1
00:00:00,829 --> 00:00:02,996
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,997 --> 00:00:06,885
<i>Por cinco anos, fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,966 --> 00:00:10,924
<i>- Sobreviver.
- Oliver Queen está vivo.</i>

4
00:00:10,925 --> 00:00:13,500
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

5
00:00:13,501 --> 00:00:15,412
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

6
00:00:15,413 --> 00:00:18,988
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

7
00:00:18,989 --> 00:00:22,228
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:22,229 --> 00:00:25,620
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:25,621 --> 00:00:27,220
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:27,221 --> 00:00:30,524
Quero que descubra tudo
o que puder sobre esse caderno.

11
00:00:30,525 --> 00:00:32,402
Vou dirigir para sua mãe.

12
00:00:32,403 --> 00:00:35,944
- Ela não é suspeita.
- Algo está acontecendo, Oliver.

13
00:00:35,945 --> 00:00:40,185
Pare de investigar isso.
Não é seguro.

14
00:00:40,186 --> 00:00:44,689
Acidentes acontecem com pessoas
que são curiosas.

15
00:00:44,690 --> 00:00:46,599
- Está feito.
- Ele não será machucado?

16
00:00:46,600 --> 00:00:49,377
Nem descobrirá seu envolvimento.
Tem a minha palavra.

17
00:00:49,378 --> 00:00:52,202
Não sei se estou pronto
para esse tipo de compromisso.

18
00:00:52,203 --> 00:00:55,466
- Não pode estar falando sério.
- Estou falando sério, Laurel.

19
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Ligue para Cayman Fidelity.

20
00:01:05,178 --> 00:01:07,180
Diga que
o contador favorito deles

21
00:01:07,181 --> 00:01:09,409
está indo fazer
um depósito especial

22
00:01:09,410 --> 00:01:12,702
para um cliente especial.

23
00:01:15,873 --> 00:01:18,273
É necessário uma chave
para usar o elevador.

24
00:01:18,274 --> 00:01:20,658
Vão.
Deem uma olhada.

25
00:01:49,730 --> 00:01:51,313
Harold Backman,

26
00:01:51,314 --> 00:01:53,633
você desapontou essa cidade.

27
00:01:53,634 --> 00:01:55,378
Só sou um contador.

28
00:01:55,379 --> 00:01:58,386
- Só cuido do dinheiro.
- Dinheiro que leva à extorsão,

29
00:01:58,387 --> 00:02:00,240
sequestro e drogas.

30
00:02:00,241 --> 00:02:03,482
É a destruição
de vidas inocentes!

31
00:02:03,483 --> 00:02:07,182
Acha que me assusta mais do que
as pessoas para quem trabalho?

32
00:02:07,183 --> 00:02:08,694
Não.

33
00:02:09,526 --> 00:02:11,564
Eles podem cuidar de você.

34
00:02:18,258 --> 00:02:21,490
Deixe-me adivinhar.
Um cara mau perdeu o notebook.

35
00:02:21,491 --> 00:02:24,226
Harold Backman.
É quem os bandidos chamam

36
00:02:24,227 --> 00:02:26,196
para lavar dinheiro
nas Ilhas Cayman.

37
00:02:26,197 --> 00:02:29,377
Não deveríamos entregar isso
à Receita Federal?

38
00:02:29,378 --> 00:02:31,605
Nós iremos,
depois de devolvermos o dinheiro

39
00:02:31,606 --> 00:02:33,538
para os verdadeiros donos.

40
00:02:34,595 --> 00:02:36,370
Parece uma ótima ideia.

41
00:02:36,371 --> 00:02:39,538
Os arquivos do Backman
estão encriptados.

42
00:02:39,539 --> 00:02:40,954
- Sério?
- É.

43
00:02:40,955 --> 00:02:42,480
Então vai demorar
para acessar.

44
00:02:42,481 --> 00:02:44,928
Dias, pelo menos.

45
00:02:44,929 --> 00:02:47,017
Então é melhor começar.

46
00:02:50,825 --> 00:02:53,865
Com o risco de terminar
com uma flecha no meu olho,

47
00:02:53,866 --> 00:02:55,840
posso perguntar...

48
00:02:55,841 --> 00:02:57,666
Quando vai fazer as pazes
com Diggle?

49
00:02:57,667 --> 00:02:59,370
Ele que foi embora,
Felicity.

50
00:02:59,371 --> 00:03:03,097
- Fiz de tudo para pará-lo.
- Menos pedir desculpas.

51
00:03:03,098 --> 00:03:05,018
Disse que o ajudaria
com o Lawton...

52
00:03:05,019 --> 00:03:08,018
Eu fiz uma escolha
com a qual posso viver.

53
00:03:08,019 --> 00:03:09,728
Se ele não pode,
não preciso dele.

54
00:03:09,729 --> 00:03:11,768
- Oliver...
- Preciso voltar à boate.

55
00:03:11,769 --> 00:03:14,192
Me avise
quando acessar o notebook.

56
00:03:16,724 --> 00:03:19,024
Queria que me enviassem
para as Ilhas Cayman.

57
00:03:22,223 --> 00:03:25,167
Eu sei que fazem seis meses,
mas...

58
00:03:27,654 --> 00:03:30,725
Eu estou ciente
das estatísticas.

59
00:03:30,726 --> 00:03:34,279
Mas não perdi as esperanças,
você também não deveria.

60
00:03:36,047 --> 00:03:38,257
Isso não pareceu bom.

61
00:03:38,258 --> 00:03:40,056
Está tudo bem.

62
00:03:40,057 --> 00:03:41,872
Com quem estava falando?

63
00:03:41,873 --> 00:03:44,109
Com a companhia de seguros.

64
00:03:44,110 --> 00:03:48,378
Eles insistem em pagar
o seguro de vida do Walter.

65
00:03:48,379 --> 00:03:51,571
Sei que não conversamos
sobre o Walter,

66
00:03:51,572 --> 00:03:54,003
mas eu sinto falta dele
também.

67
00:03:54,004 --> 00:03:56,707
É como perder o papai
de novo.

68
00:04:01,710 --> 00:04:03,613
<i>Você está radiante.</i>

69
00:04:03,614 --> 00:04:05,617
Lisonjeador.

70
00:04:05,618 --> 00:04:07,627
Acho que você é
o último a chegar.

71
00:04:08,349 --> 00:04:10,220
- Como o Tommy está?
- Tommy é Tommy.

72
00:04:10,221 --> 00:04:13,013
- E o Oliver?
- Está dormindo. São só 12h.

73
00:04:14,533 --> 00:04:16,132
Veja quem eu encontrei.

74
00:04:16,916 --> 00:04:18,383
Se perdeu
para achar a casa?

75
00:04:18,384 --> 00:04:20,863
Como se suas entradas não fossem
como estradas.

76
00:04:20,864 --> 00:04:22,622
Posso pegar alguma
coisa para vocês?

77
00:04:22,623 --> 00:04:24,191
- Frank?
- Estamos bem, querida.

78
00:04:25,062 --> 00:04:26,735
Com licença.

79
00:04:28,959 --> 00:04:31,790
Olá, sra. Queen.
Desculpe te incomodar em casa.

