1
00:00:00,327 --> 00:00:02,143
NA ÉPOCA

2
00:00:02,144 --> 00:00:04,854
Se ela fecha o Inferno,
o que a Tábua dos Anjos faz?

3
00:00:04,855 --> 00:00:06,335
Não pode levá-la, Dean.

4
00:00:06,336 --> 00:00:08,342
Eu protegerei a Tábua.

5
00:00:08,343 --> 00:00:10,247
-Da Naomi?
-E de você.

6
00:00:10,248 --> 00:00:11,608
De mim?
O que está dizendo?

7
00:00:11,609 --> 00:00:13,065
Cass!
Maldição!

8
00:00:13,066 --> 00:00:14,721
-Sou a Naomi.
-Sei quem você é.

9
00:00:14,722 --> 00:00:17,181
E o que fez com ele,
após ele voltar do Purgatório.

10
00:00:17,182 --> 00:00:18,932
Estão nos controlando, Castiel.

11
00:00:18,933 --> 00:00:23,176
Castiel está por aí,
com uma bomba no bolso.

12
00:00:23,177 --> 00:00:24,862
Deus criou
uma série de testes.

13
00:00:24,863 --> 00:00:27,385
Faça os três, e poderá fechar
os portões do Inferno.

14
00:00:27,386 --> 00:00:30,507
-Qual é o segundo teste?
-Resgatar uma alma inocente

15
00:00:30,508 --> 00:00:32,097
do Inferno,
levando-a ao Paraiso.

16
00:00:33,849 --> 00:00:35,797
Está feito.

17
00:00:35,798 --> 00:00:38,391
O segundo teste te afetou
muito mais que o primeiro.

18
00:00:38,392 --> 00:00:40,882
Ele está na minha mente, Dean.

19
00:00:40,883 --> 00:00:43,667
E se ele está,
ele sabe onde estou.

20
00:00:43,668 --> 00:00:45,862
Pensou que poderia
me iludir para sempre?

21
00:00:46,527 --> 00:00:48,298
-Ele sumiu.
-O nerd fugiu.

22
00:00:48,299 --> 00:00:50,336
Para onde?

23
00:00:50,337 --> 00:00:52,209
AGORA

24
00:01:29,588 --> 00:01:32,193
Kevin, somos nós.
Abra a porta.

25
00:01:33,209 --> 00:01:34,948
Estamos sangrando aqui.

26
00:01:36,565 --> 00:01:38,042
Qual é, sou eu.

27
00:01:39,849 --> 00:01:42,266
-Agora sou eu molhado.
-Esqueceram a batida?

28
00:01:42,267 --> 00:01:44,333
Por que uma batida secreta,
se não a usam?

29
00:01:44,334 --> 00:01:45,940
Desculpe, Kevin.

30
00:01:48,348 --> 00:01:49,707
Conseguimos.

31
00:01:55,163 --> 00:01:56,566
Conseguiram o quê?

32
00:01:57,597 --> 00:02:00,954
Soubemos que Crowley movia
suas operações terrestres,

33
00:02:00,955 --> 00:02:03,928
então montamos
uma armadilha.

34
00:02:03,929 --> 00:02:05,668
E funcionou.

35
00:02:07,477 --> 00:02:09,730
Pegamos a outra metade.

36
00:02:09,731 --> 00:02:11,031
O quê?

37
00:02:11,870 --> 00:02:14,139
É a luz no fim
do seu túnel, garoto.

38
00:02:14,774 --> 00:02:16,966
Não diga que nunca
te demos nada.

39
00:02:17,984 --> 00:02:20,908
Caramba.
Está de brincadeira?

40
00:02:22,073 --> 00:02:24,651
Poderemos descobrir
o terceiro teste.

41
00:02:24,652 --> 00:02:26,824
E descobrir como fechar
os portões do Inferno

42
00:02:26,825 --> 00:02:28,382
na bunda do Crowley
para sempre.

43
00:02:29,103 --> 00:02:30,804
Parece bom para mim.

44
00:02:30,805 --> 00:02:34,278
Vamos desenterrar
a outra metade, ou o quê?

45
00:02:34,279 --> 00:02:35,769
Não precisa.

46
00:02:39,143 --> 00:02:42,352
Então, Super K,

47
00:02:42,353 --> 00:02:43,846
enfie o nariz
na pedra de Deus.

48
00:02:43,847 --> 00:02:46,314
Vamos sair
e fazer barulho longe daqui,

49
00:02:46,315 --> 00:02:48,715
para que fique
seguro no barco.

50
00:02:52,399 --> 00:02:54,532
Voltaremos assim
que pudermos.

51
00:02:57,116 --> 00:02:58,756
Acho que ele está bem.

52
00:02:58,757 --> 00:03:00,892
Não esqueça de trancar
quando sairmos.

53
00:03:32,321 --> 00:03:34,793
Então, são três testes.

54
00:03:35,487 --> 00:03:39,102
Três testes e os Winchesters
trancam a porta na minha cara.

55
00:03:42,843 --> 00:03:46,462
Você, Sam falso.

56
00:03:46,463 --> 00:03:49,789
Se for pra estragar tudo,
terei que limpar

57
00:03:49,790 --> 00:03:52,457
a memória de curto prazo dele,
e isso é arriscado.

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,978
Então, preste atenção
nos jargões.

59
00:03:54,979 --> 00:03:56,694
Jargões?

60
00:03:56,695 --> 00:03:59,946
Na sua gíria. "Super K",
"enfie o nariz na pedra"...

61
00:03:59,947 --> 00:04:01,262
O Dean fala assim.

62
00:04:01,263 --> 00:04:06,951
Sam é mais básico, sincero.

63
00:04:06,952 --> 00:04:12,952
Lembrem-se, quero duas atuações
autênticas e distintas.

64
00:04:13,651 --> 00:04:14,965
Sim, senhor.

65
00:04:22,053 --> 00:04:24,804
Eu nasci para ser diretor.

66
00:04:24,805 --> 00:04:27,182
Spo0ok e ComicSubs apresentam:
Supernatural

67
00:04:27,183 --> 00:04:28,688
S08E20
The Great Escapist

68
00:04:28,689 --> 00:04:30,689
Legenda:
Tali | ZeusRevoLTs | Luisdpaula

69
00:04:30,690 --> 00:04:32,690
Legenda:
Clara | nati_nina | caioalbanezi

70
00:04:32,691 --> 00:04:34,691
Revisão:
Aurus | Spo0ok

71
00:04:35,899 --> 00:04:37,292
Aqui vamos nós...

