1
00:00:12,500 --> 00:00:14,387
A qualidade
de vida aumentou

2
00:00:14,388 --> 00:00:17,308
porque a taxa de crimes
em Santa Barbara está em baixa

3
00:00:17,309 --> 00:00:20,711
devido aos esforços incansáveis
da polícia de Santa Barbara.

4
00:00:20,712 --> 00:00:24,548
Correção: polícia seriamente
sem verba,

5
00:00:24,549 --> 00:00:26,050
seu ativista eco-socialista.

6
00:00:26,051 --> 00:00:27,902
Gavin Channing é
um prefeito incrível.

7
00:00:27,903 --> 00:00:29,704
E pessoas gostam
de árvores, Carlton.

8
00:00:29,705 --> 00:00:31,906
Tenho honra em reconhecer
a Chefe Karen Vick,

9
00:00:31,907 --> 00:00:33,721
os policiais dedicados dela,

10
00:00:33,722 --> 00:00:35,489
e o extraordinário
Shawn Spencer

11
00:00:35,490 --> 00:00:37,992
pelos serviços inestimáveis
deles para a sociedade.

12
00:00:42,364 --> 00:00:44,700
Por favor, parem.
É tudo demais.

13
00:00:45,367 --> 00:00:46,869
Obrigado, prefeito.

14
00:00:48,870 --> 00:00:50,571
O que é genialidade?

15
00:00:50,572 --> 00:00:52,239
Consegue medi-la?

16
00:00:52,240 --> 00:00:55,200
É algo que você quer medir?

17
00:00:57,979 --> 00:01:01,000
Chefe, me desculpe.
Sou tão idiota às vezes.

18
00:01:01,001 --> 00:01:04,284
Vejam isso, pessoal.
Não é legal?

19
00:01:06,587 --> 00:01:10,591
São momentos como este
que fazem minha segunda visão

20
00:01:10,592 --> 00:01:13,761
e dom ilustre
valerem a pena.

21
00:01:13,762 --> 00:01:16,063
Acho que foi EMF

22
00:01:16,064 --> 00:01:20,401
que disse pela primeira vez:
"Você é inacreditável".

23
00:01:20,402 --> 00:01:25,300
Se eu soubesse na época
que estavam falando de mim...

24
00:01:32,881 --> 00:01:34,800
Por isso precisamos
da sua ajuda.

25
00:01:36,517 --> 00:01:38,619
Podem me dar licença
por um instante?

26
00:01:40,522 --> 00:01:42,200
Você tem um dom,
meu amigo.

27
00:01:42,201 --> 00:01:45,059
Gavin, temos que achar tempo
para falar da minha proposta.

28
00:01:45,060 --> 00:01:47,611
Não podemos legalmente retirar
os semáforos e placas

29
00:01:47,612 --> 00:01:49,413
-de limite de velocidade.
-Não todos.

30
00:01:49,414 --> 00:01:51,632
Só os entre sua casa
e o escritório da Psych.

31
00:01:51,633 --> 00:01:54,668
Exato, e haverá um limite.
225 Km/h.

32
00:01:54,669 --> 00:01:57,104
Chamaremos
de corredor super veloz.

33
00:01:57,105 --> 00:01:58,772
A rodovia de Santa Barbara.

34
00:01:58,773 --> 00:02:01,708
É barato e simples.

35
00:02:01,709 --> 00:02:04,000
Isso não parece
barato e simples.

36
00:02:04,001 --> 00:02:06,747
-E passa por 3 escolas.
-Por que você odeia progresso?

37
00:02:06,748 --> 00:02:08,849
Rapazes,
minha esposa: Renee.

38
00:02:08,850 --> 00:02:10,417
Olá.

39
00:02:10,418 --> 00:02:13,500
-Eles são importantes?
-Renee.

40
00:02:14,355 --> 00:02:15,823
Tchauzinho.

41
00:02:16,400 --> 00:02:17,858
Tão rápido.

42
00:02:17,859 --> 00:02:20,761
Sr. Prefeito, o contingente
de Sacramento está aqui.

43
00:02:20,762 --> 00:02:22,362
Maravilha.
Vocês se conhecem?

44
00:02:22,363 --> 00:02:24,498
Jason Straub,
equipe de assessoria.

45
00:02:24,499 --> 00:02:26,333
Você lhe deu crédito
pela reeleição

46
00:02:26,334 --> 00:02:28,435
depois do problema
no distrito ano passado.

47
00:02:28,436 --> 00:02:30,070
Conhece seus políticos locais.

48
00:02:30,071 --> 00:02:32,072
Você tem razão.
Ele é promissor.

49
00:02:32,073 --> 00:02:33,574
Excelente em emergências.

50
00:02:33,575 --> 00:02:36,643
Obrigado, Sr. Prefeito,
mas precisamos mesmo ir.

51
00:02:36,644 --> 00:02:38,412
Em um minuto, J.
Ouça, Shawn,

52
00:02:38,413 --> 00:02:40,347
você sempre me alegra
quando aparece,

53
00:02:40,348 --> 00:02:42,483
e quero lhe oferecer
um presente.

54
00:02:42,484 --> 00:02:44,251
Vai aprovar meu túnel
para Catalina.

55
00:02:44,252 --> 00:02:46,053
Eu pensei em um lanche
na minha casa.

56
00:02:46,054 --> 00:02:48,989
Depois do meu surfe amanhã?
Perto das 10h?

57
00:02:48,990 --> 00:02:51,691
Adoraríamos ver a Juliet.
Sentimos falta dela desde que

58
00:02:51,692 --> 00:02:53,700
-trabalhou na Prefeitura.
-Tenho certeza.

59
00:02:53,701 --> 00:02:55,095
O negócio com ela é que...

60
00:02:55,096 --> 00:02:57,030
Só quero saber quando
estarão noivos.

61
00:02:58,032 --> 00:03:00,667
Verei com ela, prefeito.
Ela deve sentir a sua falta.

62
00:03:00,668 --> 00:03:02,300
Ótimo.

63
00:03:03,438 --> 00:03:06,673
-Estou disponível para o lanche.
-Está disponível para "chupar".

64
00:03:06,674 --> 00:03:08,475
Cara, tenho que ir falar
com a Jules.

65
00:03:08,476 --> 00:03:10,010
-É.
-Shawn, não.

66
00:03:10,011 --> 00:03:13,147
Talvez não tenha ouvido.
Eu falei que terá crepes.

67
00:03:13,148 --> 00:03:15,300
Shawn, não vou à casa
do prefeito com você.

68
00:03:15,301 --> 00:03:17,052
-Nós terminamos.
-Achei que tínhamos

69
00:03:17,053 --> 00:03:19,486
-dado um passo à frente.
-Eu também achei.

70
00:03:20,100 --> 00:03:24,291
Então eu te vi lá no palco,
se exibindo na frente de todos.

71
00:03:24,292 --> 00:03:27,461
E é um lembrete dos problemas
que tenho com você.

72
00:03:27,462 --> 00:03:30,197
-É uma enganação.
-Qual é, Jules.

73
00:03:30,198 --> 00:03:32,032
Eu só estava brincando.

74
00:03:32,033 --> 00:03:34,701
Vamos partir o coraçãozinho
de prefeito dele.

75
00:03:34,702 --> 00:03:38,800
Ele é adulto.
Acho que aguenta isso.

76
00:03:44,979 --> 00:03:47,948
<i>As condições de surfe
estão melhorando</i>

77
00:03:47,949 --> 00:03:51,718
<i>com as ondas aumentando de como
estavam logo cedo pela manhã.</i>

78
00:03:51,719 --> 00:03:53,687
Por que ouvimos
o boletim de surfe?

79
00:03:53,688 --> 00:03:56,289
Porque queremos "detonarar",
impressionar o Channing.

80
00:03:56,290 --> 00:03:57,724
Detonarar não existe,
Shawn.

81
00:03:57,725 --> 00:04:00,794
-Talvez não na Jamaica.
-Pare de babar pelo prefeito.

82
00:04:00,795 --> 00:04:03,897
Não estou babando.
Eu gosto dele.

83
00:04:03,898 --> 00:04:06,150
Gosto da casa dele,
do carro, do cabelo.

84
00:04:06,151 --> 00:04:07,952
O cara tem a própria
praia particular

85
00:04:07,953 --> 00:04:10,454
com acesso às melhores ondas
de Santa Barbara, Gus.

86
00:04:10,455 --> 00:04:11,756
E ele tem cheiro de Natal.

87
00:04:11,757 --> 00:04:14,242
E se nós virarmos parceiros
de surfe, que seja.

88
00:04:18,600 --> 00:04:21,450
Esperem, esperem.
O que houve?

89
00:04:24,686 --> 00:04:27,400
Parece que você precisa
de um novo parceiro de surfe.

90
00:04:28,022 --> 00:04:29,456
Sério?

91
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Legendas em Série
Médiuns Fora de Série!

92
00:04:36,501 --> 00:04:38,501
Tradução:
parlobrito | ZeusRevoLTs

93
00:04:40,002 --> 00:04:43,003
Tradução:
nati_nina | jluizsd | @sh'dynasty

94
00:04:44,504 --> 00:04:46,504
Revisão:
parlobrito

95
00:05:11,000 --> 00:05:12,900
[ S07E10 ]
"Santa Barbarian Candidate"

96
00:05:18,405 --> 00:05:20,200
É irônico,
se me perguntarem.

97
00:05:20,201 --> 00:05:23,420
Ele lutou tanto para salvar
o oceano, e foi morto por ele.

98
00:05:23,421 --> 00:05:26,172
Carlton, por favor. As pessoas
estão em choque com isso.

99
00:05:26,173 --> 00:05:28,792
Ele surfava em um lugar
chamado "O Vórtice".

100
00:05:28,793 --> 00:05:30,400
Bem traiçoeiro.
Eu conheço.

101
00:05:30,401 --> 00:05:32,449
Quase morri lá algumas vezes.

102
00:05:32,450 --> 00:05:33,750
-Você surfa?
-Não.

103
00:05:33,751 --> 00:05:35,452
Mas tomo muito banho
de sol pelado.

104
00:05:35,453 --> 00:05:37,601
Às vezes,
entro para me refrescar.

105
00:05:37,602 --> 00:05:39,870
O Vórtice tem pedras
abaixo da superfície.

106
00:05:39,871 --> 00:05:43,240
Sim! Notem o padrão
irregular aqui. Brutal.

107
00:05:43,241 --> 00:05:46,400
Estimo que ele ficou na água
umas 4h antes de ser achado.