80
00:04:31,791 --> 00:04:35,159
Não seja tolo, Walter.
Entre, por favor.

81
00:04:38,119 --> 00:04:39,566
Está aqui
para ver o Robert.

82
00:04:39,567 --> 00:04:42,733
Tenho papéis para ele assinar
para a oferta de ações.

83
00:04:42,734 --> 00:04:44,360
Ele está
em uma reunião privada,

84
00:04:44,361 --> 00:04:46,366
mas pode esperá-lo
no escritório.

85
00:04:46,367 --> 00:04:48,102
- Obrigado.
- Se quiser me ajudar

86
00:04:48,103 --> 00:04:50,273
a tirar os meus filhos
de casa...

87
00:04:50,274 --> 00:04:52,113
Você tem filhos, Walter?

88
00:04:52,114 --> 00:04:53,649
Infelizmente, ainda não.

89
00:04:53,650 --> 00:04:55,370
Poupe o trabalho
e não tenha.

90
00:04:55,371 --> 00:04:57,970
Eventualmente
eles se tornam adolescentes.

91
00:04:59,754 --> 00:05:01,823
Adam Hunt estava relutante,

92
00:05:01,824 --> 00:05:05,844
mas cooperou depois de saber
que sabíamos sobre a fraude.

93
00:05:05,845 --> 00:05:08,614
O sistema de comunicação
da polícia deve ser atualizado.

94
00:05:08,615 --> 00:05:10,974
Acredito que o sr. Hunt
pode ser persuadido

95
00:05:10,975 --> 00:05:12,878
a fazer uma doação anônima.

96
00:05:12,879 --> 00:05:16,816
Com certeza isso vai curar
os problemas da cidade.

97
00:05:16,817 --> 00:05:21,153
- O que foi, Malcolm?
- Nossos esforços são inúteis.

98
00:05:21,154 --> 00:05:24,199
Há anos forçamos os bandidos
a melhorarem a cidade,

99
00:05:24,200 --> 00:05:26,093
os influenciando
a salvar essa cidade.

100
00:05:26,094 --> 00:05:28,885
Mas não está funcionando!

101
00:05:28,886 --> 00:05:31,005
O crime no Glades
está aumentando.

102
00:05:31,006 --> 00:05:34,412
- O câncer está espalhando.
- Precisamos de mais tempo.

103
00:05:34,413 --> 00:05:37,708
Rebecca teve tempo?
Quem estuprou a filha do Frank

104
00:05:37,709 --> 00:05:39,763
deu mais tempo a ela?

105
00:05:39,764 --> 00:05:43,388
Todos aqui perderam alguém
ou alguma coisa no Glades.

106
00:05:43,389 --> 00:05:46,472
E nos comprometemos
a arrumar isso,

107
00:05:46,473 --> 00:05:50,424
mas o que conseguimos
realizar?

108
00:05:50,425 --> 00:05:53,743
Nada. Talvez seja
porque o Glades não tem jeito.

109
00:05:53,744 --> 00:05:56,134
Está dizendo que deveríamos
abandonar o projeto?

110
00:05:56,135 --> 00:05:58,388
Estou.

111
00:05:58,389 --> 00:06:00,510
Em favor
a um novo empreendimento.

112
00:06:00,511 --> 00:06:03,156
Como Ben Tre no Vietnã.

113
00:06:04,084 --> 00:06:08,087
A vila deve ser destruída
antes de ser salva.

114
00:06:08,088 --> 00:06:10,984
Está sugerindo
que nós deveríamos...

115
00:06:10,985 --> 00:06:13,776
- destruir o Glades?
- Até o pó.

116
00:06:13,777 --> 00:06:16,625
Só assim nós podemos

117
00:06:16,626 --> 00:06:19,585
reconstruir Starling
e torná-la segura.

118
00:06:19,586 --> 00:06:21,673
São 24 quarteirões.

119
00:06:21,674 --> 00:06:23,201
E se fizéssemos...

120
00:06:23,202 --> 00:06:24,871
Não estou dizendo
que deveríamos,

121
00:06:24,872 --> 00:06:26,272
mas se fizéssemos,

122
00:06:26,273 --> 00:06:28,289
as suspeitas não cairiam
sobre nós?

123
00:06:28,290 --> 00:06:30,626
Não se a destruição
parecer ser causada

124
00:06:30,627 --> 00:06:32,538
por um desastre natural.

125
00:06:32,539 --> 00:06:34,828
Você sempre teve
um complexo de Deus.

126
00:06:34,829 --> 00:06:36,334
É parte do seu charme.

127
00:06:36,335 --> 00:06:39,889
Mas até você não pode criar
um desastre natural.

128
00:06:39,890 --> 00:06:41,983
Já ouviram falar
das Indústrias Unidac?

129
00:06:43,069 --> 00:06:44,470
É uma pequena empresa.

130
00:06:44,471 --> 00:06:47,327
Eles têm uma ideia...

131
00:06:48,087 --> 00:06:51,007
Uma ideia que vai servir
aos nossos propósitos.

132
00:06:51,008 --> 00:06:54,033
O protótipo estará pronto
em cinco anos.

133
00:06:54,034 --> 00:06:57,142
Qualquer empreendimento
de valor é digno de paciência.

134
00:06:57,143 --> 00:06:58,780
E limitação.

135
00:06:58,781 --> 00:07:01,011
Uma pessoa sozinha não pode
salvar a cidade,

136
00:07:01,012 --> 00:07:03,104
e nós sabemos disso.

137
00:07:14,085 --> 00:07:17,623
De todos os bares
em todas as cidades do mundo,

138
00:07:17,624 --> 00:07:19,795
ela entra no meu.

139
00:07:19,796 --> 00:07:21,762
Esse café é péssimo, Oliver.

140
00:07:21,763 --> 00:07:24,264
É isso o que ganha
por pedir café em um bar.

141
00:07:28,504 --> 00:07:30,340
Você parece cansada.

142
00:07:30,341 --> 00:07:32,224
Muito trabalho?

143
00:07:33,336 --> 00:07:35,172
Muito choro.

144
00:07:35,173 --> 00:07:37,810
Tommy terminou comigo.

145
00:07:39,634 --> 00:07:42,217
- O que aconteceu?
- Eu não sei.

146
00:07:42,218 --> 00:07:45,185
As coisas estavam boas.
Elas estavam ótimas

147
00:07:45,186 --> 00:07:47,512
então, de repente,
ele estava fazendo as malas

148
00:07:47,513 --> 00:07:50,387
e me dizendo
que estava tudo acabado.

149
00:07:50,388 --> 00:07:52,395
Ele disse alguma coisa
para você?

150
00:07:52,396 --> 00:07:55,134
Não. Tommy e eu
não conversamos muito

151
00:07:55,135 --> 00:07:56,889
desde que ele pediu
demissão.

152
00:07:58,089 --> 00:07:59,725
Mas ele vai mudar de ideia.

153
00:08:00,626 --> 00:08:02,126
Ele deve ter ficado com medo.

154
00:08:04,770 --> 00:08:06,694
Do mesmo jeito que você?

155
00:08:07,095 --> 00:08:10,379
Oliver, você não dorme
com a irmã da sua namorada

156
00:08:10,380 --> 00:08:12,806
a menos que queira
estragar o relacionamento.