72
00:04:37,293 --> 00:04:41,982
O ensopado cura-tudo
de John Winchester.

73
00:04:41,982 --> 00:04:43,141
Aqui está.

74
00:04:43,141 --> 00:04:45,129
Pimenta suficiente
para queimar seus lábios,

75
00:04:45,130 --> 00:04:46,878
exatamente como o pai fazia.

76
00:04:48,802 --> 00:04:52,578
Quer que eu dê
na sua boca?

77
00:04:55,355 --> 00:04:57,771
Quando foi a última vez
que comeu algo?

78
00:04:57,772 --> 00:04:59,413
-Eu não...
-Dias atrás, Sam.

79
00:04:59,414 --> 00:05:01,564
Três dias atrás.

80
00:05:05,352 --> 00:05:06,741
Quando conseguiu isso?

81
00:05:06,742 --> 00:05:09,185
Quando começou
a emitir ondas de calor?

82
00:05:10,128 --> 00:05:13,451
-Aqui.
-Pare, Dean. Por favor.

83
00:05:16,767 --> 00:05:19,507
Os lenços com sangue, a febre,
as pernas trêmulas...

84
00:05:19,508 --> 00:05:21,282
Isso não é bom.

85
00:05:21,283 --> 00:05:23,201
Eu não estou bem.

86
00:05:23,202 --> 00:05:27,598
E não ficarei
até que continuemos...

87
00:05:27,599 --> 00:05:29,708
Até que eu possa começar
o terceiro teste.

88
00:05:29,709 --> 00:05:33,633
Teste? Eu não te liberaria
para uma mobilete.

89
00:05:34,238 --> 00:05:36,230
Estamos de saco cheio
com isso,

90
00:05:36,231 --> 00:05:38,926
mas o único jeito de sair
é enfrentando.

91
00:05:38,927 --> 00:05:43,319
Você sabe o quanto
eu quero fechar esses portões.

92
00:05:43,941 --> 00:05:47,091
Mas tem que me deixar
cuidar de você, cara.

93
00:05:47,092 --> 00:05:49,769
Tem que me deixar ajudá-lo
a obter sua força.

94
00:05:50,463 --> 00:05:54,873
Não é um resfriado,
uma febre,

95
00:05:54,874 --> 00:05:58,215
ou qualquer coisa que melhore
se eu me alimentar.

96
00:05:58,216 --> 00:06:00,444
Isso é parte do processo.

97
00:06:00,445 --> 00:06:04,503
Esses dois testes,
não são apenas coisas que fiz.

98
00:06:04,504 --> 00:06:07,493
Estão fazendo algo comigo.

99
00:06:07,494 --> 00:06:09,629
Estão me mudando, Dean.

100
00:06:25,956 --> 00:06:27,362
É o Kevin.

101
00:06:27,363 --> 00:06:28,853
Finalmente.

102
00:06:33,371 --> 00:06:35,980
Sam, Dean,

103
00:06:35,981 --> 00:06:38,706
Configurei esta mensagem
à um servidor remoto

104
00:06:38,707 --> 00:06:43,235
para se auto enviar,
se eu não resetá-la.

105
00:06:43,236 --> 00:06:45,947
O que significa que,
não resetei essa semana.

106
00:06:45,948 --> 00:06:48,322
E só uma coisa
me impediria de fazer isso,

107
00:06:48,323 --> 00:06:50,984
o que significa que
se estão vendo isso, então eu...

108
00:06:51,589 --> 00:06:53,802
Então eu...
Eu estou morto.

109
00:06:57,881 --> 00:06:59,815
Estou morto,
seus desgraçados.

110
00:06:59,816 --> 00:07:02,932
Fodam-se vocês, foda-se Deus
e fodam-se todo mundo.

111
00:07:06,265 --> 00:07:08,583
Crowley deve ter me pego,

112
00:07:08,584 --> 00:07:12,476
e sei que dessa vez,
não irei conseguir.

113
00:07:13,625 --> 00:07:16,733
Não tenho certeza como eu sei,
mas eu sei.

114
00:07:16,734 --> 00:07:19,652
Estou upando
todas as minhas traduções,

115
00:07:19,653 --> 00:07:22,599
e estou enviando o link.

116
00:07:22,600 --> 00:07:25,438
Vocês terão que tentar
terminar sozinhos.

117
00:07:29,697 --> 00:07:31,054
Sinto muito.

118
00:07:33,289 --> 00:07:36,419
Sei que era o meu trabalho,
mas eu não consegui...

119
00:07:41,376 --> 00:07:42,676
Sinto muito.

120
00:07:47,535 --> 00:07:48,835
Merda!

121
00:08:00,499 --> 00:08:02,166
Eu sei que você
não o viu, Keel.

122
00:08:02,167 --> 00:08:03,973
Ninguém viu.

123
00:08:03,974 --> 00:08:07,016
Se falar com o Garth,
peça para ele me ligar.

124
00:08:08,943 --> 00:08:10,842
Garth ainda está sumido?

125
00:08:12,124 --> 00:08:13,957
Está.

126
00:08:13,958 --> 00:08:15,701
E os outros profetas?

127
00:08:15,702 --> 00:08:17,500
Digo, se o Kevin está...

128
00:08:18,764 --> 00:08:22,810
Morto.
Um deles não seria ativado?

129
00:08:22,811 --> 00:08:25,140
Nada.
Não, sem noticias.

130
00:08:27,503 --> 00:08:29,115
Aqui estamos nós:

131
00:08:29,116 --> 00:08:32,643
sem pista, sem tábua,
na estaca zero.

132
00:08:35,769 --> 00:08:37,367
Nós temos tudo isso.

133
00:08:39,613 --> 00:08:41,250
Devíamos ter trazido
ele para cá.

134
00:08:57,674 --> 00:08:59,814
Estou me acostumando
ao gosto peculiar.

135
00:08:59,815 --> 00:09:02,476
Sério?
O café daqui não é ruim.

136
00:09:03,904 --> 00:09:07,526
Eu me lembro
quando o café foi descoberto.

137
00:09:07,527 --> 00:09:11,338
Antes de começar a fervê-lo,
mastigavam-se os grãos.

138
00:09:11,339 --> 00:09:14,942
A lenda é verdadeira.
E o costume veio das cabras.

139
00:09:17,115 --> 00:09:19,455
Tem estado na estrada
por muito tempo?

140
00:09:20,370 --> 00:09:22,594
Sinto como se estivesse
fugindo desde sempre.