108
00:05:46,401 --> 00:05:47,752
Certo,
então caso encerrado.

109
00:05:47,753 --> 00:05:49,980
Morto por muita natureza.
Vamos.

110
00:05:49,981 --> 00:05:51,982
4 horas?

111
00:05:54,218 --> 00:05:57,219
<i>Com as ondas aumentando de como
estavam logo cedo pela manhã.</i>

112
00:05:57,220 --> 00:06:00,023
Isso não o colocaria
na água às 6h?

113
00:06:00,024 --> 00:06:03,700
Não havia ondas às 6h.
Gus, veja o boletim de surfe.

114
00:06:04,695 --> 00:06:07,164
Ele tem razão.
Não havia ondas.

115
00:06:07,165 --> 00:06:10,133
Por que o prefeito foi surfar
onde não tinha onda?

116
00:06:10,134 --> 00:06:12,702
Não parece
um pouco suspeito?

117
00:06:12,703 --> 00:06:14,104
Todos gostavam dele, Shawn.

118
00:06:14,105 --> 00:06:16,706
Mas acha que isso é o bastante
para continuarmos?

119
00:06:16,707 --> 00:06:18,208
-Claro.
-Com certeza.

120
00:06:18,209 --> 00:06:21,077
Já sei. Vamos chamar
o Rei Netuno para interrogatório

121
00:06:21,078 --> 00:06:23,000
e vamos pressioná-lo.

122
00:06:26,083 --> 00:06:27,700
Certo, eis o plano.

123
00:06:27,701 --> 00:06:30,152
Falaremos com o braço direito
do Channing, Straub,

124
00:06:30,153 --> 00:06:33,590
ver se ele faz ideia de quem
queria matar o chefe dele.

125
00:06:33,591 --> 00:06:34,958
Ei.
Está comigo?

126
00:06:34,959 --> 00:06:36,498
Não acredito que estamos

127
00:06:36,499 --> 00:06:38,350
no corredor do poder
de Santa Barbara.

128
00:06:38,351 --> 00:06:39,763
-Não isso...
-Sabe, Shawn,

129
00:06:39,764 --> 00:06:41,565
eu poderia ter chegado
à Casa Branca.

130
00:06:41,566 --> 00:06:43,017
-Talvez como assessor.
-Claro.

131
00:06:43,018 --> 00:06:45,519
-Diga: "Sim, Sr. Presidente".
-Sim, Sr. Presidente.

132
00:06:45,520 --> 00:06:47,337
-Sinto muito.
-Você não sabe de nada.

133
00:06:47,338 --> 00:06:49,905
Só digo que eu poderia ser
um James Carville negro.

134
00:06:49,906 --> 00:06:51,808
Quem é esse?
O fazendeiro de "Babe"?

135
00:06:51,809 --> 00:06:53,276
Esse é James Cromwell,
Shawn.

136
00:06:53,277 --> 00:06:56,179
Isso servirá, Gus.
Isso servirá.

137
00:06:56,180 --> 00:06:57,500
Quer largar isso?

138
00:06:57,501 --> 00:06:59,282
Vamos esperar
o Straub chegar e...

139
00:07:00,400 --> 00:07:01,751
Bem bonito, não é?

140
00:07:01,752 --> 00:07:04,721
Sim, cara.
Quase peguei um desses

141
00:07:04,722 --> 00:07:06,900
naquela máquina de garras
no restaurante,

142
00:07:06,901 --> 00:07:08,758
mas sabemos que aquilo é
um embuste.

143
00:07:08,759 --> 00:07:11,394
Isso é turquesa mexicana.

144
00:07:11,395 --> 00:07:14,731
O Prefeito Channing trazia
do local onde surfava no México

145
00:07:14,732 --> 00:07:16,499
e dava às pessoas
como presente.

146
00:07:16,500 --> 00:07:20,370
Ele era assim generoso.
Tinha muitos amigos.

147
00:07:20,371 --> 00:07:22,873
E inimigos?

148
00:07:22,874 --> 00:07:24,941
Não.
De verdade, não.

149
00:07:24,942 --> 00:07:27,377
Isso é o que fez dele
um político tão bom.

150
00:07:27,378 --> 00:07:29,750
Todos o amavam.
Estávamos no processo

151
00:07:29,751 --> 00:07:32,252
de arrecadar US$50 mil
para nos levar a Sacramento.

152
00:07:32,253 --> 00:07:34,885
Isso é demais.
Sacramento fica só a 350Km.

153
00:07:34,886 --> 00:07:37,587
-Ele queria ser governador?
-Gastando muito em viagens?

154
00:07:37,588 --> 00:07:40,500
Não, precisávamos dos 50 mil
para um comitê exploratório.

155
00:07:40,501 --> 00:07:42,502
Para que a arrecadação?
Ele não era rico?

156
00:07:42,503 --> 00:07:44,461
Não, a esposa dele é a rica,

157
00:07:44,462 --> 00:07:46,963
e ela não gosta
de se separar do dinheiro.

158
00:07:46,964 --> 00:07:48,264
Falando nisso,

159
00:07:48,265 --> 00:07:50,767
tenho que deixar o lugar pronto
para a nova equipe.

160
00:07:50,768 --> 00:07:53,103
-Rápido assim?
-Sim.

161
00:07:53,104 --> 00:07:55,705
A lei diz que o presidente
da Câmara de Vereadores

162
00:07:55,706 --> 00:07:58,000
assume no caso
de morte do prefeito.

163
00:07:58,400 --> 00:08:01,201
Significa que a nova equipe
estará aqui no fim da semana,

164
00:08:01,202 --> 00:08:03,800
e eu tenho que ajudar
na transição.

165
00:08:04,215 --> 00:08:06,750
-Falando no diabo.
-Minhas desculpas, senhores.

166
00:08:06,751 --> 00:08:08,285
Eu interrompi algo?

167
00:08:08,900 --> 00:08:11,150
Tom, estes são Shawn Spencer
e Burton Guster.

168
00:08:11,151 --> 00:08:13,890
Rapazes, este é o novo prefeito,
Tom Swagerty.

169
00:08:13,891 --> 00:08:15,725
Senhores, é um prazer.

170
00:08:15,726 --> 00:08:18,350
Jason, sei que isso é
difícil para todos nós,

171
00:08:18,351 --> 00:08:20,850
e acho admirável você
estar aqui ajudando.

172
00:08:20,851 --> 00:08:23,650
Não acho adequado discutirmos
a administração agora,

173
00:08:23,651 --> 00:08:25,550
então eu só vim
aqui lhe dar isso.

174
00:08:25,551 --> 00:08:28,002
Uns assuntos que quero
resolver nos próximos dias,

175
00:08:28,003 --> 00:08:30,300
e os tópicos da reunião
da Câmara de amanhã.

176
00:08:30,301 --> 00:08:33,052
O primeiro é uma proposta
de um novo lema para a cidade.

177
00:08:33,400 --> 00:08:35,912
Posso dar uma sugestão?
"Santa Barbara:

178
00:08:35,913 --> 00:08:38,982
Pare para fazer xixi,
mas fique para sempre"?

179
00:08:39,500 --> 00:08:42,652
Ou que tal esse?
"Santa Barbara:

180
00:08:42,653 --> 00:08:44,988
Aqui é onde Rob Lowe
faz sexo."

181
00:08:44,989 --> 00:08:46,890
Você pode sugerir isso.

182
00:08:46,891 --> 00:08:48,325
Bom dia.

183
00:08:50,494 --> 00:08:52,495
Há uma votação
para transformar o mangue

184
00:08:52,496 --> 00:08:54,431
-em um shopping?
-Sim.

185
00:08:54,432 --> 00:08:56,700
Channing está rejeitando
essa ideia há anos,

186
00:08:56,701 --> 00:08:58,768
mas o construtor,
Pacific Acquisitions,

187
00:08:58,769 --> 00:09:00,804
usa de influência
para mantê-lo vivo.

188
00:09:04,709 --> 00:09:06,176
<i>Em Edgemont,</i>

189
00:09:06,177 --> 00:09:08,328
<i>experimente muito conforto
e sofisticação...</i>

190
00:09:09,000 --> 00:09:11,550
Gus, se fôssemos minúsculos,
moraríamos ali.

191
00:09:11,551 --> 00:09:13,016
Sabe que é verdade.

192
00:09:13,017 --> 00:09:14,751
-Olá, senhora.
-Olá.

193
00:09:14,752 --> 00:09:16,153
Meu nome é Shawn Spencer.

194
00:09:16,154 --> 00:09:18,300
Este é o meu parceiro,
Bill Uvrights.

195
00:09:18,789 --> 00:09:21,391
-O que foi isso?
-O direito de portar armas.

196
00:09:21,392 --> 00:09:22,926
Você atirou na cara dela.

197
00:09:22,927 --> 00:09:25,228
Não mirei nela, Shawn.
Eu estava flertando.

198
00:09:25,229 --> 00:09:27,300
-Viemos ver o chefe.
-Qual chefe?

199
00:09:27,301 --> 00:09:29,300
Há muitos deles por aqui.

200
00:09:29,767 --> 00:09:33,550
O chefão.
O grande mandão.

201
00:09:34,200 --> 00:09:36,373
Não vejo os nomes
de vocês na agenda.

202
00:09:36,374 --> 00:09:39,175
-Do que se trata?
-Viemos aqui apresentar

203
00:09:39,176 --> 00:09:41,378
uma nova versão
do projeto do mangue.

204
00:09:41,379 --> 00:09:43,000
Por favor, observe.

205
00:09:47,151 --> 00:09:48,885
-Tem um bolinho.
-Sim.

206
00:09:48,886 --> 00:09:51,321
Isso representa uma loja
de bolinhos de 450m²

207
00:09:51,322 --> 00:09:53,150
chamada
Bolinhos Complementares.

208
00:09:53,151 --> 00:09:54,952
Significa que
os bolinhos são grátis.

209
00:09:54,953 --> 00:09:57,394
O que aquela
maçã comida deve ser?

210
00:09:57,395 --> 00:10:01,698
Isso é só uma maçã comida.
Não deveria estar aí, Bill.

211
00:10:01,699 --> 00:10:03,833
Bum! Agora é
um centro de recreação.

212
00:10:03,834 --> 00:10:06,169
Como você gosta de maçãs?

213
00:10:06,170 --> 00:10:07,904
Terminaram?

214
00:10:07,905 --> 00:10:10,073
Senhora,
não seremos ignorados.

215
00:10:10,074 --> 00:10:11,975
Ela está ligando
para o chefe.

216
00:10:11,976 --> 00:10:13,943
-Estou ligando para a segurança.
-O quê?