157
00:08:13,207 --> 00:08:15,443
Se você ainda quer
estar com Tommy,

158
00:08:16,078 --> 00:08:18,155
faça o que devíamos
ter feito.

159
00:08:19,815 --> 00:08:23,539
Conversem
e sejam honestos.

160
00:08:24,831 --> 00:08:26,795
<i>Oliver,
preciso lhe mostrar o que...</i>

161
00:08:27,543 --> 00:08:31,210
Acabei de interromper algo,
não foi?

162
00:08:31,211 --> 00:08:33,176
Desculpe-me, quem é você?

163
00:08:33,177 --> 00:08:36,601
Ninguém. Digo, não sou ninguém.
Sou alguém, obviamente.

164
00:08:36,602 --> 00:08:39,437
Você também.
Você é Laurel, certo?

165
00:08:39,438 --> 00:08:41,873
Aquela Laurel.
Maravilhosa Laurel.

166
00:08:41,874 --> 00:08:44,254
Essa é Felicity.
Está instalando minha internet.

167
00:08:44,255 --> 00:08:47,018
Roteador.
E preciso mostrar ao Oliver

168
00:08:47,019 --> 00:08:49,374
algo muito importante
ligado a isso.

169
00:08:49,375 --> 00:08:51,645
Deixarei você ir, então.

170
00:08:51,646 --> 00:08:54,813
Obrigada pelo café

171
00:08:54,814 --> 00:08:56,917
e pelo conselho.

172
00:09:03,087 --> 00:09:06,538
- Diga-me que conseguiu.
- Melhor. Invadi a conta

173
00:09:06,539 --> 00:09:08,986
e fiz uma lista dos depósitos
feitos ano passado.

174
00:09:08,987 --> 00:09:11,217
Felicity, não sabemos
de quem era o dinheiro.

175
00:09:11,218 --> 00:09:13,685
Veja o maior depósito
que Backman fez ano passado.

176
00:09:13,686 --> 00:09:16,821
- Topo da página.
- US$2 milhões em dezem...

177
00:09:17,222 --> 00:09:19,299
12 de dezembro.

178
00:09:20,543 --> 00:09:23,190
- Esse é...
- O dia que Walter desapareceu.

179
00:09:23,191 --> 00:09:25,821
E se um dos clientes de Backman
recebeu US$2 milhões

180
00:09:25,822 --> 00:09:29,067
- para sequestrar Walter?
- Então descobriremos quem foi.

181
00:09:30,247 --> 00:09:32,795
E o usaremos
para encontrar Walter.

182
00:09:34,258 --> 00:09:36,543
1ª Temporada | Episódio 21
-= The Undertaking =-

183
00:09:36,544 --> 00:09:38,883
Legenda: IgoPH, @JBarra_,
Bsfag, TimePink, Brubs

184
00:09:38,884 --> 00:09:40,878
Revisão:
Billy

185
00:09:40,879 --> 00:09:42,996
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

186
00:09:42,983 --> 00:09:46,158
Certo, rastreie a conta,
siga o dinheiro,

187
00:09:46,159 --> 00:09:48,942
com sorte nos levará
a quem sequestrou Walter.

188
00:09:48,943 --> 00:09:52,210
Depois de tanto tempo,
acha que Walter ainda está vivo?

189
00:09:52,211 --> 00:09:53,966
Eu não sei.

190
00:09:53,967 --> 00:09:56,758
Consegui.
Dominic Alonzo.

191
00:09:57,159 --> 00:09:58,713
- O nome lhe diz algo?
- Diz.

192
00:09:58,714 --> 00:10:01,401
Alonzo comanda o maior
cassino clandestino em Starling

193
00:10:01,402 --> 00:10:03,869
quando não está ocupado
com sequestros.

194
00:10:03,870 --> 00:10:05,330
Ele parece
o tipo de canalha

195
00:10:05,331 --> 00:10:07,362
que contratariam
para sequestrar Walter.

196
00:10:07,363 --> 00:10:09,041
Quantas flechas
acha que precisará

197
00:10:09,042 --> 00:10:11,490
antes que ele dê
a localização de Walter? Muitas?

198
00:10:11,491 --> 00:10:13,174
Não é tão simples.

199
00:10:13,175 --> 00:10:15,202
Aquele cassino
tem seu próprio exército.

200
00:10:15,203 --> 00:10:17,322
Precisamos acessar
o computador de Alonzo,

201
00:10:17,323 --> 00:10:19,489
mas sem disparar
nenhum alarme.

202
00:10:19,490 --> 00:10:21,919
Parece que precisaremos
de toda ajuda possível.

203
00:10:21,920 --> 00:10:24,106
Pena que não temos mais ninguém
para chamar.

204
00:10:24,107 --> 00:10:26,506
Já chega.
Podemos fazer isso sozinhos.

205
00:10:26,507 --> 00:10:30,062
Parece que alguém
apostará hoje.

206
00:10:30,063 --> 00:10:32,418
Eles me reconheceriam
assim que eu entrasse lá.

207
00:10:32,419 --> 00:10:35,733
Oliver Queen nunca seria pego
em um lugar como aquele.

208
00:10:35,734 --> 00:10:37,214
Eu não falava de você.

209
00:10:37,215 --> 00:10:39,917
- Absolutamente não.
- Eu sei contar cartas.

210
00:10:39,918 --> 00:10:42,422
É tudo teoria da probabilidade
e matemática.

211
00:10:42,423 --> 00:10:43,910
Você me conhece?

212
00:10:43,911 --> 00:10:47,066
- Sei como agir em um cassino.
- Felicity, não deixarei...

213
00:10:47,067 --> 00:10:49,515
Juntei-me a você
para achar Walter,

214
00:10:49,516 --> 00:10:52,146
e pela primeira vez
temos uma chance de encontrá-lo.

215
00:10:54,014 --> 00:10:56,162
Tem que me deixar
fazer isso.

216
00:11:01,658 --> 00:11:03,465
Tudo bem.

217
00:11:03,466 --> 00:11:05,466
Mas faremos do meu jeito.

218
00:11:07,470 --> 00:11:08,910
Vamos.

219
00:11:11,394 --> 00:11:14,274
Lamento tirar você
da sua reunião.

220
00:11:14,275 --> 00:11:17,865
Não é nada.
Todos já foram.

221
00:11:17,866 --> 00:11:21,441
Além disso, é minha culpa
ter esquecido de assinar o K-5.

222
00:11:21,442 --> 00:11:24,577
Espero que não tenha problema
em perguntar, mas está tudo bem?

223
00:11:24,578 --> 00:11:28,473
Apenas cuidando
de alguns assuntos.

224
00:11:28,474 --> 00:11:30,690
Se precisar
de um ouvido amigo.

225
00:11:30,691 --> 00:11:32,934
Você é um homem bom,
Walter.

226
00:11:44,275 --> 00:11:46,345
Achei que tivesse ido.

227
00:11:46,746 --> 00:11:48,553
Ainda espero sua resposta.

228
00:11:48,554 --> 00:11:50,598
Como pode pensar
em fazer isso?

229
00:11:50,599 --> 00:11:52,412
Aquele lugar levou sua alma,
Robert.