141
00:09:26,835 --> 00:09:29,529
Sinto muito, mas precisará pedir
mais do que um café,

142
00:09:29,530 --> 00:09:31,800
se quiser continuar na mesa.

143
00:09:31,801 --> 00:09:33,291
Claro.

144
00:09:35,216 --> 00:09:38,691
Quero esse coração-esperto,
cerveja-batida e frutos do mar.

145
00:09:38,692 --> 00:09:40,915
Claro.
É para já.

146
00:09:48,645 --> 00:09:50,509
Eles estão chegando.

147
00:09:50,510 --> 00:09:52,116
O que foi, chefia?

148
00:09:56,768 --> 00:10:01,235
Juro por Deus, Lance.
O cara desapareceu.

149
00:10:08,863 --> 00:10:11,103
Está usando drogas
de novo, Perry?

150
00:10:15,314 --> 00:10:17,966
Ion disse que você tem
boas novidades.

151
00:10:17,967 --> 00:10:21,087
Ele está usando
uma tática esperta.

152
00:10:21,088 --> 00:10:23,157
Estava em um restaurante
chamado Biggerson.

153
00:10:23,158 --> 00:10:26,856
Existem vários deles,
quase iguais.

154
00:10:26,857 --> 00:10:28,789
Do que está falando?

155
00:10:28,790 --> 00:10:31,296
A semelhança entre eles.

156
00:10:31,297 --> 00:10:33,292
Castiel está usando isso
contra nós.

157
00:10:33,293 --> 00:10:35,723
Tentamos nos orientar,
mas parece que voltamos

158
00:10:35,724 --> 00:10:38,860
à estaca zero,
presos numa exposição quântica.

159
00:10:38,861 --> 00:10:41,780
Ele escolhe
para qual irá em seguida,

160
00:10:41,781 --> 00:10:43,406
e isso está dando
vantagem a ele.

161
00:10:43,407 --> 00:10:46,028
Está dizendo
que não pode capturá-lo?

162
00:10:46,680 --> 00:10:50,043
Existem vários Biggersons.

163
00:10:51,516 --> 00:10:53,391
Muito bem.

164
00:10:53,392 --> 00:10:55,748
Está dizendo que ele
não pode ser capturado.

165
00:10:57,759 --> 00:11:02,419
Então precisamos
fazê-lo parar.

166
00:11:10,940 --> 00:11:13,563
Está aqui de novo.

167
00:11:13,564 --> 00:11:16,683
Esse símbolo.
Eu o conheço.

168
00:11:16,684 --> 00:11:19,302
Kevin usava isso
como uma assinatura

169
00:11:19,303 --> 00:11:21,013
para o escriba de Deus.

170
00:11:21,014 --> 00:11:22,725
Aparece toda vez
que o Metraton faz

171
00:11:22,726 --> 00:11:26,230
-suas notas de editor.
-E ai?

172
00:11:26,231 --> 00:11:29,530
Acho que já vi isso antes.
Há muito tempo atrás.

173
00:11:29,531 --> 00:11:33,515
Numa aula em Stanford.

174
00:11:35,982 --> 00:11:39,161
Ensinam a Palavra de Deus
em Stanford?

175
00:11:39,162 --> 00:11:43,207
Não. Era uma revisão
sobre a arte nativa americana.

176
00:11:43,208 --> 00:11:45,145
Acho que foi petróglifo.

177
00:11:45,146 --> 00:11:47,004
Petro o que?

178
00:11:47,005 --> 00:11:49,290
Isso pertence
a uma pequena tribo no Colorado.

179
00:11:49,291 --> 00:11:50,817
Na verdade,
é mais para um clã.

180
00:11:50,818 --> 00:11:53,807
Dizem que eles foram
para as montanhas,

181
00:11:53,808 --> 00:11:56,424
quando as outras tribos
perderam para o homem branco.

182
00:11:56,425 --> 00:11:58,820
Então esse símbolo era
uma marca territorial.

183
00:11:58,821 --> 00:12:02,512
A tradução mais certa é:
"Mensageiro de Deus".

184
00:12:08,480 --> 00:12:10,177
"Mensageiro de Deus".

185
00:12:11,427 --> 00:12:13,788
Mensageiro de Deus, Dean.
Precisamos ir lá.

186
00:12:13,789 --> 00:12:16,426
Por causa de um palpite?
Você não está bem.

187
00:12:16,427 --> 00:12:18,228
E só ficarei pior.

188
00:12:18,229 --> 00:12:22,365
Até eu voltar ao trabalho,
e soubermos o 3° teste.

189
00:12:22,366 --> 00:12:23,666
Estamos sem profetas!

190
00:12:23,667 --> 00:12:25,587
Descobriremos
o que Kevin não conseguiu?

191
00:12:25,588 --> 00:12:27,318
Vamos ver
o mensageiro de Deus,

192
00:12:27,319 --> 00:12:29,180
e saber
onde a tábua foi talhada.

193
00:12:29,181 --> 00:12:32,189
Acha mesmo que esse Metatron
está na montanha

194
00:12:32,190 --> 00:12:34,680
com um bando de índios?

195
00:12:34,681 --> 00:12:36,903
Sim, eu acho.

196
00:12:39,140 --> 00:12:41,561
Nós não deveríamos
dizer "Índios."

197
00:12:41,562 --> 00:12:44,995
É...
Devemos ir.

198
00:12:47,830 --> 00:12:49,584
Você está delirando.

199
00:13:01,905 --> 00:13:04,482
Você precisa parar.

200
00:13:04,483 --> 00:13:07,646
Eles disseram
que você precisa parar.

201
00:13:07,647 --> 00:13:09,171
Não.

202
00:13:09,172 --> 00:13:11,477
Eles disseram
que você precisa parar.

203
00:13:11,478 --> 00:13:12,860
Não.

204
00:13:14,202 --> 00:13:16,237
Precisa parar.

205
00:13:19,772 --> 00:13:21,821
Precisa parar.

206
00:13:22,883 --> 00:13:24,190
Não.

207
00:13:26,661 --> 00:13:29,503
Eles disseram
que você precisa parar.

208
00:13:32,320 --> 00:13:34,341
Precisa parar.

209
00:13:50,660 --> 00:13:52,111
Lugar legal.

210
00:14:09,301 --> 00:14:10,614
Bom dia.

211
00:14:12,610 --> 00:14:15,394
Gostaríamos de um quarto.

212
00:14:18,715 --> 00:14:22,585
Aqui, por favor.

213
00:14:38,436 --> 00:14:40,853
Ouviu isso?