217
00:10:13,944 --> 00:10:16,000
Eu falei que era
uma ideia idiota.

218
00:10:16,001 --> 00:10:17,600
Atenda, atenda.

219
00:10:19,850 --> 00:10:21,300
Eu volto logo.

220
00:10:23,500 --> 00:10:25,850
Shawn, temos
que ir embora daqui.

221
00:10:25,851 --> 00:10:27,359
-Quer esperar?
-Pelo quê?

222
00:10:33,600 --> 00:10:34,998
Anda logo!

223
00:10:42,740 --> 00:10:45,250
Cara.
Vamos.

224
00:10:51,215 --> 00:10:54,217
Você está dizendo que
Tom Swagerty matou o prefeito?

225
00:10:54,218 --> 00:10:56,949
Não, não eu, Chefe.
Os espíritos estão dizendo.

226
00:10:56,950 --> 00:10:59,601
Se os espíritos tiverem prova,
gostaríamos de ouvi-la.

227
00:10:59,602 --> 00:11:02,158
Chefe, Swagerty é
proprietário majoritário

228
00:11:02,159 --> 00:11:03,710
de um empreendimento
imobiliário

229
00:11:03,711 --> 00:11:05,700
que o Prefeito Channing
jurou se opor.

230
00:11:05,701 --> 00:11:07,897
Swagerty mata Channing,
amanhã a Câmara vota

231
00:11:07,898 --> 00:11:10,700
a favor dele,
ele ganha milhões.

232
00:11:11,200 --> 00:11:13,870
Por mais convincente que
sua teoria seja, Sr. Spencer,

233
00:11:13,871 --> 00:11:16,372
preciso de mais do que
evidências circunstanciais

234
00:11:16,373 --> 00:11:19,550
antes de dizer ao povo da cidade
que o prefeito foi assassinado.

235
00:11:19,551 --> 00:11:21,000
Isso faz sentido.
Pense.

236
00:11:21,001 --> 00:11:23,752
É o mesmo motivo do conto
bíblico do primeiro homicídio.

237
00:11:23,753 --> 00:11:26,950
Irmão mata irmão por causa
de um bom terreno residencial.

238
00:11:26,951 --> 00:11:29,800
-Que versão da Bíblia você leu?
-A nova de Rick James.

239
00:11:29,801 --> 00:11:32,800
Certo. Chefe, a não ser que
o Spencer tenha outras teorias,

240
00:11:32,801 --> 00:11:34,502
posso dizer ao Woody
para descartar

241
00:11:34,503 --> 00:11:36,154
a morte do Channing
como acidente?

242
00:11:36,155 --> 00:11:38,361
-Sim.
-Obrigado.

243
00:11:38,362 --> 00:11:40,000
Desculpe, Sr. Spencer.

244
00:11:43,767 --> 00:11:45,400
Isso é uma droga.

245
00:11:45,401 --> 00:11:48,200
Em 4 dias, Swagerty será
prefeito e assassino.

246
00:11:48,201 --> 00:11:50,007
É. Sabe qual é
a pior parte disso?

247
00:11:50,008 --> 00:11:53,377
Quando Swagerty virar prefeito,
ele irá controlar a polícia.

248
00:11:53,378 --> 00:11:56,579
Garanto que ele fará com que não
investiguem a morte do Channing.

249
00:11:56,580 --> 00:11:59,349
-Como ele pode se livrar disso?
-Está no regimento.

250
00:11:59,350 --> 00:12:01,784
Cara, roubou o regimento
do gabinete do Channing?

251
00:12:01,785 --> 00:12:04,787
Não há nada no regimento
dizendo que é ilegal roubá-lo.

252
00:12:04,788 --> 00:12:07,523
Sério? Há algo
no regimento que diz...

253
00:12:09,827 --> 00:12:12,962
Sério, cara. Temos que achar
um meio de manter o Swagerty

254
00:12:12,963 --> 00:12:15,832
longe do cargo até construirmos
um caso contra ele.

255
00:12:15,833 --> 00:12:18,600
Espere um segundo.
Espere um segundo.

256
00:12:18,601 --> 00:12:20,252
Não acredito
que não pensei nisso!

257
00:12:20,253 --> 00:12:22,850
Gus, tenho notícias.
Homens se depilam há anos.

258
00:12:22,851 --> 00:12:26,476
O quê? Ouça, Shawn.
Veja, bem aqui.

259
00:12:26,477 --> 00:12:27,928
Diz que o presidente
da Câmara

260
00:12:27,929 --> 00:12:29,530
sucede automaticamente
o prefeito

261
00:12:29,531 --> 00:12:31,548
a não ser que apareça
outro candidato,

262
00:12:31,549 --> 00:12:34,083
e nesse caso uma
eleição especial acontece.

263
00:12:35,000 --> 00:12:36,920
Então só precisamos
de outro candidato.

264
00:12:36,921 --> 00:12:38,500
Sim.

265
00:12:43,794 --> 00:12:48,100
E então... é com o mesmo
senso de orgulho

266
00:12:48,550 --> 00:12:52,500
e uma esperança renovada
por uma glória desprendida

267
00:12:53,600 --> 00:12:55,872
que eu, Shawn Spencer,

268
00:12:55,873 --> 00:12:58,841
por meio desta declaro
minha candidatura

269
00:12:58,842 --> 00:13:02,000
para o cargo de prefeito.

270
00:13:09,588 --> 00:13:11,721
Gus, nem tenho certeza
se isso está ligado.

271
00:13:11,722 --> 00:13:14,000
Nós te ouvimos alto e claro.

272
00:13:20,209 --> 00:13:22,143
Shawn,
é muito importante

273
00:13:22,144 --> 00:13:24,479
que a sua 1ª entrevista
na TV seja um sucesso.

274
00:13:24,480 --> 00:13:25,780
Não se preocupe, será.

275
00:13:25,781 --> 00:13:28,448
Contanto que me filmem de um
dos meus 27 lados bons.

276
00:13:28,449 --> 00:13:31,000
Fiz uma lista de assuntos
para você se familiarizar.

277
00:13:31,001 --> 00:13:33,121
Taxas de desemprego,
estatísticas de crime,

278
00:13:33,122 --> 00:13:34,500
causas trabalhistas.

279
00:13:35,090 --> 00:13:36,791
Obrigado, Wendy.

280
00:13:36,792 --> 00:13:38,893
-Ela era uma enfermeira.
-Sério?

281
00:13:38,894 --> 00:13:40,361
Não, mas seria divertido.

282
00:13:40,362 --> 00:13:42,096
-Quê?
-Isso é bom. Obrigado, cara.

283
00:13:42,097 --> 00:13:44,800
Não. Não, não, não.
Barack e Michelle

284
00:13:44,801 --> 00:13:47,602
foram massacrados na imprensa
ao fazerem isso em público.

285
00:13:47,603 --> 00:13:49,504
Nos ateremos
a cumprimentos neutros

286
00:13:49,505 --> 00:13:51,039
até vermos alguma pesquisa.

287
00:13:51,700 --> 00:13:54,700
Cara, eu acho que você
pode relaxar um pouco.

288
00:13:54,701 --> 00:13:56,300
Não queremos ganhar,
se lembra?

289
00:13:56,301 --> 00:13:58,802
Só queremos que um assassino
não controle a cidade.

290
00:13:58,803 --> 00:14:00,103
Eu sei, Shawn,

291
00:14:00,104 --> 00:14:01,850
mas não quer
parecer ridículo.

292
00:14:01,851 --> 00:14:03,584
Podem fazer
perguntas difíceis.

293
00:14:03,585 --> 00:14:05,620
-Carrinho de comida?
-Você planeja ter um

294
00:14:05,621 --> 00:14:07,555
em cada esquina
até o fim do mandato.

295
00:14:07,556 --> 00:14:09,590
-Sim, eu planejo.
-Agora, escute, Shawn.

296
00:14:09,591 --> 00:14:11,859
Você tem que lembrar
da regra.

297
00:14:11,860 --> 00:14:14,695
Você nunca, nunca responde
a pergunta que eles fazem.

298
00:14:14,696 --> 00:14:18,032
-Sempre responda a pergunta...
-Que eu queria que fizessem.

299
00:14:18,033 --> 00:14:19,347
Meu garoto.

300
00:14:25,450 --> 00:14:28,042
<i>O que faria de você efetivo
como um servidor eleito?</i>

301
00:14:28,043 --> 00:14:30,011
<i>Em duas palavras,
aproximação.</i>

302
00:14:30,012 --> 00:14:31,612
<i>Minha porta estará
sempre aberta.</i>

303
00:14:31,613 --> 00:14:33,714
<i>E quero que os cidadãos
de Santa Barbara</i>

304
00:14:33,715 --> 00:14:36,117
<i>sintam-se confortáveis
marchando por aquela porta</i>

305
00:14:36,118 --> 00:14:38,553
<i>e falando sobre os assuntos
que importam a eles,</i>

306
00:14:38,554 --> 00:14:41,989
<i>e os assuntos que interessam
aos animais de estimação deles.</i>

307
00:14:43,792 --> 00:14:46,227
<i>Sr. Spencer,
como sabe, a cidade</i>

308
00:14:46,228 --> 00:14:49,297
<i>recentemente tem ficado
sem verba e se aproxima</i>

309
00:14:49,298 --> 00:14:52,400
<i>de um déficit estimado
em US$26 milhões.</i>

310
00:14:53,302 --> 00:14:56,034
Se eleito, como você propõe
fechar esse rombo?

311
00:14:58,364 --> 00:15:01,462
Esta é uma pergunta
espetacular...

312
00:15:01,777 --> 00:15:03,144
Josephina.

313
00:15:03,145 --> 00:15:04,512
Estou falando corretamente?

314
00:15:04,513 --> 00:15:06,848
-Não.
-A resposta é simples.

315
00:15:06,849 --> 00:15:12,186
Minha menos favorita
é a jujuba preta,

316
00:15:12,187 --> 00:15:15,256
e não estou só dizendo isso
porque é preta.

317
00:15:15,257 --> 00:15:18,126
Acredite em mim,
alguns dos meus melhores amigos

318
00:15:18,127 --> 00:15:19,961
são jujubas pretas.

319
00:15:19,962 --> 00:15:22,463
Mas, se eu quisesse
comer alcaçuz,

320
00:15:22,464 --> 00:15:24,699
por que eu procuraria
por uma jujuba?

321
00:15:24,700 --> 00:15:26,834
Me entende?
Eu suspeito que sim.

322
00:15:26,835 --> 00:15:28,900
E aqui está
uma informação valiosa grátis.