230
00:11:52,413 --> 00:11:56,038
Fazer isso
não a trará de volta.

231
00:11:56,762 --> 00:11:59,198
Nem trará Rebecca de volta.

232
00:12:06,538 --> 00:12:09,175
Ainda parece que foi ontem,
aquele dia.

233
00:12:10,609 --> 00:12:12,913
Quando ela me ligou
pela primeira vez,

234
00:12:12,914 --> 00:12:15,377
lembro-me de estar
irritado.

235
00:12:15,378 --> 00:12:18,450
Ela sabia que eu estava ocupado,
então deixei chamar.

236
00:12:20,706 --> 00:12:23,497
Quando ela ligou
um minuto depois,

237
00:12:23,498 --> 00:12:25,743
eu desliguei meu celular.

238
00:12:27,866 --> 00:12:30,861
Um pouco depois da meia-noite,
dois policiais de Starling

239
00:12:30,862 --> 00:12:33,134
apareceram
no meu escritório.

240
00:12:34,626 --> 00:12:37,237
Tudo que me lembro
deles dizendo foi...

241
00:12:37,738 --> 00:12:40,022
que ela havia sido baleada.

242
00:12:41,098 --> 00:12:44,263
Assassinada no Glades.

243
00:12:46,092 --> 00:12:48,318
Depois que os policiais
se foram,

244
00:12:48,319 --> 00:12:50,355
eu fiquei no escritório
o resto da noite

245
00:12:50,356 --> 00:12:52,712
ouvindo as mensagens
de Rebecca.

246
00:12:59,500 --> 00:13:01,752
Ela continuava
a chamar meu nome...

247
00:13:02,745 --> 00:13:04,613
Pedindo ajuda...

248
00:13:05,529 --> 00:13:08,672
Até estar apenas
lutando para respirar,

249
00:13:08,673 --> 00:13:11,312
ofegando por ar.

250
00:13:11,313 --> 00:13:17,229
Eu ouvi minha esposa morrer
repetidamente.

251
00:13:20,161 --> 00:13:22,096
Não consigo imaginar,
Malcolm.

252
00:13:22,097 --> 00:13:23,552
Tente.

253
00:13:24,353 --> 00:13:26,604
Imagine que era Moira
deitada naquele calçada,

254
00:13:26,605 --> 00:13:29,175
sangrando,
chamando seu nome.

255
00:13:29,176 --> 00:13:32,548
E então me diga que não estaria
preparado para fazer isso.

256
00:13:42,833 --> 00:13:44,308
O que você quer?

257
00:13:44,309 --> 00:13:48,309
Isso é jeito de tratar
quem subiu 6 lances de escadas?

258
00:13:48,810 --> 00:13:51,697
Não, não é.
Onde estão meus modos? Entre.

259
00:13:51,698 --> 00:13:53,170
Obrigada.

260
00:13:57,025 --> 00:13:58,569
Bem-vinda.

261
00:14:00,961 --> 00:14:03,016
Você os pintou?

262
00:14:03,017 --> 00:14:06,598
Oliver e eu não precisamos
de terapia de casal.

263
00:14:07,330 --> 00:14:09,217
Isso não tem sido
a minha experiência.

264
00:14:09,218 --> 00:14:10,849
Temos uma pista
sobre Walter.

265
00:14:10,850 --> 00:14:13,912
Preciso que volte
e nos ajude a encontrá-lo.

266
00:14:13,913 --> 00:14:16,865
- Oliver lhe mandou fazer isso?
- Não.

267
00:14:16,866 --> 00:14:19,165
Ele nem sabe
que estou aqui.

268
00:14:20,361 --> 00:14:21,912
Veja.

269
00:14:21,913 --> 00:14:25,525
Sei que Oliver não te ajudou
com Lawton, e isso dói.

270
00:14:25,526 --> 00:14:27,953
É uma droga.
Mas...

271
00:14:27,954 --> 00:14:30,112
Precisa saber
que se fosse sua vida em jogo

272
00:14:30,113 --> 00:14:33,932
e não apenas sua
vingança muito compreensível,

273
00:14:33,933 --> 00:14:36,792
ele estaria lá por você.
Sem hesitação.

274
00:14:36,793 --> 00:14:40,957
Não quero uma parceria dessas,
Felicity.

275
00:14:40,958 --> 00:14:46,256
Sei que Oliver é religiosamente
contra admitir que está errado.

276
00:14:46,257 --> 00:14:49,615
A verdade é
que ele precisa de você.

277
00:14:52,376 --> 00:14:54,140
É.

278
00:14:55,353 --> 00:14:58,463
E quando Oliver estiver pronto
para dizer isso,

279
00:14:58,464 --> 00:15:00,596
ele sabe onde moro.

280
00:15:04,976 --> 00:15:06,387
Desculpe incomodá-lo.

281
00:15:06,388 --> 00:15:08,668
Não é incomodo.
Espero que encontre-o.

282
00:15:25,850 --> 00:15:28,560
Nossa, você parece mesmo
com seu pai.

283
00:15:29,780 --> 00:15:33,583
Nunca achei isso antes,
mas agora vejo ele em você.

284
00:15:33,584 --> 00:15:35,527
O que faz aqui?

285
00:15:35,528 --> 00:15:37,671
Precisamos conversar.

286
00:15:37,672 --> 00:15:39,443
Eu disse tudo
que tinha para dizer.

287
00:15:39,444 --> 00:15:43,383
Eu não. Tommy, eu te amo,
e acho que você ainda me ama,

288
00:15:43,384 --> 00:15:45,567
então qualquer problema
que tivermos,

289
00:15:45,568 --> 00:15:48,271
- sei que se os encararmos...
- Você não entende.

290
00:15:48,272 --> 00:15:50,087
Então me ajude a entender.

291
00:15:50,088 --> 00:15:52,031
Se nosso relacionamento
acabará,

292
00:15:52,032 --> 00:15:54,510
pelo menos deixe acabar
com honestidade.

293
00:15:56,648 --> 00:15:58,653
Tudo bem, Laurel.

294
00:16:00,291 --> 00:16:02,178
Sinceramente,

295
00:16:02,179 --> 00:16:04,266
você e o Oliver
devem ficar juntos.

296
00:16:06,401 --> 00:16:08,124
Como?

297
00:16:08,125 --> 00:16:09,855
Ele ainda está
apaixonado por você.

298
00:16:10,987 --> 00:16:12,759
Eu tenho uma reunião.

299
00:16:22,939 --> 00:16:24,345
Você está pronta?

300
00:16:24,346 --> 00:16:26,045
Acho que sim.

301
00:16:26,046 --> 00:16:28,878
Esclarecendo, o plano é ser pega
contando cartas

302
00:16:28,879 --> 00:16:31,716
em um cassino clandestino
cheio de criminosos.

303
00:16:31,717 --> 00:16:33,904
Para conseguir
um aviso amigável do Alonzo

304
00:16:33,905 --> 00:16:36,073
e colocar um grampo
no computador dele.

305
00:16:36,074 --> 00:16:38,849
Certo, o que esperamos
que nos leve até o Walter.