214
00:14:41,906 --> 00:14:45,324
O quê?

215
00:14:47,093 --> 00:14:49,879
Ele está gripado.

216
00:14:55,285 --> 00:14:57,297
Você tem que parar.

217
00:14:58,039 --> 00:15:01,540
Você tem que parar.
Eles disseram que...

218
00:15:03,894 --> 00:15:06,099
Não consigo ouvir
meus pensamentos.

219
00:15:06,731 --> 00:15:10,334
Devíamos ser os pastores dele,
e não os assassinos.

220
00:15:10,335 --> 00:15:13,637
Nem sempre, Anjo.

221
00:15:13,638 --> 00:15:17,473
Teve aquela época no Egito,

222
00:15:17,474 --> 00:15:20,442
onde matamos os primogênitos

223
00:15:20,442 --> 00:15:24,314
cuja a porta não estava
com sangue de cordeiro,

224
00:15:24,315 --> 00:15:26,784
e isso foi somente
o que veio à público.

225
00:15:26,784 --> 00:15:29,072
Eu não estava lá.

226
00:15:29,072 --> 00:15:32,263
Você estava lá.

227
00:15:32,263 --> 00:15:35,642
Só não se lembra.

228
00:15:36,962 --> 00:15:40,769
Quantas vezes abriu minha cabeça

229
00:15:40,769 --> 00:15:42,938
e a limpou?

230
00:15:42,938 --> 00:15:45,113
Francamente, até demais.

231
00:15:51,691 --> 00:15:55,128
Você é um incompetente.

232
00:15:55,129 --> 00:15:58,465
Acho que saiu de fábrica
com o chassi defeituoso.

233
00:15:58,466 --> 00:16:02,002
Nunca cumpriu ordens.

234
00:16:02,003 --> 00:16:04,068
Não completamente.

235
00:16:04,068 --> 00:16:07,758
Você nem morre direito,
não é?

236
00:16:07,759 --> 00:16:11,711
Onde está
a Tábua dos Anjos, Castiel?

237
00:16:11,712 --> 00:16:15,929
Parafraseando um bom amigo...

238
00:16:15,929 --> 00:16:20,120
Vá se lascar!

239
00:16:20,121 --> 00:16:22,689
Nós iremos.

240
00:16:22,689 --> 00:16:26,326
Nem se preocupe.

241
00:16:26,327 --> 00:16:31,230
Vão. Procures em todos esses
Biggerson's.

242
00:16:33,083 --> 00:16:35,618
Deve ter escondido no caminho.

243
00:16:47,014 --> 00:16:49,181
Mal posso ver.

244
00:16:50,917 --> 00:16:53,219
Preciso de comida.

245
00:16:56,023 --> 00:16:59,359
Certo. Costeletas
e purê de batata.

246
00:16:59,360 --> 00:17:01,111
Purê de batata ao alho.

247
00:17:01,112 --> 00:17:04,231
Purê de batata ao alho,
com alface

248
00:17:04,232 --> 00:17:08,952
pão de milho,
e Pad Thai.

249
00:17:08,953 --> 00:17:13,022
Garth disse que tem um bom lugar
no outro lado da cidade.

250
00:17:15,042 --> 00:17:17,443
Que se dane.
O garoto tem trabalhado duro.

251
00:17:25,952 --> 00:17:28,409
Esses caras não são tão ruins.

252
00:17:28,409 --> 00:17:31,624
Não senhor.
Escolheu bem.

253
00:17:31,625 --> 00:17:34,077
Se eu não estivesse
comentando tudo,

254
00:17:34,078 --> 00:17:35,896
eu mesmo seria o Dean.

255
00:17:35,897 --> 00:17:38,764
Você seria
um ótimo Dean, senhor.

256
00:17:49,025 --> 00:17:51,709
Que lugar cheio.

257
00:17:51,709 --> 00:17:54,498
Somos os únicos hóspedes.

258
00:17:54,499 --> 00:17:58,085
A última entrada é de 2006.

259
00:17:58,086 --> 00:18:01,421
Se lembra quando
o papai nos levou

260
00:18:01,422 --> 00:18:05,842
para o Grand Canyon,
naquele passeio de mula?

261
00:18:05,843 --> 00:18:07,244
O quê?

262
00:18:07,245 --> 00:18:12,332
E sua mula ficava peidando,

263
00:18:12,333 --> 00:18:17,771
só saindo gás,
tipo um vendaval.

264
00:18:17,772 --> 00:18:20,745
Cara, você tinha quatro anos.
Eu mal me lembro disso.

265
00:18:22,977 --> 00:18:26,179
Você montou num
burro peidorreiro.

266
00:18:26,180 --> 00:18:31,700
Certo. Vou ver
o Museu Dois Rios.

267
00:18:33,204 --> 00:18:35,355
Eu vou...

268
00:18:35,356 --> 00:18:37,413
Eu vou seguir o gerente,

269
00:18:37,413 --> 00:18:39,526
Dr. Scowley-Scowl.

270
00:18:39,527 --> 00:18:41,995
Ele é tipo um vilão
de "Scooby-Doo."

271
00:18:41,996 --> 00:18:47,334
Grande homenzinho,
você deveria descansar.

272
00:18:47,335 --> 00:18:49,668
Sim, posso fazer isso também.

273
00:18:51,923 --> 00:18:56,977
O pessoal da tribo veio
para a cidade há muito tempo.

274
00:18:56,978 --> 00:18:59,396
Era uma terra dura
e pedregosa.

275
00:18:59,397 --> 00:19:04,234
Mas o líder deles,
disse para ficarem aqui.

276
00:19:04,235 --> 00:19:06,383
Ele alegou que este era
o lar na Terra

277
00:19:06,383 --> 00:19:10,228
para o mensageiro,
e que lhe fizessem oferendas,

278
00:19:10,228 --> 00:19:13,010
-voltariam em bênçãos.
-O que ofereciam?

279
00:19:14,862 --> 00:19:18,731
O que o mensageiro pediu?

280
00:19:18,732 --> 00:19:20,499
Histórias.

281
00:19:21,773 --> 00:19:24,391
Ele pediu
que lhe contássemos histórias.

282
00:19:30,544 --> 00:19:33,929
Aposto que sei
quais eram as bênçãos.

283
00:20:57,665 --> 00:20:59,632
Sam?

284
00:21:03,011 --> 00:21:05,890
Fui a todos os lugares.
Não está lá.

285
00:21:07,808 --> 00:21:09,601
Por quê?