323
00:15:28,901 --> 00:15:31,339
Eu também juro
proteger nossa querida cidade

324
00:15:31,340 --> 00:15:34,008
dos invasores do norte

325
00:15:34,009 --> 00:15:36,410
e do oeste,
e somente usarei

326
00:15:36,411 --> 00:15:40,681
os fundamentos do tradicional
Jiu-jitsu brasileiro.

327
00:15:42,084 --> 00:15:44,118
Bum.
Supera essa.

328
00:15:44,119 --> 00:15:45,620
Bum.
Dança da chuva.

329
00:15:45,621 --> 00:15:47,685
Isso é do filme
"Quero Ficar com Polly".

330
00:15:48,399 --> 00:15:49,712
<i>Fiquem com a gente.</i>

331
00:15:49,713 --> 00:15:51,013
Idiota.

332
00:15:54,396 --> 00:15:56,864
Você parecia um completo
lunático, Shawn.

333
00:15:56,865 --> 00:15:59,100
Depois daquilo, estou certo
que sou o único

334
00:15:59,101 --> 00:16:00,868
em Santa Barbara
que votará em você.

335
00:16:00,869 --> 00:16:03,304
Perfeito. Significa
que tenho o voto dos negros.

336
00:16:04,740 --> 00:16:06,674
Escritório da Psych
e sede de campanha.

337
00:16:06,675 --> 00:16:08,476
<i>Shawn.</i>
Acabo de ver sua entrevista.

338
00:16:08,477 --> 00:16:10,545
Parabéns. Finalmente
alguém que fala

339
00:16:10,546 --> 00:16:12,246
dos assuntos
que eu me importo.

340
00:16:12,247 --> 00:16:14,549
<i>Escuta, eu tenho novidades
no caso Channing.</i>

341
00:16:14,550 --> 00:16:17,552
<i>Normalmente quando examino</i>
lacerações em surfistas

342
00:16:17,553 --> 00:16:19,020
que caem no Vórtice,

343
00:16:19,021 --> 00:16:22,056
eu acho um pouco de corais
e pedra nos ferimentos.

344
00:16:22,057 --> 00:16:24,224
<i>As do Channing estão limpas.
Não está certo.</i>

345
00:16:24,225 --> 00:16:25,526
Droga, eu sabia.

346
00:16:25,527 --> 00:16:27,428
E achei cabelo grisalho
no traje dele.

347
00:16:27,429 --> 00:16:30,000
Exames preliminares
revelaram que não são dele.

348
00:16:30,799 --> 00:16:32,833
Você estar
aqui ajudando.

349
00:16:32,834 --> 00:16:35,102
Woody, você me completa.

350
00:16:35,103 --> 00:16:37,572
O cabelo grisalho.
É do Swagerty, não é?

351
00:16:37,573 --> 00:16:39,707
Te dou uma pista:
Sim.

352
00:16:39,708 --> 00:16:41,833
Você entende como pistas
funcionam, certo?

353
00:16:43,078 --> 00:16:44,412
Straub.

354
00:16:44,413 --> 00:16:45,713
O que faz aqui, cara?

355
00:16:45,714 --> 00:16:48,416
Vi sua entrevista, e gostaria
de auxiliar sua campanha.

356
00:16:48,417 --> 00:16:49,717
E por que
iria querer isso?

357
00:16:49,718 --> 00:16:52,218
Porque, como você,
não quero Swagerty prefeito.

358
00:16:52,219 --> 00:16:54,355
-Não confio nele.
-Nós também não.

359
00:16:54,356 --> 00:16:56,290
Foi o que acabei de falar.

360
00:16:56,291 --> 00:16:58,059
É o seguinte, Straub.

361
00:16:58,060 --> 00:17:01,395
Shawn já tem
um gerente de campanha: eu.

362
00:17:01,396 --> 00:17:03,164
E já tenho todas
as bases cobertas.

363
00:17:03,165 --> 00:17:05,967
Sério? Cobriu todos
os escândalos em potencial?

364
00:17:05,968 --> 00:17:07,969
-100%.
-E quanto a isso?

365
00:17:10,439 --> 00:17:12,206
Um bigode
é bem estilo de prefeito.

366
00:17:12,207 --> 00:17:14,609
Bônus, Franco Nero.

367
00:17:14,610 --> 00:17:17,044
Primeiro, precisamos
trabalhar na sua imagem.

368
00:17:17,045 --> 00:17:20,250
O público te vê como infantil,
um adolescente excêntrico,

369
00:17:20,251 --> 00:17:22,950
que gasta muito tempo
com o melhor amigo.

370
00:17:22,951 --> 00:17:25,119
Não sou infantil.
O que é isso?

371
00:17:25,120 --> 00:17:26,821
-Você.
-Shawn, com minha ajuda,

372
00:17:26,822 --> 00:17:29,624
nós temos uma chance real
de vencer isso.

373
00:17:29,625 --> 00:17:31,692
Não será fácil,
especialmente na sombra

374
00:17:31,693 --> 00:17:34,128
-do incidente da Abby Sheldon.
-Quem é essa?

375
00:17:34,129 --> 00:17:35,997
A esposa falecida
do Swagerty.

376
00:17:35,998 --> 00:17:38,799
Ela caiu tragicamente em casa
dois meses atrás e morreu.

377
00:17:38,800 --> 00:17:41,736
Faz ele ficar bastante simpático
na cabeça do publico.

378
00:17:41,737 --> 00:17:43,437
-Ele é tão sortudo.
-Shawn.

379
00:17:43,438 --> 00:17:45,406
Me deixe trazer
a exposição que precisa,

380
00:17:45,407 --> 00:17:47,341
e pode derrotá-lo
do seu jeito.

381
00:17:47,342 --> 00:17:49,510
Gosto muito
do som disso tudo.

382
00:17:49,511 --> 00:17:52,280
Straub, se considere
meu novo gerente de campanha.

383
00:17:52,281 --> 00:17:54,000
-Cogerente de campanha.
-Que seja.

384
00:17:54,001 --> 00:17:56,650
Excelente.
Começaremos te levando

385
00:17:56,651 --> 00:17:58,886
para o evento de gala
dos fundadores amanhã.

386
00:17:58,887 --> 00:18:01,289
-Ele disse "gayla".
-Eu o ouvi, Shawn.

387
00:18:01,290 --> 00:18:03,691
Os peixes grandes da cidade
estarão lá e a mídia.

388
00:18:03,692 --> 00:18:05,293
Os eleitores gostam
do candidato

389
00:18:05,294 --> 00:18:06,694
que está
num relacionamento,

390
00:18:06,695 --> 00:18:08,863
então vai precisar
trazer uma acompanhante.

391
00:18:08,864 --> 00:18:11,165
Isso vai ser
um pouco difícil.

392
00:18:11,666 --> 00:18:14,302
Bem...
Talvez não.

393
00:18:22,077 --> 00:18:23,377
Eu cheguei.

394
00:18:25,747 --> 00:18:27,081
Estou aqui por vocês.

395
00:18:34,790 --> 00:18:36,557
A propósito,
você está muito linda.

396
00:18:36,558 --> 00:18:38,259
Obrigada, mas lembre-se,
estou aqui

397
00:18:38,260 --> 00:18:39,660
pelas mesmas razões
que você.

398
00:18:39,661 --> 00:18:41,362
O quê?
Está concorrendo a prefeita?

399
00:18:41,363 --> 00:18:44,031
Para investigar Swagerty
com base em novas evidências.

400
00:18:44,032 --> 00:18:45,332
-Entendeu?
-Entendi.

401
00:18:45,333 --> 00:18:47,500
-Não poderia concordar mais.
-Ótimo.

402
00:18:48,854 --> 00:18:51,133
Só investigação padrão.

403
00:18:51,134 --> 00:18:55,943
Seguindo pistas, contatos,
e possivelmente beijos.

404
00:18:55,944 --> 00:18:57,745
Como está?
Bom ver você.

405
00:18:57,746 --> 00:19:00,047
Muita coisa a fazer
num curto espaço de tempo,

406
00:19:00,048 --> 00:19:01,415
então mantenha-se focado.

407
00:19:01,416 --> 00:19:02,717
Assim que tiver a chance,

408
00:19:02,718 --> 00:19:04,420
aquele é o anfitrião,
Andrew Hobbs.

409
00:19:04,421 --> 00:19:06,487
Ele tem um iate
e adora pescar no oceano.

410
00:19:06,488 --> 00:19:09,123
Entendi. Hobbs, gordo,
gosta de matar peixes.

411
00:19:09,124 --> 00:19:10,491
E aquela é Leecy Davis.

412
00:19:10,492 --> 00:19:11,792
Bolso muito fundo.

413
00:19:11,793 --> 00:19:13,961
Ela tem uma queda
por rapazes jogando vôlei,

414
00:19:13,962 --> 00:19:15,496
-sem camisa.
-Está bem.

415
00:19:15,497 --> 00:19:17,998
Estarei pronto com minhas frases
de C. Tommy Howell

416
00:19:17,999 --> 00:19:19,299
de "Reis da Praia".

417
00:19:19,300 --> 00:19:21,869
Cuidado com os petiscos
de cogumelo. São uma fraude.

418
00:19:21,870 --> 00:19:23,437
Parece ter salsicha dentro,

419
00:19:23,438 --> 00:19:25,606
mas são
na verdade vegetais.

420
00:19:25,607 --> 00:19:27,742
-Isso é um absurdo.
-Droga!

421
00:19:27,743 --> 00:19:30,210
Swagerty está iludindo
a imprensa com a filha.

422
00:19:30,211 --> 00:19:32,212
Você tem que ir lá,
e roubar as atenções.

423
00:19:32,213 --> 00:19:34,248
Nem precisa falar
duas vezes.

424
00:19:34,249 --> 00:19:36,350
Lembre-se de pegar
o cabelo.

425
00:19:36,351 --> 00:19:37,918
Não o seu.
O do Swagerty.

426
00:19:37,919 --> 00:19:40,200
Certo. Temos que conectá-lo
ao assassinato.

427
00:19:42,657 --> 00:19:45,026
Minha filha Nicole.
Estudante nota 10.

428
00:19:45,027 --> 00:19:46,594
Querida, tio Judd
está bem ali.

429
00:19:46,595 --> 00:19:48,483
Por que não vai
dizer "olá" para ele?

430
00:19:49,731 --> 00:19:52,600
Parabéns pela
sua candidatura, Shawn.

431
00:19:52,601 --> 00:19:54,401
Parabéns ao espinafre
no seu dente.

