecer
seus sequestradores?

580
00:39:04,994 --> 00:39:06,698
Não.

581
00:39:09,152 --> 00:39:10,779
Que pena.

582
00:39:10,780 --> 00:39:12,916
Eles terão o que merecem.

583
00:39:15,999 --> 00:39:18,800
Só estou feliz por ter
a minha família de volta.

584
00:39:18,801 --> 00:39:20,204
Todos estamos.

585
00:39:21,698 --> 00:39:23,118
Ollie.

586
00:39:25,890 --> 00:39:27,502
Com licença.

587
00:39:31,882 --> 00:39:33,641
Walter está bem?

588
00:39:33,642 --> 00:39:36,522
- Vi no jornal.
- Está.

589
00:39:38,405 --> 00:39:41,185
- Você está bem?
- É claro.

590
00:39:42,755 --> 00:39:44,876
Prometo que agora não é hora.

591
00:39:46,446 --> 00:39:49,687
- Você e o Tommy.
- Você e eu, na verdade.

592
00:39:49,688 --> 00:39:52,200
Falei com o Tommy ontem,
e ele terminou comigo

593
00:39:52,201 --> 00:39:55,177
porque acha que nós
devemos ficar juntos.

594
00:39:55,178 --> 00:39:58,200
- O que você disse?
- Nada.

595
00:39:59,581 --> 00:40:01,049
Ele foi embora.

596
00:40:02,991 --> 00:40:04,869
Só quero que você seja feliz.

597
00:40:07,850 --> 00:40:09,581
É tudo o que sempre quis.

598
00:40:09,582 --> 00:40:12,222
Então, pode falar
com o Tommy por mim?

599
00:40:13,101 --> 00:40:16,726
- E dizer o quê?
- Diga que terminamos.

600
00:40:16,727 --> 00:40:18,652
Que não é mais apaixonado
por mim.

601
00:40:19,765 --> 00:40:21,544
Não posso fazer isso.

602
00:40:22,526 --> 00:40:24,182
Por que não?

603
00:40:25,906 --> 00:40:27,852
Porque seria mentira.

604
00:40:30,597 --> 00:40:33,833
E já tenho mentiras demais
na minha vida.

605
00:40:53,757 --> 00:40:57,515
- Então sabe onde eu moro.
- Eu sempre soube.

606
00:40:58,821 --> 00:41:00,498
Posso?

607
00:41:08,263 --> 00:41:09,733
Desculpe.

608
00:41:13,954 --> 00:41:15,445
Tinha razão.

609
00:41:16,378 --> 00:41:18,482
E eu estava errado.

610
00:41:18,483 --> 00:41:20,997
- Sobre o Pistoleiro?
- Sobre tudo.

611
00:41:21,498 --> 00:41:25,437
Sobre a minha mãe e seu
envolvimento no empreendimento.

612
00:41:25,438 --> 00:41:27,281
Ela mentiu para mim.

613
00:41:27,282 --> 00:41:29,289
Para a Thea.

614
00:41:33,319 --> 00:41:35,523
Ela está trabalhando
com Malcolm Merlyn.

615
00:41:41,892 --> 00:41:43,618
Eles estão planejando algo.

616
00:41:45,623 --> 00:41:49,074
Alguma coisa terrível.

617
00:41:50,589 --> 00:41:52,315
Ainda não sei o que é.

618
00:41:55,599 --> 00:41:57,429
Mas sei de uma coisa.

619
00:41:59,570 --> 00:42:01,595
Preciso de sua ajuda
para impedi-los.

620
00:42:02,508 --> 00:42:04,438
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