306
00:16:40,081 --> 00:16:44,622
Presumindo que eu receba
um aviso e não uma bala.

307
00:16:45,747 --> 00:16:47,368
Você não precisa fazer isso.

308
00:16:47,369 --> 00:16:49,703
Sim, eu preciso.

309
00:16:49,704 --> 00:16:53,277
Se acontecer alguma coisa,
eu estarei aqui fora.

310
00:16:53,278 --> 00:16:54,971
Tudo bem.

311
00:17:03,740 --> 00:17:06,471
- Senha?
- "Snapdragon".

312
00:17:08,227 --> 00:17:10,019
<i>A senha é "snapdragon".</i>

313
00:17:12,401 --> 00:17:15,377
- Senha?
- "Snapdragon".

314
00:17:33,322 --> 00:17:34,964
<i>O que você está vendo?</i>

315
00:17:36,495 --> 00:17:40,009
Seis guardas armados,
dois supervisores e um gerente.

316
00:17:41,300 --> 00:17:44,921
Sem caça níquel. Que tipo
de cassino não tem máquinas?

317
00:17:44,922 --> 00:17:46,581
<i>Mantenha o foco, por favor.</i>

318
00:17:46,582 --> 00:17:48,339
<i>Estarei com você o tempo todo.</i>

319
00:17:48,340 --> 00:17:49,916
Obrigada.

320
00:17:51,339 --> 00:17:53,195
É muito bom ter você
dentro de mim.

321
00:17:53,867 --> 00:17:56,032
Não você,
mas a sua voz.

322
00:17:56,033 --> 00:17:59,066
<i>Não em mim, mas em meu ouvido.
Vou parar de falar agora.</i>

323
00:17:59,067 --> 00:18:00,773
Prefiro assim.

324
00:18:07,598 --> 00:18:10,280
US$10 mil em fichas,
por favor.

325
00:18:20,129 --> 00:18:22,140
Obrigado por vir.

326
00:18:22,141 --> 00:18:25,885
Claro, você disse
que tinha notícias.

327
00:18:25,886 --> 00:18:27,428
Eu tenho.

328
00:18:28,134 --> 00:18:29,932
Está pronto.

329
00:18:29,933 --> 00:18:33,190
O dispositivo Markov passou
no último teste hoje de manhã.

330
00:18:33,191 --> 00:18:37,761
O laboratório está o colocando
no caminhão para Starling

331
00:18:38,624 --> 00:18:41,075
neste momento.

332
00:18:42,817 --> 00:18:47,088
Bem, devo te dar
meus parabéns então.

333
00:18:47,089 --> 00:18:48,747
Para nós dois.

334
00:18:50,803 --> 00:18:52,580
Moira, talvez se surpreenda
em saber

335
00:18:52,581 --> 00:18:55,480
que fraquejo
em minhas convicções às vezes.

336
00:18:55,481 --> 00:18:58,694
Mas sua amizade,
seu apoio contínuo,

337
00:18:59,734 --> 00:19:01,508
sempre me dão forças
para continuar.

338
00:19:02,279 --> 00:19:05,268
Afinal, sempre teremos
uma conexão.

339
00:19:08,760 --> 00:19:12,224
Lamento que Robert
não possa celebrar conosco.

340
00:19:14,935 --> 00:19:18,088
Lamento ter sido obrigado
a tirá-lo de você.

341
00:19:18,089 --> 00:19:21,578
Se alguém é culpado
da morte dele, sou eu.

342
00:19:25,165 --> 00:19:26,919
Ao Robert.

343
00:19:28,173 --> 00:19:29,697
À Rebeca.

344
00:19:30,757 --> 00:19:32,276
Está se sentindo bem?

345
00:19:33,053 --> 00:19:36,838
Sei que hoje foi apenas outra
arrecadação para Ted Kord,

346
00:19:36,839 --> 00:19:40,913
mas você estava
surpreendentemente quieto.

347
00:19:40,914 --> 00:19:43,244
Moira, tem algo
que preciso falar com você.

348
00:19:44,655 --> 00:19:48,078
Robert, se é o que suponho,
não quero saber o nome dela...

349
00:19:48,079 --> 00:19:49,987
Não, é sobre o Malcolm.

350
00:19:51,624 --> 00:19:53,604
Ele quer destruir o Glades.

351
00:19:55,343 --> 00:19:59,241
Como Malcolm planeja evacuar
uma seção da cidade?

352
00:20:00,194 --> 00:20:01,648
Ele não planeja.

353
00:20:01,649 --> 00:20:06,388
Robert,
isso não é coisa sua.

354
00:20:08,716 --> 00:20:11,596
Porque não sou o homem
que você pensa que sou.

355
00:20:15,991 --> 00:20:20,156
Um mês antes da abertura
da fábrica de aço no Glades,

356
00:20:20,157 --> 00:20:22,486
fui abordado
por um vereador local.

357
00:20:23,858 --> 00:20:25,299
Ele queria dinheiro.

358
00:20:25,300 --> 00:20:28,549
Ele disse que é assim
que tudo funciona no Glades.

359
00:20:28,550 --> 00:20:31,839
Eu disse a ele
que nunca subornei na vida.

360
00:20:31,840 --> 00:20:33,583
Nós discutimos.

361
00:20:36,046 --> 00:20:37,963
Eu não queria machucá-lo.

362
00:20:39,319 --> 00:20:43,291
Eu juro, Moira.
Ele caiu.

363
00:20:44,186 --> 00:20:48,116
Santo Deus!

364
00:20:48,117 --> 00:20:53,407
O trabalho que estou fazendo
com Malcolm, com a lista.

365
00:20:53,408 --> 00:20:55,328
É meu castigo, Moira.

366
00:20:55,329 --> 00:20:59,485
Para compensar um assassinato
você vai cometer cem mil?

367
00:21:03,357 --> 00:21:06,791
Robert, me escute.

368
00:21:06,792 --> 00:21:12,392
O que você fez de errado,
os erros que cometeu...

369
00:21:12,393 --> 00:21:15,556
Impedir esse horror

370
00:21:15,557 --> 00:21:17,992
é sua chance de consertá-los.

371
00:21:20,412 --> 00:21:21,904
Por favor.

372
00:21:22,780 --> 00:21:26,845
Por favor, Robert,
prometa que não permitirá isso!

373
00:21:42,230 --> 00:21:44,041
Vinte e um!

374
00:21:46,094 --> 00:21:47,724
Isso!

375
00:21:48,718 --> 00:21:51,846
Senhorita.
Pode vir comigo?

376
00:21:51,847 --> 00:21:54,954
- Algo errado?
- Levante-se!

377
00:21:54,955 --> 00:21:56,557
Já que pediu tão gentilmente.

378
00:22:01,115 --> 00:22:04,071
Olha, o banheiro! Eu devia saber
que o escritório do gerente

379
00:22:04,072 --> 00:22:07,023
é no fim do corredor,
à direita do banheiro.

380
00:22:07,870 --> 00:22:09,314
Sr. Alonzo.

381
00:22:13,947 --> 00:22:15,440
Sente-se.

382
00:22:19,011 --> 00:22:21,570
- Qual é seu nome?
- Megan.

383
00:22:23,957 --> 00:22:27,733
Sabe de onde vem o termo "86",
Megan?