286
00:21:09,602 --> 00:21:11,728
Por que está
fazendo isso?

287
00:21:12,686 --> 00:21:16,113
Deixe-me colocar a Tabua
onde deveria estar.

288
00:21:17,185 --> 00:21:19,002
Eu preciso protegê-la.

289
00:21:19,003 --> 00:21:20,890
Dos anjos?

290
00:21:22,306 --> 00:21:24,235
De todos nós.

291
00:21:26,644 --> 00:21:30,437
Terei que arrancar
de você, não é?

292
00:21:42,419 --> 00:21:45,034
Naomi, querida.

293
00:21:46,393 --> 00:21:47,997
Sentiu minha falta?

294
00:22:01,428 --> 00:22:03,694
-Me solta! Que diabos?
-Pega leve, cara.

295
00:22:04,593 --> 00:22:06,567
Pega leve!

296
00:22:09,210 --> 00:22:12,331
Achei você no chão, desmaiado.
Estava com 41º de febre.

297
00:22:12,332 --> 00:22:14,983
Tive que baixá-la
ou viraria uma torrada.

298
00:22:14,984 --> 00:22:18,400
Ele está aqui, Dean.
Metatron está aqui.

299
00:22:18,401 --> 00:22:21,333
-Eu sei. Posso ouvi-lo.
-Do que está falando?

300
00:22:21,334 --> 00:22:25,477
Tudo que sei é que de algum modo
estou conectado a ele.

301
00:22:25,478 --> 00:22:27,733
Você tem uma conexão
com ele, tipo um Profeta?

302
00:22:27,734 --> 00:22:29,671
Eu não sei!

303
00:22:29,672 --> 00:22:32,606
Só sei que ele está aqui.
Metatron está aqui.

304
00:22:32,607 --> 00:22:34,580
Está bem.
Aqui onde?

305
00:22:36,107 --> 00:22:39,733
Posso te mostrar.
Posso te mostrar.

306
00:22:39,734 --> 00:22:42,705
O gerente estava
entregando livros para ele.

307
00:22:42,706 --> 00:22:44,332
-Livros?
-Livros.

308
00:22:44,333 --> 00:22:47,521
Capa dura, livros de bolso,
romance, novelas.

309
00:22:48,361 --> 00:22:49,817
Historias.

310
00:22:53,024 --> 00:22:54,337
Você gostou?

311
00:22:54,338 --> 00:22:57,767
Meu pessoal derreteu
uma de suas laminas angelicais,

312
00:22:57,768 --> 00:23:00,010
e transformou-a em balas.

313
00:23:00,011 --> 00:23:02,091
Parece dar certo.

314
00:23:02,092 --> 00:23:03,557
Como se atreve.

315
00:23:03,558 --> 00:23:07,809
Sou o demônio mais atrevido
que já conheceu, amor.

316
00:23:11,943 --> 00:23:14,148
Já passamos por isso,
não é?

317
00:23:15,634 --> 00:23:17,839
Vamos ver
quem pisca primeiro.

318
00:23:34,514 --> 00:23:36,104
Oi, Cass.

319
00:23:39,538 --> 00:23:41,504
Isso mesmo, Cass.

320
00:23:41,505 --> 00:23:44,347
Coloquei um anjo
na folha de pagamento.

321
00:23:45,858 --> 00:23:48,379
É o tipo de universo
esses dias.

322
00:23:56,827 --> 00:24:01,982
Agora!
Segure ele e me siga.

323
00:24:03,599 --> 00:24:05,635
Ei, garoto,
você está bem?

324
00:24:05,636 --> 00:24:07,246
Não consigo,
está bem?

325
00:24:07,247 --> 00:24:08,936
É um buraco na pedra.

326
00:24:08,937 --> 00:24:11,596
Tem palavras chave.
Não consigo completar.

327
00:24:13,259 --> 00:24:14,646
Vocês estavam certos.

328
00:24:14,647 --> 00:24:17,117
Preciso da outra parte
da Tábua para saber o teste.

329
00:24:17,118 --> 00:24:19,192
Não está muito longe daqui.

330
00:24:21,586 --> 00:24:24,810
Incrível.
Qual é a localização?

331
00:24:25,903 --> 00:24:31,679
Só queria dar um tempo
do meu evento principal.

332
00:24:34,579 --> 00:24:39,634
Para conversar com meus antigos
parceiro de negócios.

333
00:24:39,635 --> 00:24:42,272
Eu presumo
que não morrerá rápido.

334
00:24:42,273 --> 00:24:45,231
Leva um longo e doloroso tempo
para sangrar as tripas.

335
00:24:46,056 --> 00:24:48,796
Pode fazer
o que quiser, Crowley.

336
00:24:48,797 --> 00:24:52,340
Nunca direi
onde a Tábua está.

337
00:24:53,414 --> 00:24:55,294
Eu sei, Cass.

338
00:24:55,295 --> 00:24:57,167
Eu sei.

339
00:24:57,168 --> 00:24:58,628
Sorte minha...

340
00:24:59,471 --> 00:25:01,988
Não acredito
que você tenha que dizer.

341
00:25:01,989 --> 00:25:03,746
Tenho recebido
atualizações regulares

342
00:25:03,747 --> 00:25:07,415
do meu caro amigo aqui.

343
00:25:07,416 --> 00:25:09,714
Naomi deveria ter te
pego desde o começo,

344
00:25:09,715 --> 00:25:12,893
já que ela tem controlado
sua mente ultimamente.

345
00:25:12,894 --> 00:25:19,390
Ela acha que quando você tocou
na Tábua, o feitiço dela quebrou.

346
00:25:20,306 --> 00:25:23,322
As Tábuas não foram feitas
para os anjos.

347
00:25:23,323 --> 00:25:26,468
Muito menos para vocês.

348
00:25:27,160 --> 00:25:31,775
Ela anda muito ocupada, então não
a culpo por não ter visto isso.

349
00:25:31,775 --> 00:25:34,052
Estava pensando comigo,
"Comigo.''

350
00:25:34,053 --> 00:25:38,411
Se o Cass se livrou dela
tocando uma Tábua,

351
00:25:38,412 --> 00:25:42,437
por que ele pararia
de tocar ela?"

352
00:25:42,438 --> 00:25:44,646
Dai pensei
comigo mesmo,

353
00:25:46,094 --> 00:25:49,280
Ele nunca parou
de tocar a Tábua.

354
00:25:49,281 --> 00:25:51,066
Não é mesmo?

355
00:26:17,880 --> 00:26:20,044
Você é um malandro.