432
00:19:55,279 --> 00:19:56,937
Você vai se dar mal.

433
00:19:56,938 --> 00:19:58,806
"Se dar mal"?
Sério?

434
00:19:58,807 --> 00:20:00,675
Estamos falando
da eleição?

435
00:20:00,676 --> 00:20:02,209
Negativo.
Onde estava na noite

436
00:20:02,210 --> 00:20:04,512
anterior ao corpo
do Channing ser encontrado?

437
00:20:04,913 --> 00:20:06,414
Não que seja da sua conta,

438
00:20:06,415 --> 00:20:09,016
mas estava no recital
de violino da minha filha.

439
00:20:09,017 --> 00:20:11,852
-E na manhã seguinte?
-Ela teve treino de futebol.

440
00:20:11,853 --> 00:20:13,153
Aonde quer chegar
com isso?

441
00:20:13,154 --> 00:20:15,390
Por que odeia arte
e animais desabrigados?

442
00:20:15,391 --> 00:20:17,625
Está me dizendo
que Channing foi assassinado?

443
00:20:17,626 --> 00:20:18,993
Não sei. Ele foi?

444
00:20:18,994 --> 00:20:21,028
Não vou dignificar isto
com uma resposta.

445
00:20:21,029 --> 00:20:22,329
Eu gostava do Channing.

446
00:20:22,330 --> 00:20:24,164
Não tive nada a ver
com a morte dele.

447
00:20:30,572 --> 00:20:32,940
"O verão acaba de ficar
um pouco mais quente."

448
00:20:32,941 --> 00:20:34,442
Vocês pegaram isso?

449
00:20:34,443 --> 00:20:37,846
"Reis da Praia".
C. Tommy Howell.

450
00:20:43,685 --> 00:20:45,519
Senhoras e senhores,

451
00:20:45,520 --> 00:20:47,421
antes de continuarmos
as festividades,

452
00:20:47,422 --> 00:20:49,490
gostaria aproveitar
o momento para lembrar

453
00:20:49,491 --> 00:20:52,126
nosso grande prefeito falecido,
Sr. Gavin Channing,

454
00:20:52,127 --> 00:20:54,662
que foi tirado de nós
muito, muito cedo.

455
00:20:54,663 --> 00:20:57,865
Ele era um político de princípios
e um grande amigo,

456
00:20:57,866 --> 00:21:00,267
e sentiremos a falta dele
de verdade.

457
00:21:00,268 --> 00:21:02,202
Um brinde a Gavin Channing.

458
00:21:15,950 --> 00:21:17,250
Quer dançar?

459
00:21:18,220 --> 00:21:21,755
-Não.
-Bom. Graças a Deus. Nem eu.

460
00:21:21,756 --> 00:21:27,161
Mas parece que é uma parte
necessária da investigação.

461
00:21:27,162 --> 00:21:28,862
Preciso continuar
nessa corrida.

462
00:21:28,863 --> 00:21:31,398
Agora, Swags está roubando
todo o meu momento.

463
00:21:31,399 --> 00:21:34,335
É uma pena
que você não dança.

464
00:21:34,336 --> 00:21:37,171
É, uma pena.

465
00:21:52,320 --> 00:21:54,388
Quando fomos para a aula
de dança,

466
00:21:54,389 --> 00:21:56,490
você disse que tinha dores
na canela.

467
00:21:56,491 --> 00:21:58,993
Não era totalmente verdade.

468
00:21:58,994 --> 00:22:02,596
Fui ao festival de ventriloquismo
escocês de Montecito com o Gus.

469
00:22:02,597 --> 00:22:04,532
Me senti culpado por mentir
para você,

470
00:22:04,533 --> 00:22:08,202
então quando voltei, frequentei
as aulas de dança. Sozinho.

471
00:22:08,203 --> 00:22:09,904
Fez isso?

472
00:22:09,905 --> 00:22:12,673
Eles dizem que é tudo sobre
a conexão com seu parceiro.

473
00:22:12,674 --> 00:22:14,500
Se estiver
com o parceiro certo,

474
00:22:14,501 --> 00:22:16,201
não há nada
que não consiga fazer.

475
00:22:19,748 --> 00:22:22,616
Onde estava esse Shawn Spencer
quando estávamos namorando?

476
00:22:22,617 --> 00:22:24,451
Ele está bem aqui.

477
00:22:28,423 --> 00:22:30,300
Jules.

478
00:22:44,539 --> 00:22:46,400
Jules.

479
00:22:47,208 --> 00:22:48,809
Qual é.

480
00:22:48,810 --> 00:22:51,800
Não pode fingir que não tem mais
sentimentos por mim.

481
00:22:51,801 --> 00:22:53,280
Aquilo não foi
uma encenação.

482
00:22:53,281 --> 00:22:57,651
Eu não vou fingir, Shawn,
porque eu tenho.

483
00:22:57,652 --> 00:23:01,322
Mas também não posso fingir
que confio em você. Não vê?

484
00:23:01,323 --> 00:23:05,025
Querida, você pode
confiar em mim.

485
00:23:05,026 --> 00:23:08,462
Olha, eu menti.
Menti sobre ser médium.

486
00:23:08,463 --> 00:23:12,300
O que deve ter causado todas
as outras mentiras que contei

487
00:23:12,301 --> 00:23:14,202
desde que começamos
a trabalhar juntos.

488
00:23:14,203 --> 00:23:16,300
A pior parte é
que ninguém acreditou

489
00:23:16,301 --> 00:23:17,701
mais em mim do que você.

490
00:23:18,139 --> 00:23:21,976
Você sempre esteve lá por mim
quando ninguém mais estava.

491
00:23:21,977 --> 00:23:24,612
Me sinto tão mal
por isso.

492
00:23:24,613 --> 00:23:27,681
Eu preciso que você entenda.

493
00:23:27,682 --> 00:23:30,250
Você está na corda bamba,
até conseguir sair.

494
00:23:30,251 --> 00:23:34,588
Então não preciso mais mentir
para você. É muito simples.

495
00:23:34,589 --> 00:23:36,925
Você precisa contar
à Chefe.

496
00:23:42,263 --> 00:23:45,432
Não, Jules.
Isso não vai acontecer.

497
00:23:45,433 --> 00:23:48,869
Não vai acontecer, porque se eu
fizer isso, tudo foi em vão.

498
00:23:48,870 --> 00:23:50,204
Até as coisas boas.

499
00:23:50,205 --> 00:23:54,850
Todas as vidas que salvei,
as vidas que melhorei.

500
00:23:56,344 --> 00:23:59,680
Isso é o que eu tenho, Jules.
É assim que eu faço o bem.

501
00:24:01,500 --> 00:24:03,417
Não para todo mundo.

502
00:24:11,026 --> 00:24:14,600
Swags, sem ressentimentos,
está bem?

503
00:24:17,499 --> 00:24:19,750
Mas que merda?

504
00:24:23,705 --> 00:24:26,306
Certo.
Obrigado, Woodzão.

505
00:24:26,900 --> 00:24:29,309
Adivinha?
O álibi de Swagerty confere.

506
00:24:29,310 --> 00:24:32,813
E a pior parte: ele tirou
a votação do mangue da agenda.

507
00:24:32,814 --> 00:24:34,715
Não sei mais
se ele é o nosso cara.

508
00:24:34,716 --> 00:24:36,517
É, definitivamente não é ele.

509
00:24:36,518 --> 00:24:38,300
Woody confirmou
que o cabelo achado

510
00:24:38,301 --> 00:24:40,521
no corpo do Channing
não pertence a Swagerty.

511
00:24:40,522 --> 00:24:42,656
Lá se vai nossa teoria.
E agora?

512
00:24:42,657 --> 00:24:44,591
Primeiro, eu saio da eleição.

513
00:24:44,592 --> 00:24:47,995
O melhor cara será o prefeito.
Vamos achar outro suspeito.

514
00:24:47,996 --> 00:24:50,664
Sem danos, sem faltas.
É como a Guerra Moderna.

515
00:24:50,665 --> 00:24:54,500
Você conseguiu, Shawn.
Você o matou no evento.

516
00:24:54,501 --> 00:24:56,252
A notícia é que você
acabou com ele.

517
00:24:56,253 --> 00:24:58,700
Fiz uma pesquisa
de rua com eleitores.

518
00:24:58,701 --> 00:25:00,946
-E?
-Você será o prefeito.

519
00:25:10,200 --> 00:25:11,998
SWAGERTY PERDE A CABEÇA

520
00:25:11,999 --> 00:25:14,634
Está dizendo que Spencer pode
realmente ganhar?

521
00:25:14,635 --> 00:25:16,750
Meu Deus.
Os maias estavam certo.

522
00:25:16,751 --> 00:25:19,105
Chega. Preciso fazer algo.
Não há outra solução.

523
00:25:19,106 --> 00:25:21,841
Querem se acalmar?
Shawn não será o prefeito.

524
00:25:21,842 --> 00:25:23,250
É só para a investigação.

525
00:25:23,251 --> 00:25:25,301
Essas coisas são
uma bola de neve, Guster.

526
00:25:25,302 --> 00:25:28,153
Um dia é prefeito, no outro
o rosto dele estará em moedas.

527
00:25:28,154 --> 00:25:30,717
Não acredito que terei que matar
uma figura pública.

528
00:25:30,718 --> 00:25:32,650
Quando ele tinha 10 anos,
concorreu

529
00:25:32,651 --> 00:25:35,502
prometendo que construiria
uma cúpula do trovão na escola.

530
00:25:35,503 --> 00:25:38,900
Nem imagino o que aquele
idiota planeja agora.

531
00:25:39,326 --> 00:25:40,894
Excelente pergunta, Tina.

532
00:25:40,895 --> 00:25:43,763
É essencialmente
uma estrutura de gaiola gigante,

533
00:25:43,764 --> 00:25:46,350
uma arena onde conflitos
podem ser resolvidos

534
00:25:46,351 --> 00:25:47,651
em fórum público.

535
00:25:47,652 --> 00:25:50,550
Meu governo se pautará
na transparência,

536
00:25:50,551 --> 00:25:52,972
salsichas de cachorro quente
de tamanho incomum,

537
00:25:52,973 --> 00:25:56,509
-e justiça de gladiadores.
-Spencer!

538
00:25:56,510 --> 00:25:58,111
Bote sua bunda aqui!

539
00:25:58,112 --> 00:26:01,180
Ele não estará aqui quando
eu gerenciar o departamento.

540
00:26:01,900 --> 00:26:04,150
Vou perguntar isso
com calma.

541
00:26:04,151 --> 00:26:05,752
Você está louco?