384
00:22:27,734 --> 00:22:30,555
Sim, eu sei,
vem da proibição.

385
00:22:30,556 --> 00:22:35,275
Havia um cassino ilegal,
não como esse,

386
00:22:35,276 --> 00:22:38,295
na Rua Bedford, 86, NY.

387
00:22:38,296 --> 00:22:41,093
Vou parar de falar.

388
00:22:41,094 --> 00:22:44,105
Agora significa banir alguém
que está trapaceando.

389
00:22:44,106 --> 00:22:47,768
Você é "86".
Deixe suas fichas e vá embora.

390
00:22:47,769 --> 00:22:51,024
Obrigada.

391
00:22:54,574 --> 00:22:56,316
Megan, mais uma coisa.

392
00:22:57,944 --> 00:23:02,823
Os contadores de cartas,
às vezes, eles trabalham...

393
00:23:04,829 --> 00:23:07,449
com um parceiro.

394
00:23:11,310 --> 00:23:14,487
Você vai ficar muito preocupado
quando conhecer meu parceiro.

395
00:24:00,229 --> 00:24:03,654
- Achei que nunca errava.
- Não erro.

396
00:24:09,954 --> 00:24:11,978
Onde está Walter Steele?

397
00:24:11,979 --> 00:24:14,043
- O quê?
- Do que está falando?

398
00:24:14,044 --> 00:24:16,452
Você o sequestrou
há 6 meses!

399
00:24:16,453 --> 00:24:18,371
Foi só um trabalho.
Me deram um nome.

400
00:24:18,372 --> 00:24:20,961
Não fiz perguntas.

401
00:24:20,962 --> 00:24:22,676
Última chance.

402
00:24:23,379 --> 00:24:26,354
- Onde ele está?
- Debaixo da terra.

403
00:24:26,355 --> 00:24:27,980
- Mentira!
- Não é.

404
00:24:27,981 --> 00:24:31,263
Entreguei ele, e o mataram.

405
00:24:31,959 --> 00:24:34,288
Ouvi o tiro.

406
00:24:34,289 --> 00:24:35,742
Ele está morto.

407
00:25:01,884 --> 00:25:05,748
Vamos ver essa blusa
no tom violeta.

408
00:25:07,865 --> 00:25:09,623
Você faz milagres, Thea.

409
00:25:09,624 --> 00:25:12,865
Quando se trata de compras,
nem é trabalho.

410
00:25:16,503 --> 00:25:19,736
Estou ensinando as facilidades
de comprar roupas pela internet.

411
00:25:20,943 --> 00:25:22,356
Ollie?

412
00:25:23,514 --> 00:25:25,081
Você está bem?

413
00:25:30,268 --> 00:25:34,293
- Preciso falar com as duas.
- O que foi?

414
00:25:34,967 --> 00:25:36,549
É sobre Walter.

415
00:25:39,641 --> 00:25:42,073
A polícia te contatou?

416
00:25:43,113 --> 00:25:48,550
Um dos amigos de exército
do sr. Diggle trabalha no FBI.

417
00:25:49,429 --> 00:25:51,597
Eles receberam notícias hoje.

418
00:25:53,692 --> 00:25:55,788
Eu sinto muito.

419
00:25:56,406 --> 00:25:59,878
Não, não, não.
Deve haver algum engano.

420
00:26:01,885 --> 00:26:04,010
Com quem o sr. Diggle falou?

421
00:26:04,011 --> 00:26:06,222
- Eles acharam um corpo?
- Mãe.

422
00:26:07,770 --> 00:26:09,220
O Walter se foi.

423
00:26:09,221 --> 00:26:11,257
Não, isso não está certo.

424
00:26:11,258 --> 00:26:12,701
- Aonde vai?
- Vou sair!

425
00:26:12,702 --> 00:26:14,519
- São 22h.
- Preciso de ar!

426
00:26:14,520 --> 00:26:18,548
- Você está em choque.
- Não me diga como me sinto!

427
00:26:18,974 --> 00:26:21,494
Por que ela está
agindo assim?

428
00:26:22,611 --> 00:26:24,025
Vem cá.

429
00:26:32,044 --> 00:26:34,842
Acho que sei
sobre o que é isso.

430
00:26:36,190 --> 00:26:41,861
Nós dois nos unimos ao Malcolm
para curar os males da cidade.

431
00:26:46,387 --> 00:26:49,155
E acho que vai concordar
que matar milhares de pessoas

432
00:26:49,156 --> 00:26:51,120
- não é a resposta.
- De fato.

433
00:26:51,121 --> 00:26:55,138
Se lutarmos contra ele,
vamos perder.

434
00:26:55,974 --> 00:26:58,177
Minha família
já sofreu muito.

435
00:26:58,178 --> 00:27:00,757
E eu não quero
arriscar a minha.

436
00:27:01,323 --> 00:27:03,492
Felizmente, tem outra opção.

437
00:27:05,968 --> 00:27:07,682
Há seis meses,

438
00:27:07,683 --> 00:27:10,730
Malcolm começou a comprar
edifícios no Glades

439
00:27:10,731 --> 00:27:13,407
através de uma empresa offshore
chamada Sagittarius.

440
00:27:13,408 --> 00:27:15,529
E ele fez parecer
que o empreendimento

441
00:27:15,530 --> 00:27:17,520
foi uma inspiração recente.

442
00:27:17,960 --> 00:27:19,469
Se você estiver certo,

443
00:27:19,470 --> 00:27:22,105
ele tem pensado nisso
por meses.

444
00:27:22,106 --> 00:27:26,033
Se ele não puder reconstruí-lo,
abandonará o projeto.

445
00:27:26,909 --> 00:27:29,385
Quanto do Glades ele já tem?

446
00:27:29,386 --> 00:27:30,821
Cerca de um terço.

447
00:27:31,290 --> 00:27:35,170
Se silenciosamente
comprarmos o resto antes dele,

448
00:27:35,171 --> 00:27:37,561
ele não obterá o controle
que precisa.

449
00:27:38,474 --> 00:27:39,895
Precisaremos de capital.

450
00:27:39,896 --> 00:27:41,815
Ainda tem seus contatos
na China?

451
00:27:41,816 --> 00:27:45,486
Já tenho um plano de voo
para Xangai amanhã.

452
00:27:46,644 --> 00:27:49,015
- Venha comigo.
- Não devemos viajar juntos.

453
00:27:49,016 --> 00:27:52,294
Malcolm pode ficar preocupado.
Ele já sabe que tenho dúvidas.

454
00:27:52,295 --> 00:27:55,107
Além disso, estou com vontade
de levar o Queen's Gambit

455
00:27:55,108 --> 00:27:57,050
para outra viagem.

456
00:27:57,051 --> 00:27:59,445
Pai, você tem dinheiro?

457
00:27:59,446 --> 00:28:02,062
O idiota do cara da pizza
não tem troco para 100.

458
00:28:02,063 --> 00:28:03,856
Oliver,
lembra do sr. Chen?

459
00:28:03,857 --> 00:28:05,505
- Oi.
- Oi.

460
00:28:05,506 --> 00:28:07,755
Estou esperando.
Obrigado.