356
00:26:23,113 --> 00:26:24,422
O quê?

357
00:26:30,798 --> 00:26:32,206
Aqui é o Rei.

358
00:26:32,207 --> 00:26:34,802
O garoto nos disse
onde estava a outra metade,

359
00:26:34,803 --> 00:26:36,353
mas não estava.

360
00:26:37,120 --> 00:26:39,481
Aquele saco de estrume
nos enganou,

361
00:26:39,482 --> 00:26:43,658
nos enviou para um tipo
de ratoeira de caçadores.

362
00:26:43,659 --> 00:26:46,523
Seu estúpidos.
Estão cortando meu barato.

363
00:26:48,503 --> 00:26:49,967
Vigie ele.

364
00:26:52,551 --> 00:26:54,262
Voltarei logo.

365
00:26:56,082 --> 00:26:57,542
Deveria te levar
à emergência.

366
00:26:57,543 --> 00:26:59,875
Não podem fazer
nada por mim.

367
00:26:59,876 --> 00:27:03,363
Tenho lembrado de coisas.

368
00:27:03,364 --> 00:27:05,036
Detalhes,
tão claramente.

369
00:27:05,037 --> 00:27:06,382
O quê?
Corrida de burros?

370
00:27:06,383 --> 00:27:09,361
Você costumava ler para mim,
quando eu era pequeno.

371
00:27:09,362 --> 00:27:12,457
Quero dizer pequenino,
daquela idade.

372
00:27:12,458 --> 00:27:14,083
Quadrinho
"Ilustrações clássicas".

373
00:27:14,084 --> 00:27:16,415
-Lembra-se disso?
-Não.

374
00:27:16,416 --> 00:27:18,129
"Cavaleiros da Távola Redonda."

375
00:27:18,130 --> 00:27:20,109
Tinha todos cavaleiros
do rei Arthur,

376
00:27:20,110 --> 00:27:21,606
na busca
pelo Santo Graal.

377
00:27:21,607 --> 00:27:24,301
E lembro de olhar
para essa imagem do Sr Galahad,

378
00:27:24,302 --> 00:27:26,373
e ele estava se ajoelhando,

379
00:27:27,362 --> 00:27:29,797
e a luz refletindo
em seu rosto.

380
00:27:29,798 --> 00:27:34,979
Eu lembro...
De pensar...

381
00:27:36,863 --> 00:27:39,936
''Eu nunca poderia ir
numa missão dessas...

382
00:27:41,613 --> 00:27:45,872
Pois não estou limpo.''

383
00:27:47,665 --> 00:27:50,366
Quer dizer,
era apenas uma criança.

384
00:27:53,461 --> 00:27:57,686
Acha que talvez
eu sabia?

385
00:27:57,687 --> 00:28:00,851
Bem lá no fundo, que...

386
00:28:00,852 --> 00:28:05,409
Eu tinha
sangue de demônio em mim.

387
00:28:05,410 --> 00:28:08,835
E algo ruim em mim.
E que eu...

388
00:28:10,278 --> 00:28:13,336
não era puro?

389
00:28:14,176 --> 00:28:16,277
Sam, não é sua culpa.

390
00:28:16,278 --> 00:28:18,102
Não importa mais.

391
00:28:18,927 --> 00:28:21,620
Porque esses testes...

392
00:28:24,568 --> 00:28:27,205
Purificaram-me!

393
00:28:37,202 --> 00:28:40,074
Estavam aqui.
Os livros, as caixas!

394
00:28:41,133 --> 00:28:42,667
Sumiram.

395
00:29:26,622 --> 00:29:28,261
Quem são vocês?

396
00:29:29,464 --> 00:29:31,164
Metatron?

397
00:29:32,397 --> 00:29:35,049
Esse é o Metatron?
Esse é o Metatron?

398
00:29:35,666 --> 00:29:37,288
Sentem-se.

399
00:29:49,942 --> 00:29:51,598
Quem mandou vocês?

400
00:29:51,599 --> 00:29:54,103
Viemos por conta própria.

401
00:29:54,104 --> 00:29:55,995
Somos os Winchesters.

402
00:29:55,996 --> 00:29:58,105
Sou Dean.
Esse é o Sam.

403
00:29:58,106 --> 00:30:01,899
Trabalham pro Miguel?
Ou Lúcifer?

404
00:30:04,367 --> 00:30:06,635
Nunca ouviu
falar de nós?

405
00:30:07,838 --> 00:30:09,588
Que tipo de anjo é você?

406
00:30:09,589 --> 00:30:12,083
Somos os Winchesters, pô.

407
00:30:21,237 --> 00:30:23,035
O quão longe isso pode ir?

408
00:30:23,036 --> 00:30:24,659
Cale a boca.

409
00:30:26,544 --> 00:30:28,034
Ion...

410
00:30:28,035 --> 00:30:30,824
Até que ponto podemos
deixar isso cair?

411
00:30:30,825 --> 00:30:34,334
Esse comando que nos foi dado...
É nossa missão.

412
00:30:34,335 --> 00:30:38,535
Você sequer sabe
o que a missão significa?

413
00:30:39,669 --> 00:30:43,652
Eles estão em nossas cabeças.

414
00:30:45,268 --> 00:30:50,751
Não somos máquinas pra eles
programarem e reprogramarem.

415
00:30:50,752 --> 00:30:52,948
Isso não é
o que era pra ser.

416
00:30:54,123 --> 00:30:55,793
Nada importa.

417
00:30:58,124 --> 00:31:00,570
Você está tão errado, irmão.

418
00:31:05,807 --> 00:31:07,870
Tudo importa.

419
00:31:25,829 --> 00:31:28,301
Seu pequeno idiota.

420
00:31:30,079 --> 00:31:31,994
Já está se divertindo?

421
00:31:35,019 --> 00:31:37,187
Dane-se você.

422
00:31:37,188 --> 00:31:39,378
Estou ouvindo.

423
00:31:41,157 --> 00:31:42,997
Como você descobriu?

424
00:31:43,618 --> 00:31:46,971
Começou quando esqueceram
a batida secreta.

425
00:31:46,972 --> 00:31:49,626
Mas na verdade,
foi a forma como agiram.

426
00:31:49,627 --> 00:31:52,361
Nunca que Sam e Dean,
iriam na cidade

427
00:31:52,361 --> 00:31:54,433
e me comprariam churrasco.

428
00:31:54,433 --> 00:31:58,022
Ainda mais se tivesse
burritos na geladeira.

429
00:31:58,023 --> 00:31:59,397
Então...