542
00:26:05,753 --> 00:26:08,021
Qual é, pessoal.

543
00:26:08,022 --> 00:26:10,523
Não é como se eu fosse
ser realmente o prefeito

544
00:26:10,524 --> 00:26:12,425
por mais de dois mandatos.

545
00:26:12,426 --> 00:26:14,927
Só farei algumas mudanças
radicais no departamento,

546
00:26:14,928 --> 00:26:18,131
e depois dou o fora daqui.
Relaxa, Lassie.

547
00:26:18,132 --> 00:26:20,266
Vou desistir.
Swagerty está limpo.

548
00:26:20,267 --> 00:26:23,070
-E é o melhor para o cargo.
-Sua deslealdade me desanima.

549
00:26:23,071 --> 00:26:25,122
É o que eu diria
se ainda fosse candidato.

550
00:26:25,123 --> 00:26:26,839
Mas eu não sou.

551
00:26:26,840 --> 00:26:28,574
Por mais
que me doa dizer, Shawn,

552
00:26:28,575 --> 00:26:30,577
você não pode desistir.
Não agora.

553
00:26:30,578 --> 00:26:33,100
Você está nos olhos
do público, garoto.

554
00:26:33,101 --> 00:26:35,500
Se você sair, vão levantar
perguntas e assuntos

555
00:26:35,501 --> 00:26:38,084
que serão mais invasivos
do que talvez você queira.

556
00:26:38,085 --> 00:26:42,589
Bom, nesse caso
deveríamos aliviar as coisas.

557
00:26:42,590 --> 00:26:45,000
Chegar a uma maneira sutil
de sair dessa.

558
00:26:45,001 --> 00:26:47,802
-Posso dar um jeito nisso.
-Ótimo, Gus, está recontratado

559
00:26:47,803 --> 00:26:49,562
como meu gerente
de campanha.

560
00:26:49,563 --> 00:26:52,064
Precisa achar um meio
de me tornar menos desejável,

561
00:26:52,065 --> 00:26:54,267
-o que não será fácil.
-Vou dar um jeito.

562
00:26:55,500 --> 00:26:56,836
Eis a pergunta.

563
00:26:56,837 --> 00:26:59,200
Se Swagerty não matou
Channing, então quem foi?

564
00:26:59,201 --> 00:27:01,307
Quem mais tinha motivo?

565
00:27:03,444 --> 00:27:04,844
<i>Isso é turquesa mexicana.</i>

566
00:27:04,845 --> 00:27:08,081
Ele trazia do local
onde surfava no México

567
00:27:08,082 --> 00:27:11,384
-e dava às pessoas como presente.
-O que é genialidade?

568
00:27:11,385 --> 00:27:13,019
Consegue medi-la?

569
00:27:13,020 --> 00:27:15,388
É algo que você quer medir?

570
00:27:15,389 --> 00:27:18,925
<i>Ele era um político de princípios
e um grande amigo.</i>

571
00:27:18,926 --> 00:27:22,328
<i>-Um brinde a Gavin Channing.</i>
-A esposa dele!

572
00:27:22,329 --> 00:27:25,565
Sinto que Channing
era um pegador!

573
00:27:25,566 --> 00:27:27,333
E traiu a esposa
descaradamente.

574
00:27:27,334 --> 00:27:30,670
E Spencers não usam o termo
"descaradamente" a toa.

575
00:27:30,671 --> 00:27:32,238
-Não, não usam.
-Espera.

576
00:27:32,239 --> 00:27:34,840
Woody encontrou cabelo grisalho
no corpo do Channing.

577
00:27:34,841 --> 00:27:38,200
-O dela não é grisalho.
-Eles são importantes?

578
00:27:41,048 --> 00:27:44,283
Só o cabeleireiro dela
pode afirmar isso.

579
00:27:55,550 --> 00:27:56,863
Olá, Renee.

580
00:27:56,864 --> 00:27:59,432
Shawn.
Não sabia que cavalgava.

581
00:27:59,433 --> 00:28:03,603
É só o que fazemos na minha
cidade natal de Snowy River.

582
00:28:03,604 --> 00:28:05,071
Isso me ajuda a ter clareza.

583
00:28:05,072 --> 00:28:06,406
E por falar nisso,

584
00:28:06,407 --> 00:28:08,408
estou tendo neste momento.

585
00:28:08,409 --> 00:28:10,877
Está?
Fascinante.

586
00:28:10,878 --> 00:28:12,545
Estou sentindo
que seu marido

587
00:28:12,546 --> 00:28:16,182
teve um pouco de problema
com a monogamia!

588
00:28:16,183 --> 00:28:18,518
-Espere, Raio!
-Deve ter acabado de ouvir

589
00:28:18,519 --> 00:28:20,820
o segredo mais mal guardado
de Santa Barbara.

590
00:28:20,821 --> 00:28:23,122
Sim,
Gavin era incorrigível.

591
00:28:23,123 --> 00:28:24,891
Seabiscuit, pare, pare!

592
00:28:24,892 --> 00:28:28,661
Sério, era uma de suas
melhores qualidades.

593
00:28:28,662 --> 00:28:30,697
Temos vivido separados
há algum tempo.

594
00:28:30,698 --> 00:28:33,232
Acho que se pode dizer
que nosso casamento foi...

595
00:28:33,233 --> 00:28:34,967
Uma fraude?

596
00:28:34,968 --> 00:28:37,103
Uma alavanca na carreira.

597
00:28:37,104 --> 00:28:40,073
Chocolate branco!
Não sei o nome do cavalo.

598
00:28:42,076 --> 00:28:44,077
E isso não a incomodou
nem um pouco?

599
00:28:44,078 --> 00:28:45,812
-Não.
-Sra. Channing.

600
00:28:45,813 --> 00:28:48,748
-Estou pronto.
-Num momento, Antonio.

601
00:28:51,485 --> 00:28:53,586
Vamos dizer que
Gavin e eu

602
00:28:53,587 --> 00:28:55,588
nos acertamos.

603
00:28:55,589 --> 00:28:58,124
Vamos cortar a baboseira,
Renee.

604
00:28:58,125 --> 00:29:00,793
Um cabelo grisalho foi achado
no corpo do seu marido.

605
00:29:00,794 --> 00:29:03,329
A mesma cor que você tinha
antes de pintá-lo.

606
00:29:03,330 --> 00:29:05,431
Sei que estava lá
na noite que ele morreu.

607
00:29:05,432 --> 00:29:09,368
Sim, estava com ele.
Mas não o matei.

608
00:29:09,369 --> 00:29:11,370
Dormimos juntos.

609
00:29:11,371 --> 00:29:14,173
Isso é nojento.
E rico.

610
00:29:14,174 --> 00:29:15,675
Por que você faria isso?

611
00:29:15,676 --> 00:29:18,211
Bem, eu queria algo
pelos meus 50 mil.

612
00:29:19,212 --> 00:29:21,815
Precisávamos dos 50 mil
para um comitê exploratório.

613
00:29:21,816 --> 00:29:24,150
Pois ele, mesmo sendo
um terrível marido,

614
00:29:24,151 --> 00:29:26,385
era um ótimo amante,

615
00:29:26,386 --> 00:29:28,521
e teria sido
um fabuloso governador.

616
00:29:28,522 --> 00:29:31,624
Eu queria muito fazer amor
naquela mansão...

617
00:29:31,625 --> 00:29:33,726
com Antonio.

618
00:29:35,829 --> 00:29:38,598
Nossa, que tédio.

619
00:29:39,933 --> 00:29:41,534
Vamos.

620
00:29:43,850 --> 00:29:46,150
SEU PRÓXIMO PREFEITO

621
00:29:47,941 --> 00:29:49,775
<i>Só disse que
me mostrar desmaiado</i>

622
00:29:49,776 --> 00:29:52,378
cercado de latas de cerveja
não é bem minha ideia

623
00:29:52,379 --> 00:29:53,813
para uma foto publicitária.

624
00:29:53,814 --> 00:29:57,016
Bem, se odiou isso,
não gostará do comercial.

625
00:29:57,017 --> 00:29:58,351
Está para ser exibido.

626
00:29:58,352 --> 00:30:00,820
O quê?
Cara, temos um comercial?

627
00:30:00,821 --> 00:30:02,289
Sim.
Fiz ontem à noite

628
00:30:02,290 --> 00:30:04,057
e o canal local
vai colocá-lo no ar

629
00:30:04,058 --> 00:30:06,058
em troca de leituras
mediúnicas de graça

630
00:30:06,059 --> 00:30:08,261
-por um ano.
-Bem pensado.

631
00:30:08,262 --> 00:30:10,563
<i>Sou Shawn Spencer,
e esta é minha visão</i>

632
00:30:10,564 --> 00:30:11,998
<i>para Santa Barbara.</i>

633
00:30:25,144 --> 00:30:27,701
PAGUE POR ISSO NO COMITÊ
ELEITORAL DE SHAWN SPENCER

634
00:30:27,702 --> 00:30:29,115
-Nossa.
-Sinto muito, cara.

635
00:30:29,116 --> 00:30:31,817
-Eu tive que ir longe.
-A coisa da ave foi besteira.

636
00:30:31,818 --> 00:30:33,119
-Certo.
-Mas alguns deles

637
00:30:33,120 --> 00:30:35,335
-são bem possíveis.
-Eu sei.

638
00:30:38,988 --> 00:30:40,359
Straub.

639
00:30:40,360 --> 00:30:42,795
Por que não fui consultado
sobre o comercial?

640
00:30:42,796 --> 00:30:44,646
<i>Porque o Gus faz
tudo sozinho agora.</i>

641
00:30:44,647 --> 00:30:45,999
<i>Desculpe não ter dito,</i>

642
00:30:46,000 --> 00:30:49,374
mas não estava satisfeito de como
minha campanha era administrada.

643
00:30:49,375 --> 00:30:50,970
-Com competência?
-Exatamente.

644
00:30:50,971 --> 00:30:53,706
Aliás, você sabia que
Channing pegou da esposa

645
00:30:53,707 --> 00:30:56,509
os 50 mil para o comitê
na noite em que ele morreu?

646
00:30:56,510 --> 00:30:59,045
Impossível,
ele teria me contado.

647
00:31:03,617 --> 00:31:05,852
Não se ele não teve tempo.

648
00:31:05,853 --> 00:31:08,154
-O quê?
-Tenho que correr.

649
00:31:08,155 --> 00:31:10,823
Gus, eu saquei.
Channing foi roubado.