461
00:28:14,495 --> 00:28:16,626
Pizza!

462
00:28:18,779 --> 00:28:22,882
Meu herói!
Estou morrendo de fome.

463
00:28:26,918 --> 00:28:29,497
- Ollie.
- Diga.

464
00:28:29,498 --> 00:28:31,841
Onde você guarda
o abridor de garrafas?

465
00:28:31,842 --> 00:28:33,424
Na gaveta de baixo.

466
00:28:34,874 --> 00:28:36,988
Falou com o Ray hoje?

467
00:28:36,989 --> 00:28:38,806
Sobre a viagem de esqui?

468
00:28:38,807 --> 00:28:42,409
Não. Ele pediu para a Jean
morar com ele ontem.

469
00:28:42,410 --> 00:28:44,930
Acho que eles estão juntos
faz tempo.

470
00:28:44,931 --> 00:28:47,304
Estamos juntos
há mais tempo.

471
00:28:49,459 --> 00:28:50,939
Acho que sim.

472
00:28:52,785 --> 00:28:55,950
Só falei nisso porque sua mãe
me pegou ontem.

473
00:28:55,951 --> 00:28:59,004
E, obviamente, não podemos
ficar na minha casa.

474
00:28:59,005 --> 00:29:01,115
Porque seu pai ameaçou
a me dar choque

475
00:29:01,116 --> 00:29:02,894
quando fechei
a porta do seu quarto?

476
00:29:02,895 --> 00:29:05,560
Não seria bom
ter um lugar só para nós?

477
00:29:05,561 --> 00:29:07,012
Seria.

478
00:29:08,536 --> 00:29:13,097
Talvez.
Isso está meio rápido.

479
00:29:13,098 --> 00:29:17,990
Sei que gosta de se achar
um bad boy,

480
00:29:17,991 --> 00:29:21,376
mas sinto que estamos prontos
para dar o próximo passo.

481
00:29:25,181 --> 00:29:26,734
Então vamos fazer.

482
00:29:40,550 --> 00:29:43,927
Você mentiu.
Tínhamos um acordo!

483
00:29:50,570 --> 00:29:53,280
- Do que está falando?
- Prometeu que se eu cooperasse

484
00:29:53,281 --> 00:29:55,538
com o empreendimento,
Walter não seria ferido!

485
00:29:55,539 --> 00:29:57,396
Ele não foi.
Sou um homem de palavra.

486
00:29:57,397 --> 00:30:00,226
Sabemos que não é bem assim.

487
00:30:00,227 --> 00:30:01,971
E eu sei...

488
00:30:03,194 --> 00:30:05,604
Sei que mandou matá-lo.

489
00:30:06,637 --> 00:30:08,380
Ligue a câmera.

490
00:30:16,977 --> 00:30:18,559
Walter.

491
00:30:19,519 --> 00:30:21,497
Como eu disse,
temos um acordo.

492
00:30:21,498 --> 00:30:25,006
O Walter ficaria comigo até
o empreendimento estar completo.

493
00:30:26,134 --> 00:30:28,009
<i>Estamos nisso juntos.</i>

494
00:30:41,044 --> 00:30:43,491
Fiquei sozinha no escuro
a noite toda também.

495
00:30:43,492 --> 00:30:46,261
Fiquei pensando nesses meses
que se achasse uma pista

496
00:30:46,262 --> 00:30:47,975
poderia achá-lo.

497
00:30:49,030 --> 00:30:50,905
Acho que não importaria.

498
00:30:57,233 --> 00:30:59,739
Nem imagino o que sua família
está passando.

499
00:31:02,470 --> 00:31:04,316
Walter está vivo.

500
00:31:05,232 --> 00:31:06,889
O quê?

501
00:31:06,890 --> 00:31:08,890
- Mas Alonzo disse...
- Preciso que pegue

502
00:31:08,891 --> 00:31:12,250
os registros telefônicos
de Malcolm Merlyn.

503
00:31:12,251 --> 00:31:17,149
Ele ligou às 22h30 para o lugar
onde Walter está sendo mantido.

504
00:31:17,150 --> 00:31:20,064
Malcolm Merlyn?
O pai do Tommy?

505
00:31:20,065 --> 00:31:22,424
- Por que sequestraria o Walter?
- Felicity.

506
00:31:33,684 --> 00:31:37,714
Ele ligou para um complexo
de apartamentos em Blüdhaven.

507
00:31:40,529 --> 00:31:42,449
Consegue uma imagem
de satélite?

508
00:31:46,991 --> 00:31:49,411
É muita segurança
para moradias de baixo custo.

509
00:31:49,478 --> 00:31:51,587
Há dois guardas
em cada entrada.

510
00:31:53,108 --> 00:31:56,608
- Só há um no telhado.
- Não há outros prédios na área.

511
00:31:56,609 --> 00:31:59,408
Se quiser chegar ao telhado,
precisará pular de algo.

512
00:32:01,238 --> 00:32:02,894
Tenho algo.

513
00:32:41,832 --> 00:32:43,715
Temos um problema
no quadrante 4.

514
00:34:05,222 --> 00:34:06,661
Sr. Steele.

515
00:34:08,785 --> 00:34:10,185
Walter.

516
00:34:11,220 --> 00:34:12,666
O que foi?

517
00:34:13,154 --> 00:34:16,332
- O que está acontecendo?
- Você vai para casa.

518
00:34:32,115 --> 00:34:33,895
Achei que nunca mais
te veria.

519
00:34:37,931 --> 00:34:39,811
Estou bem.

520
00:34:42,824 --> 00:34:46,296
- Bem vindo de volta, Walter.
- Obrigado, filho.

521
00:34:49,535 --> 00:34:50,947
Thea.

522
00:34:55,464 --> 00:34:58,080
Isso é um lance de família,
não é?

523
00:34:59,591 --> 00:35:01,143
Desculpe, quem é você?

524
00:35:01,648 --> 00:35:04,775
Felicity.
É minha amiga.

525
00:35:04,776 --> 00:35:07,678
Minha também.
É bom te ver.

526
00:35:07,679 --> 00:35:09,372
Você também.

527
00:35:09,373 --> 00:35:11,672
Deixarei vocês
voltarem aos abraços.

528
00:35:20,882 --> 00:35:25,461
Oliver.
Estamos juntos novamente.

529
00:35:25,462 --> 00:35:27,706
Tudo ficará bem.

530
00:35:30,722 --> 00:35:33,306
Robert, não gosto dessa ideia.

531
00:35:33,307 --> 00:35:34,804
Vai ficar tudo bem.

532
00:35:34,805 --> 00:35:36,491
Você ficará fora
por quanto tempo?

533
00:35:36,492 --> 00:35:39,034
Algumas semanas.
Talvez mais, depende do que...

534
00:35:39,035 --> 00:35:41,017
Por que não pode voar
até a China?

535
00:35:41,018 --> 00:35:42,966
Quanto menos você souber,
melhor.

536
00:35:42,967 --> 00:35:45,210
Odeio aquele barco idiota.

537
00:35:45,211 --> 00:35:46,781
Olhe para mim.

538
00:35:48,414 --> 00:35:49,814
Amo você.

539
00:35:50,763 --> 00:35:53,937
- Tudo ficará bem.
- Está bem.