430
00:32:01,134 --> 00:32:04,718
Meus demônios
são muito educados?

431
00:32:05,893 --> 00:32:07,989
Sim.

432
00:32:07,790 --> 00:32:10,401
Macacos me mordam!

433
00:32:11,771 --> 00:32:13,117
Miguel e Lúcifer...

434
00:32:13,118 --> 00:32:15,494
Esses caras estão na fritadeira.

435
00:32:15,495 --> 00:32:17,909
Sim. Nós os colocamos lá.

436
00:32:18,909 --> 00:32:22,002
E Gabriel? E Rafael?

437
00:32:22,003 --> 00:32:24,930
-Mortos.
-Não sabia disso?

438
00:32:25,828 --> 00:32:27,736
Eu fui muito cuidadoso.

439
00:32:27,737 --> 00:32:29,714
Você pode...

440
00:32:29,715 --> 00:32:31,531
Desligar isso?

441
00:32:31,532 --> 00:32:33,361
Desligar o quê?

442
00:32:37,261 --> 00:32:39,134
Você está ressoando.

443
00:32:39,135 --> 00:32:41,583
Ressoando?
Como assim?

444
00:32:41,584 --> 00:32:43,924
Você está
enfrentando os testes.

445
00:32:44,649 --> 00:32:47,823
Está tentando puxar uma
das grandes alavancas, não é?

446
00:32:48,663 --> 00:32:51,244
Você foi muito longe.

447
00:32:51,245 --> 00:32:55,171
E se chega tão longe, começa
a ressonar com as palavras.

448
00:32:55,172 --> 00:32:58,159
Ou com sua fonte
no plano material.

449
00:32:59,262 --> 00:33:01,445
Comigo.

450
00:33:01,446 --> 00:33:04,156
Disse que foi cuidadoso.
Cuidadoso como?

451
00:33:04,157 --> 00:33:06,018
Não sou um deles.

452
00:33:06,019 --> 00:33:07,776
Não sou um Arcanjo.

453
00:33:07,777 --> 00:33:10,283
Na verdade, sou um operário.

454
00:33:10,284 --> 00:33:12,628
Eu trabalhava no secretariado

455
00:33:12,629 --> 00:33:15,441
antes de Deus me escolher
para derrubar o mundo.

456
00:33:16,176 --> 00:33:20,819
De qualquer forma, ele parecia
bem preocupado com seu trabalho,

457
00:33:20,820 --> 00:33:23,616
o que aconteceria com ele
quando ele saísse. Então...

458
00:33:23,617 --> 00:33:27,017
Ele tinha a mim para escrever
às instruções.

459
00:33:27,018 --> 00:33:30,488
Depois, ele desapareceu.

460
00:33:32,061 --> 00:33:34,198
Depois disso...

461
00:33:35,770 --> 00:33:38,272
Os Arcanjos assumiram.

462
00:33:39,272 --> 00:33:43,317
Eles choravam, e se lamentavam.

463
00:33:43,318 --> 00:33:47,730
Queriam seu pai de volta.
Bom, todos queríamos.

464
00:33:47,731 --> 00:33:52,407
Mas depois...
Começaram com o plano.

465
00:33:52,408 --> 00:33:56,301
Os Arcanjos decidiram que
se eles não pudessem ter o pai,

466
00:33:56,302 --> 00:33:59,864
eles mesmos assumiriam
o universo.

467
00:33:59,865 --> 00:34:05,392
E não puderam fazer algo grande
sem a palavra de Deus.

468
00:34:05,393 --> 00:34:11,393
Então comecei a ver que talvez
eles percebessem...

469
00:34:12,977 --> 00:34:16,098
Que precisavam de mim.

470
00:34:16,099 --> 00:34:21,519
Você causou a desordem com eles,
e decidiu desaparecer.

471
00:34:21,520 --> 00:34:24,169
Decide enfiar a cara na areia
para sempre?

472
00:34:25,697 --> 00:34:28,581
Tem ideia do que está
acontecendo lá fora?

473
00:34:28,582 --> 00:34:30,044
Não.

474
00:34:31,897 --> 00:34:33,481
Essa é a intenção.

475
00:34:33,482 --> 00:34:36,533
Vocês soldados estão
abaixo da Guarnição.

476
00:34:36,534 --> 00:34:39,566
Pelo menos deixaram você
acreditar na mentira.

477
00:34:39,567 --> 00:34:42,568
Em cima, eu trabalhava pra Naomi
e trabalhava na inteligência

478
00:34:42,569 --> 00:34:46,369
não temos opções a não ser
vivermos na sujeira.

479
00:34:46,370 --> 00:34:49,708
Ela nunca me receptou direito.
Eu sempre soube demais.

480
00:34:49,709 --> 00:34:53,022
Eu tinha...
Que fazer meu trabalho.

481
00:34:53,023 --> 00:34:56,566
Ion...
Cala a boca.

482
00:35:05,511 --> 00:35:09,718
Então está escondido aqui,
em uma cabana,

483
00:35:09,718 --> 00:35:14,554
ou antes disso, em uma caverna,
ouvindo histórias, lendo livros?

484
00:35:15,195 --> 00:35:18,174
E tendo algo pra assistir.

485
00:35:19,045 --> 00:35:22,549
O que você trouxe
pra essa Terra...

486
00:35:22,550 --> 00:35:26,577
Todo o caos, morte.

487
00:35:26,578 --> 00:35:32,578
Apenas a matéria, e a invenção
dos macacos nus de Deus...

488
00:35:33,839 --> 00:35:35,497
Foi alucinante.

489
00:35:35,498 --> 00:35:40,479
Mas realmente,

490
00:35:40,480 --> 00:35:43,088
foi a transmídia.

491
00:35:43,089 --> 00:35:48,964
Essa é a verdadeira flor
do livre arbítrio.

492
00:35:48,965 --> 00:35:52,747
Como vocês já dominam
até agora.

493
00:35:52,748 --> 00:35:57,174
Quando vocês criam histórias,
se tornam Deus.

494
00:35:57,175 --> 00:36:02,236
de pequenas e complexas
dimensões de si mesmo.

495
00:36:02,237 --> 00:36:05,233
Tantos mundos.

496
00:36:05,234 --> 00:36:11,234
Tenho lido o possível
que um anjo consegue ler,

497
00:36:11,663 --> 00:36:12,963
e eu não li tudo.

498
00:36:13,957 --> 00:36:15,394
Quer saber?

499
00:36:17,805 --> 00:36:19,512
Aperte a porcaria do gatilho.