650
00:31:10,824 --> 00:31:12,392
A esposa dele lhe deu 50 mil,

651
00:31:12,393 --> 00:31:14,527
alguém invadiu a casa,
roubou o dinheiro,

652
00:31:14,528 --> 00:31:16,362
e o matou com aquele
aparador sumido.

653
00:31:16,363 --> 00:31:17,931
O que o assassino
levou consigo

654
00:31:17,932 --> 00:31:19,832
depois de usá-lo
na cabeça do Channing.

655
00:31:19,833 --> 00:31:21,601
Deve ter sido alguém
de dentro.

656
00:31:21,602 --> 00:31:24,604
Alguém com acesso
a esta casa.

657
00:31:30,043 --> 00:31:33,613
Talvez devêssemos começar
com estes.

658
00:31:33,614 --> 00:31:35,348
-Oi, Lassie.
<i>-Eu eliminei</i>

659
00:31:35,349 --> 00:31:36,916
<i>a faxineira e o jardineiro,</i>

660
00:31:36,917 --> 00:31:39,819
que sobra então, o encanador.
Um tal de Mike Plummer.

661
00:31:39,820 --> 00:31:41,421
É encanador
e o nome é Plummer?

662
00:31:41,422 --> 00:31:43,256
Não digo coisas
para ser engraçado.

663
00:31:43,257 --> 00:31:44,624
Falando em engraçado,

664
00:31:44,625 --> 00:31:47,309
<i>você vai ser destruído
nas urnas.</i>

665
00:31:47,310 --> 00:31:49,161
<i>Está ciente
que sua campanha</i>

666
00:31:49,162 --> 00:31:51,631
<i>foi ao ar detalhando</i>
seu fetiche por pés?

667
00:31:51,632 --> 00:31:54,066
Foi muito perturbador.

668
00:31:54,067 --> 00:31:57,503
Fetiche por pés?
Qual é, filho...

669
00:32:01,008 --> 00:32:04,300
Parece que o encanador Mike
ganhou algum dinheiro.

670
00:32:06,600 --> 00:32:07,914
-Olá?
-Olá.

671
00:32:07,915 --> 00:32:09,949
Encanador Mike Plummer?

672
00:32:17,400 --> 00:32:18,858
Shawn?

673
00:32:18,859 --> 00:32:22,540
Sim.
O que achou?

674
00:32:35,751 --> 00:32:38,222
Onde eu vi esse cara?

675
00:32:43,766 --> 00:32:46,006
Procure algo
em volta do corpo.

676
00:32:46,007 --> 00:32:47,774
Vou bisbilhotar
no computador.

677
00:32:47,775 --> 00:32:49,876
E por que eu tenho
que mexer num corpo?

678
00:32:49,877 --> 00:32:51,345
Porque você adora.

679
00:33:01,479 --> 00:33:03,657
Cara,
achei um extrato bancário

680
00:33:03,658 --> 00:33:06,126
mostrando um depósito
recente de US$ 50 mil.

681
00:33:06,127 --> 00:33:08,362
Quão recente?
Tipo de uns 4 dias?

682
00:33:08,363 --> 00:33:11,665
Sim, no dia seguinte que Channing
pegou o dinheiro da ex-esposa.

683
00:33:11,666 --> 00:33:14,067
Sua teoria do roubo
foi no alvo.

684
00:33:14,068 --> 00:33:15,569
Espera um minuto.

685
00:33:19,207 --> 00:33:21,408
<i>Tom, estes são Shawn Spencer
e Burton Guster.</i>

686
00:33:21,409 --> 00:33:24,817
<i>Rapazes, este é o novo prefeito,
Tom Swagerty.</i>

687
00:33:24,818 --> 00:33:28,882
É Abby Sheldon,
a ex-noiva do Swagerty.

688
00:33:28,883 --> 00:33:31,418
O que ela faz
na casa do Channing?

689
00:33:35,126 --> 00:33:37,190
Perguntou e respondeu.

690
00:33:37,191 --> 00:33:39,926
O Channing era um safadinho.

691
00:33:48,341 --> 00:33:49,700
Deixe-me ver isso.

692
00:33:54,375 --> 00:33:58,700
Tem outro depósito
feito 2 meses antes,

693
00:33:59,180 --> 00:34:01,349
4 dias antes
da morte da Abby.

694
00:34:02,350 --> 00:34:05,352
-Saquei.
-Bom. Vamos dar o fora daqui.

695
00:34:05,353 --> 00:34:08,922
Por que devia ser multada
por não pegar o cocô do cachorro?

696
00:34:08,923 --> 00:34:10,290
Por quê?

697
00:34:10,291 --> 00:34:12,926
Boa noite,
boa noite, a todos.

698
00:34:12,927 --> 00:34:14,427
Com licença.
Sinto muito.

699
00:34:14,428 --> 00:34:16,363
Meu nome é Shawn Spencer.

700
00:34:16,364 --> 00:34:19,766
Estou aqui pois eu tive
uma revelação mediúnica

701
00:34:19,767 --> 00:34:22,615
que vai fazer tremer
as fundações de Santa Barbara

702
00:34:22,616 --> 00:34:24,571
até a sua fundação.

703
00:34:24,572 --> 00:34:26,039
É o seguinte...

704
00:34:26,040 --> 00:34:30,059
Abby Sheldon não morreu
acidentalmente na casa dela,

705
00:34:30,060 --> 00:34:32,112
como foi dito.

706
00:34:32,113 --> 00:34:35,849
Ela, na verdade,
morreu na casa do amante,

707
00:34:35,850 --> 00:34:39,346
o homem que conhecemos
como ex-prefeito Gavin Channing.

708
00:34:41,822 --> 00:34:44,958
E meu cachorro será multado
toda vez que eu fizer?

709
00:34:44,959 --> 00:34:47,861
-Vai?
-O que disse é válido.

710
00:34:47,862 --> 00:34:51,431
Mas eu ficarei aqui
por muito tempo.

711
00:34:51,432 --> 00:34:53,489
Seria sábio se sentar.

712
00:34:54,701 --> 00:34:56,271
Obrigado.

713
00:34:58,411 --> 00:35:01,037
Gavin Channing,
por mais que tivesse defeitos,

714
00:35:01,038 --> 00:35:02,776
não era um assassino.

715
00:35:02,777 --> 00:35:05,445
Estou sentindo
<i>que a morte de Abby Sheldon</i>

716
00:35:05,446 --> 00:35:08,022
<i>-foi, na verdade, acidental.
-Abby!</i>

717
00:35:11,018 --> 00:35:13,687
<i>O que qualquer político faz
ao surgirem problemas?</i>

718
00:35:13,688 --> 00:35:15,221
Chamam o braço direito,

719
00:35:15,222 --> 00:35:19,560
e, neste caso, o braço direito
era Jason Straub.

720
00:35:20,899 --> 00:35:23,189
Que, para registro,
é canhoto.

721
00:35:23,190 --> 00:35:25,131
Sem dúvida, esta foi
a primeira ligação

722
00:35:25,132 --> 00:35:27,759
que Channing fez
na noite em que Abby morreu,

723
00:35:27,760 --> 00:35:29,636
de acordo com os
registros telefônicos

724
00:35:29,637 --> 00:35:32,775
nas mãos do detetive
Carlton Lassiter.

725
00:35:35,050 --> 00:35:36,810
Sinto que você levou
o corpo de Abby

726
00:35:36,811 --> 00:35:38,878
de volta para a casa dela.

727
00:35:38,879 --> 00:35:40,995
Para fazer com que parecesse
um acidente.

728
00:35:43,590 --> 00:35:45,839
Mas havia algumas coisas com
que não contava.

729
00:35:45,840 --> 00:35:48,799
<i>Primeiro, foi o empreiteiro
de Channing, Mike Plummer.</i>

730
00:35:48,800 --> 00:35:51,039
<i>Sendo o oportunista
que era, ele aproveitou</i>

731
00:35:51,040 --> 00:35:54,663
<i>a oportunidade de documentar
o possível escândalo.</i>

732
00:35:57,400 --> 00:35:59,733
As fotos estão
no apartamento dele.

733
00:35:59,734 --> 00:36:01,190
E como você
sabe disso?

734
00:36:01,790 --> 00:36:04,494
Porque meus sentidos não falham,
eles arrasam.

735
00:36:05,125 --> 00:36:07,807
Enfim, Mike Plummer
usou estas fotos

736
00:36:07,808 --> 00:36:11,400
para chantagear Channing
e cobrar US$50 mil.

737
00:36:11,401 --> 00:36:13,402
Channing achou que seria
só um pagamento.

738
00:36:13,403 --> 00:36:15,249
No entanto,
2 meses depois,

739
00:36:15,250 --> 00:36:18,629
<i>Plummer apareceu de novo
pedindo por mais.</i>

740
00:36:18,630 --> 00:36:20,492
Channing decidiu
que iria se entregar,

741
00:36:20,493 --> 00:36:23,356
mas Straub,
o homem que encobriu tudo,

742
00:36:23,357 --> 00:36:25,258
não queria ir
para a prisão, não é?

743
00:36:25,259 --> 00:36:27,227
Ninguém acredita nesse
lunático, não é?

744
00:36:27,228 --> 00:36:29,299
Jason, sente-se.

745
00:36:29,300 --> 00:36:32,522
Você tentou convencer
Channing a não se entregar,

746
00:36:32,523 --> 00:36:35,946
mas como ele não te ouviu,
finalmente o matou.

747
00:36:35,947 --> 00:36:38,431
Já chega!
E outra coi...

748
00:36:39,974 --> 00:36:41,784
Você o vestiu com
a roupa de surfe

749
00:36:41,785 --> 00:36:43,700
e o jogou no oceano.

750
00:36:44,425 --> 00:36:46,285
Outra coisa que não
contava era que

751
00:36:46,286 --> 00:36:48,458
o sucessor de Channing
como prefeito fosse

752
00:36:48,459 --> 00:36:50,350
o mesmo cara que não
estava convencido

753
00:36:50,351 --> 00:36:53,313
que a morte da noiva
foi algo acidental.

754
00:36:53,314 --> 00:36:54,800
Eu só vim
aqui lhe dar isso.

755
00:36:55,122 --> 00:36:57,791
Uns assuntos que quero
resolver nas próximos semanas.

756
00:36:57,792 --> 00:37:00,700
Entre a lista de objetivos
que ele lhe deu, havia um pedido

757
00:37:00,701 --> 00:37:04,692
para reabrir a investigação
da morte da noiva dele.

758
00:37:04,693 --> 00:37:08,490
Você não podia deixar
Swagerty ser eleito prefeito,

759
00:37:08,491 --> 00:37:09,969
e por isso decidiu
me ajudar.