540
00:35:56,656 --> 00:35:59,408
- Tem espaço para mais um?
- Não.

541
00:35:59,409 --> 00:36:01,620
Mãe, deixe eu fazer companhia
ao papai.

542
00:36:01,621 --> 00:36:04,034
- Oliver, você tem aulas.
- Não exatamente.

543
00:36:04,681 --> 00:36:06,680
Esqueci de contar isso.

544
00:36:06,681 --> 00:36:09,048
Eu poderia usar
uma ajuda extra no barco.

545
00:36:09,049 --> 00:36:10,491
Robert...

546
00:36:10,492 --> 00:36:14,658
Moira, deixe o garoto ir
no barco com o pai dele.

547
00:36:16,996 --> 00:36:20,656
Está bem, mas prometa
que irá se comportar.

548
00:36:20,657 --> 00:36:22,471
Eu prometo.

549
00:36:24,111 --> 00:36:27,134
- Amo muito você.
- Eu também.

550
00:36:31,794 --> 00:36:36,168
Eu esqueci. Tenho que avisar
o Tommy que vou viajar.

551
00:36:36,169 --> 00:36:37,789
Vejo você a bordo
em 5 minutos.

552
00:36:42,861 --> 00:36:44,410
Sara, você já chegou?

553
00:36:45,709 --> 00:36:48,633
Melhor dar umas voltas
no quarteirão,

554
00:36:48,734 --> 00:36:50,957
porque sua irmã está aqui.

555
00:36:53,117 --> 00:36:58,454
- Oi, o que faz aqui?
- Você vai embora por 3 semanas.

556
00:36:58,455 --> 00:37:00,842
Queria me despedir pessoalmente.

557
00:37:05,896 --> 00:37:07,343
Que bom que veio.

558
00:37:08,272 --> 00:37:10,198
E...

559
00:37:10,199 --> 00:37:12,479
Queria dar uma coisa a você.

560
00:37:15,854 --> 00:37:19,240
Caso fique solitário.

561
00:37:25,188 --> 00:37:26,614
Obrigado.

562
00:37:29,962 --> 00:37:31,590
Está tudo bem?

563
00:37:31,591 --> 00:37:36,938
Eu te assustei quando falei
do apartamento?

564
00:37:37,420 --> 00:37:40,179
- Não.
- Que bom.

565
00:37:40,180 --> 00:37:41,930
Não.

566
00:37:47,698 --> 00:37:50,909
Mas tenho que voltar
para o barco.

567
00:37:52,779 --> 00:37:54,230
Tudo bem.

568
00:37:59,367 --> 00:38:03,797
<i>- Está feito?
- Está. A bomba está no lugar.</i>

569
00:38:05,218 --> 00:38:08,459
Há uma tempestade se formando
no trajeto do Gambit.

570
00:38:08,460 --> 00:38:10,100
<i>Certo.</i>

571
00:38:10,101 --> 00:38:12,425
Quando o Queen's Gambit
naufragar,

572
00:38:13,550 --> 00:38:17,105
todos acreditarão
que foi um ato de Deus.

573
00:38:35,181 --> 00:38:36,604
Oliver...

574
00:38:37,742 --> 00:38:39,304
Que milagre.

575
00:38:40,088 --> 00:38:41,703
Como está o Walter?

576
00:38:41,704 --> 00:38:44,346
A polícia disse que
ele foi salvo pelo vigilante.

577
00:38:44,347 --> 00:38:46,043
Sim, ele foi.

578
00:38:46,044 --> 00:38:48,362
Ele disse algo sobre
o sequestro?

579
00:38:48,363 --> 00:38:51,093
Ele foi capaz de reconhecer
seus sequestradores?

580
00:38:51,094 --> 00:38:52,798
Não.

581
00:38:55,252 --> 00:38:56,879
Que pena.

582
00:38:56,880 --> 00:38:59,016
Eles terão o que merecem.

583
00:39:02,099 --> 00:39:04,900
Só estou feliz por ter
a minha família de volta.

584
00:39:04,901 --> 00:39:06,304
Todos estamos.

585
00:39:07,798 --> 00:39:09,218
Ollie.

586
00:39:11,990 --> 00:39:13,602
Com licença.

587
00:39:17,982 --> 00:39:19,741
Walter está bem?

588
00:39:19,742 --> 00:39:22,622
- Vi no jornal.
- Está.

589
00:39:24,505 --> 00:39:27,285
- Você está bem?
- É claro.

590
00:39:28,855 --> 00:39:30,976
Prometo que agora não é hora.

591
00:39:32,546 --> 00:39:35,399
- Você e o Tommy.
- Você e eu, na verdade.

592
00:39:35,788 --> 00:39:38,300
Falei com o Tommy ontem,
e ele terminou comigo

593
00:39:38,301 --> 00:39:41,277
porque acha que nós
devemos ficar juntos.

594
00:39:41,278 --> 00:39:44,300
- O que você disse?
- Nada.

595
00:39:45,681 --> 00:39:47,149
Ele foi embora.

596
00:39:49,091 --> 00:39:50,969
Só quero que você seja feliz.

597
00:39:53,950 --> 00:39:55,681
É tudo o que sempre quis.

598
00:39:55,682 --> 00:39:58,322
Então, pode falar
com o Tommy por mim?

599
00:39:59,201 --> 00:40:02,626
- E dizer o quê?
- Diga que terminamos.

600
00:40:02,827 --> 00:40:04,752
Que não é mais apaixonado
por mim.

601
00:40:05,865 --> 00:40:07,644
Não posso fazer isso.

602
00:40:08,626 --> 00:40:10,282
Por que não?

603
00:40:12,006 --> 00:40:13,952
Porque seria mentira.

604
00:40:16,697 --> 00:40:19,933
E já tenho mentiras demais
na minha vida.

605
00:40:39,857 --> 00:40:43,615
- Então sabe onde eu moro.
- Eu sempre soube.

606
00:40:44,921 --> 00:40:46,598
Posso?

607
00:40:54,363 --> 00:40:55,833
Desculpe.

608
00:41:00,054 --> 00:41:01,545
Tinha razão.

609
00:41:02,478 --> 00:41:04,282
E eu estava errado.

610
00:41:04,583 --> 00:41:07,097
- Sobre o Pistoleiro?
- Sobre tudo.

611
00:41:07,598 --> 00:41:11,537
Sobre a minha mãe e seu
envolvimento no empreendimento.

612
00:41:11,538 --> 00:41:13,381
Ela mentiu para mim.

613
00:41:13,382 --> 00:41:15,389
Para a Thea.

614
00:41:19,419 --> 00:41:21,623
Ela está trabalhando
com Malcolm Merlyn.

615
00:41:27,992 --> 00:41:29,718
Eles estão planejando algo.

616
00:41:31,723 --> 00:41:35,174
Alguma coisa terrível.

617
00:41:36,689 --> 00:41:38,415
Ainda não sei o que é.

618
00:41:41,699 --> 00:41:43,529
Mas sei de uma coisa.

619
00:41:45,670 --> 00:41:47,695
Preciso de sua ajuda
para impedi-los.

620
00:41:48,608 --> 00:41:50,538
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