500
00:36:21,758 --> 00:36:23,156
O quê?

501
00:36:23,157 --> 00:36:25,974
-Aperte a droga do gatilho!
-Sam.

502
00:36:25,975 --> 00:36:27,590
Você é um pedaço
de lixo covarde.

503
00:36:27,591 --> 00:36:29,883
O tempo todo
você se escondeu aqui.

504
00:36:29,884 --> 00:36:32,445
Quanto sofrimento você leu?

505
00:36:32,446 --> 00:36:34,221
O sofrimento da humanidade.

506
00:36:34,222 --> 00:36:37,003
E quando isso esteve
nas mãos da sua espécie?

507
00:36:40,295 --> 00:36:42,002
Quer uma história?

508
00:36:42,003 --> 00:36:44,996
Tente a história de Kevin Tran.

509
00:36:44,997 --> 00:36:48,640
Ele era só uma criança.
Uma criança muito boa.

510
00:36:48,641 --> 00:36:52,226
E ele ficou preso nessa
porcaria de negócio de Anjos,

511
00:36:52,227 --> 00:36:56,838
e virou um profeta
da Guerra de Deus. Seu profeta.

512
00:36:58,145 --> 00:37:00,145
Você devia tê-lo
procurado, mas não!

513
00:37:00,146 --> 00:37:03,247
Você ficou aqui,
escondido, lendo livros.

514
00:37:05,834 --> 00:37:09,887
Ele está morto agora,
por sua causa.

515
00:37:15,601 --> 00:37:18,231
Sabia que os Winchesters
estão no terceiro teste?

516
00:37:20,057 --> 00:37:22,258
Sabia que eles
fecharão as portas do Inferno?

517
00:37:22,916 --> 00:37:24,448
Não estou preocupado,
garoto.

518
00:37:29,043 --> 00:37:31,808
Você não tem ideia do que há
na Tábua dos Demônios.

519
00:37:33,451 --> 00:37:36,250
O poder que você
poderia ter ganhado com isso,

520
00:37:36,251 --> 00:37:39,014
se não tivesse perdido
como uma galinha sem cabeça.

521
00:37:39,015 --> 00:37:41,088
Acha que não consigo
fazê-lo falar?

522
00:37:43,236 --> 00:37:46,213
Eu sei que você não pode,
você também sabe.

523
00:37:47,735 --> 00:37:49,580
Quer saber de uma coisa?

524
00:37:49,581 --> 00:37:51,200
Eu já ganhei.

525
00:37:52,607 --> 00:37:56,870
Tenho a Tábua dos Anjos,
seu imbecil.

526
00:37:59,189 --> 00:38:02,104
E tenho vários pactos
e planos.

527
00:38:02,105 --> 00:38:03,533
E não preciso de você!

528
00:38:51,824 --> 00:38:53,442
É isso?

529
00:38:53,443 --> 00:38:55,360
Ele está bem?

530
00:38:55,361 --> 00:38:56,921
Dê um minuto a ele.

531
00:39:06,973 --> 00:39:09,404
Como passou
pela guarda do Crowley?

532
00:39:10,405 --> 00:39:13,145
Sou o escrivão de Deus.
Eu apaguei.

533
00:39:13,146 --> 00:39:15,255
Mas você viu, certo?

534
00:39:15,256 --> 00:39:18,489
Você vê tudo
que passa por aqui,

535
00:39:18,490 --> 00:39:23,155
toda a porcaria que seus irmãos
têm feito à humanidade?

536
00:39:23,156 --> 00:39:24,912
Salvei o garoto,
não salvei?

537
00:39:25,809 --> 00:39:28,864
Mas você está dentro?
Conosco, quero dizer?

538
00:39:29,496 --> 00:39:33,054
Você pretende mesmo
fechar as portas do Inferno?

539
00:39:36,102 --> 00:39:37,782
Parece o certo
a se fazer, não é?

540
00:39:39,336 --> 00:39:40,844
A escolha é sua.

541
00:39:41,841 --> 00:39:44,093
E é sobre isso
que se trata...

542
00:39:44,094 --> 00:39:46,619
As escolhas
que sua espécie faz.

543
00:39:48,235 --> 00:39:50,667
Mas você terá que aguentar
essa escolha.

544
00:39:51,317 --> 00:39:54,518
Pergunte a si mesmo.
"O que é preciso para fazermos?"

545
00:39:55,254 --> 00:39:58,193
"E como o mundo
será após ser feito?"

546
00:40:00,759 --> 00:40:02,194
Dean?

547
00:40:02,195 --> 00:40:03,584
Dean!

548
00:40:09,991 --> 00:40:11,403
Kevin?

549
00:40:17,121 --> 00:40:19,143
Pensamos que tínhamos
te perdido, garoto.

550
00:40:20,730 --> 00:40:22,239
Estou bem.

551
00:40:23,417 --> 00:40:27,036
A segunda metade da tábua,
e eu estou com ela.

552
00:40:28,554 --> 00:40:29,961
O terceiro teste.

553
00:40:32,708 --> 00:40:34,336
Não contei ao Crowley.

554
00:40:37,017 --> 00:40:38,631
Qual é?

555
00:40:38,632 --> 00:40:40,133
Curar um demônio!

556
00:40:46,327 --> 00:40:48,396
Correto.

557
00:40:50,905 --> 00:40:52,269
Quem é você?

558
00:40:58,500 --> 00:40:59,890
Curar um demônio.

559
00:41:00,720 --> 00:41:03,653
Ignore a ideia que não sei
o que isso significa,

560
00:41:03,654 --> 00:41:06,063
mas se fizermos,
você melhora, certo?

561
00:41:06,064 --> 00:41:09,197
Você para de tossir
os pulmões pra fora,

562
00:41:09,198 --> 00:41:10,539
e se esbarrar pela casa.

563
00:41:11,397 --> 00:41:14,282
Sinto-me melhor.

564
00:41:14,283 --> 00:41:16,391
Apenas tendo uma direção
para ir.

565
00:41:17,270 --> 00:41:20,011
Parece que não estamos
lidando com um piquenique.

566
00:41:21,277 --> 00:41:23,394
Mas estamos indo
a algum lugar.

567
00:41:24,794 --> 00:41:26,241
Para o fim.

568
00:41:38,289 --> 00:41:39,654
Cass?

569
00:41:41,661 --> 00:41:43,261
Uma ajudinha aqui.

570
00:41:45,237 --> 00:41:47,010
Spo0ok e ComicSubs