760
00:37:09,970 --> 00:37:11,638
Mas como isso não
funcionou,

761
00:37:11,639 --> 00:37:14,500
<i>decidiu matar Plummer,
a única pessoa</i>

762
00:37:14,501 --> 00:37:17,207
<i>que poderia depor contra você
em um julgamento futuro.</i>

763
00:37:18,646 --> 00:37:20,513
Vamos lá, Straub.
Desista.

764
00:37:26,887 --> 00:37:29,300
Não, não faça isso.
Não...

765
00:37:31,225 --> 00:37:33,275
Tenha um pouco
de autorrespeito.

766
00:37:34,895 --> 00:37:36,250
É isso aí!

767
00:37:36,251 --> 00:37:39,599
Eu passo a palavra
para a mulher doida do cocô.

768
00:37:40,156 --> 00:37:42,267
Deus abençoe Santa Barbara.

769
00:37:56,240 --> 00:37:57,707
Ainda não é
tarde demais.

770
00:37:57,708 --> 00:37:59,676
Podemos nos virar,
estilo Red Robin,

771
00:37:59,677 --> 00:38:01,444
e voltar para o escritório
da Psych.

772
00:38:01,445 --> 00:38:03,446
"Duetos Americanos"
estreia hoje à noite.

773
00:38:05,793 --> 00:38:08,935
-Te devo uma, cara.
-Vai me dever para sempre, Shawn.

774
00:38:23,500 --> 00:38:26,990
É muito simples.
Você precisa contar à Chefe.

775
00:38:45,180 --> 00:38:47,080
Viu que a porta
estava fechada, certo?

776
00:38:49,734 --> 00:38:51,079
Tem algo em mente?

777
00:38:51,080 --> 00:38:53,453
Sim, é sobre ela que
quero falar, Chefe.

778
00:38:53,454 --> 00:38:56,880
Sabe das fotos da chantagem
do caso Channing, certo?

779
00:38:56,881 --> 00:38:58,887
-Se lembra delas?
-Só faz três dias.

780
00:38:58,888 --> 00:39:02,694
O engraçado é que isso
não será engraçado.

781
00:39:02,695 --> 00:39:06,939
Elas podem não ter vindo
da maneira que está acostumada.

782
00:39:07,463 --> 00:39:08,763
Eu não entendi.

783
00:39:08,764 --> 00:39:11,864
O que quero dizer, Chefe,
é que eu posso não ter

784
00:39:11,865 --> 00:39:17,177
sido franco sobre a maneira
como faço as coisas que faço.

785
00:39:18,007 --> 00:39:20,475
Como isso. Isso aqui,
por exemplo.

786
00:39:22,344 --> 00:39:24,686
Sobre tudo,
na verdade.

787
00:39:25,718 --> 00:39:27,718
O que estou dizendo é
que sinto muito,

788
00:39:27,719 --> 00:39:30,021
-mas na verdade, eu...
-Ele está me encobrindo.

789
00:39:30,022 --> 00:39:31,681
-O quê?
-Shawn me disse onde

790
00:39:31,682 --> 00:39:34,113
estavam as fotos, e fui pegá-las
sem um mandado.

791
00:39:34,957 --> 00:39:36,257
Como é?

792
00:39:36,258 --> 00:39:38,593
Se esperássemos,
não teríamos chegado a tempo.

793
00:39:38,594 --> 00:39:40,428
Mexeu no computador
sem um mandado?

794
00:39:40,429 --> 00:39:42,197
Sim, eu mexi.

795
00:39:42,198 --> 00:39:45,266
Mas esta foi a primeira vez,
eu juro.

796
00:39:45,267 --> 00:39:47,268
Você entende que
se um juiz souber disso,

797
00:39:47,269 --> 00:39:48,899
Straub será solto?

798
00:39:48,900 --> 00:39:51,272
Felizmente, nós temos
uma confissão dele.

799
00:39:53,008 --> 00:39:55,710
Bem, então acho que
está tudo bem.

800
00:39:55,711 --> 00:39:57,078
Vai um suquinho?
Um suco?

801
00:39:57,079 --> 00:40:00,348
Não, Sr. Spencer,
não está tudo bem.

802
00:40:00,349 --> 00:40:02,750
Você é uma policial,
Srta. O'Hara.

803
00:40:02,751 --> 00:40:04,891
-E, Sr. Spencer, você é um...
-Médium.

804
00:40:06,600 --> 00:40:10,090
Eu ia dizer um consultor
independente,

805
00:40:10,091 --> 00:40:12,193
e ambos devem servir
ao povo desta cidade.

806
00:40:12,194 --> 00:40:13,995
Com honestidade
acima de tudo.

807
00:40:13,996 --> 00:40:15,430
Fui bem clara?

808
00:40:15,980 --> 00:40:17,565
-Sim, Chefe.
-Com certeza.

809
00:40:17,566 --> 00:40:18,946
Bom.

810
00:40:22,122 --> 00:40:23,450
Estão dispensados.

811
00:40:30,075 --> 00:40:31,980
Tchau, Sr. Spencer.

812
00:40:33,366 --> 00:40:34,949
Até mais, Chefe.

813
00:40:43,993 --> 00:40:47,353
Jules, não vamos complicar
as coisas mais do que devem ser.

814
00:40:47,354 --> 00:40:50,031
Eu sei por que fez o que fez
com a Chefe hoje cedo.

815
00:40:50,032 --> 00:40:51,533
Sério?
Por quê?

816
00:40:51,534 --> 00:40:53,301
Bem, é óbvio, não acha?

817
00:40:53,302 --> 00:40:57,672
Sem mim, Santa Barbara
vira Detroit em uma semana.

818
00:40:57,673 --> 00:41:00,241
-Não é isso.
-Não?

819
00:41:00,242 --> 00:41:03,430
Shawn, quando te pedi para
dizer a verdade à Chefe,

820
00:41:03,431 --> 00:41:07,015
e você recusou, pensei que você
estava sendo egoísta.

821
00:41:07,016 --> 00:41:08,867
Mas aí, você estava
indo contar a ela.

822
00:41:08,868 --> 00:41:11,659
E eu pensei... fazer você
passar por isso,

823
00:41:12,087 --> 00:41:14,468
jogando tudo fora,

824
00:41:16,715 --> 00:41:18,993
faria com que eu me tornasse
a egoísta, não é?

825
00:41:18,994 --> 00:41:22,931
-Eu não podia deixar.
-O Gus agradece muito.

826
00:41:22,932 --> 00:41:24,232
Eu sei.

827
00:41:25,534 --> 00:41:28,736
Então, devemos
apenas nos beijar?

828
00:41:28,737 --> 00:41:30,371
Calma.

829
00:41:30,372 --> 00:41:32,909
Não estou pronta para voltarmos
a ficar juntos.

830
00:41:32,910 --> 00:41:35,176
Ainda há uma questão
de confiança por aqui.

831
00:41:35,177 --> 00:41:37,946
Não posso
simplesmente desligar.

832
00:41:38,529 --> 00:41:40,107
Isso é justo.

833
00:41:41,120 --> 00:41:42,500
-Shawn.
-Sim?

834
00:41:43,690 --> 00:41:45,486
Isso não vai acontecer.

835
00:41:45,487 --> 00:41:47,155
Tudo bem, apenas
me diga quando

836
00:41:47,156 --> 00:41:49,000
estiver pronta,
estarei te esperando.

837
00:41:49,001 --> 00:41:53,266
Com meias nos pés, usando
um chapéu de chef e um avental.

838
00:41:54,129 --> 00:41:55,430
E é isso.

839
00:41:57,725 --> 00:41:59,667
Está pronta para provar
minha sopinha?

840
00:41:59,668 --> 00:42:02,637
Sopa? Acho que uma
sopa vai bem...

841
00:42:02,638 --> 00:42:04,072
Que tal bisque?

842
00:42:04,073 --> 00:42:05,907
Que vontade de comer
um bisque.

843
00:42:06,877 --> 00:42:09,700
Se dermos sorte, acharemos
uma sopa vegetariana.

844
00:42:09,701 --> 00:42:11,256
Eu adoro sopa
vegetariana.

845
00:42:11,257 --> 00:42:12,826
-É meio pesado.
-Meio pesado.

846
00:42:12,827 --> 00:42:15,000
Mas eu amo essa sopa.

847
00:42:16,500 --> 00:42:17,800
SPENCER PARA PREFEITO

848
00:42:18,872 --> 00:42:21,789
Pai, a gente estragou
tudo, tudo, tudo.

849
00:42:21,790 --> 00:42:23,870
<i>No próximo episódio
de Psych.</i>

850
00:42:23,871 --> 00:42:26,164
Não encostou em nada
na cena do crime, não é?

851
00:42:27,301 --> 00:42:28,601
Meu Deus!

852
00:42:28,602 --> 00:42:30,870
<i>Os principais detetives
de Santa Barbara...</i>

853
00:42:30,871 --> 00:42:32,650
Sabem que isso é
insano, não é?

854
00:42:32,651 --> 00:42:34,452
Para você é insano,
para mim é terça.

855
00:42:34,453 --> 00:42:36,994
-É "quinta".
<i>-Agora são os suspeitos.</i>

856
00:42:36,995 --> 00:42:39,416
-Estou chegando a um culpado.
-Sério?

857
00:42:39,417 --> 00:42:40,970
Você disse que
estávamos juntos.

858
00:42:40,971 --> 00:42:44,226
Qual é. Sabe que eu te faria
um bolo com uma arma dentro.

859
00:42:44,227 --> 00:42:47,323
<i>No próximo episódio
de Psych.</i>

860
00:42:48,649 --> 00:42:50,850
A não ser que o Spencer
tenha outras teorias,

861
00:42:50,851 --> 00:42:52,800
posso dizer ao Woody
para descartar

862
00:42:52,801 --> 00:42:54,500
a morte do Channing como...

863
00:42:54,501 --> 00:42:56,650
Certo, a não ser que...

864
00:42:57,200 --> 00:42:59,150
Mais uma vez.
Posso dizer ao Woody

865
00:42:59,151 --> 00:43:01,700
para descartar a morte
do Channing como...

866
00:43:03,500 --> 00:43:06,101
É assim no 1º dia da volta,
pessoal.

867
00:43:06,500 --> 00:43:08,300
12 dias de folga, cara.

868
00:43:09,700 --> 00:43:11,500
Foi tão bom não ser zoado.

869
00:43:12,501 --> 00:43:13,801
Zoado?

870
00:43:15,200 --> 00:43:18,200
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

