﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,374
<i>Anteriormente, em Hannibal...</i>

2
00:00:01,499 --> 00:00:03,199
Pensei ser o Estripador de
Chesapeake, mas não

3
00:00:03,267 --> 00:00:05,668
houve nenhum troféu cirúrgico levado.
Precisarei que se prepare

4
00:00:05,735 --> 00:00:07,770
- neste.
- Estou preparado.

5
00:00:07,837 --> 00:00:09,305
É, prepare-se mais um pouco.
Está uma sopa lá dentro.

6
00:00:09,306 --> 00:00:10,773
Jack deu a palavra

7
00:00:10,840 --> 00:00:12,525
que protegeria sua integridade
mental, porém

8
00:00:12,526 --> 00:00:14,209
ele o deixa à mercê de seus 
dispositivos mentais.

9
00:00:14,277 --> 00:00:16,512
Você está tentando me afastar
do Jack Crawford?

10
00:00:16,579 --> 00:00:18,297
É difícil mentir e ainda
ter medo ao ir

11
00:00:18,298 --> 00:00:20,014
dormir quando ele está lá pra
pensar.

12
00:00:20,081 --> 00:00:23,083
Você têm histórico de
sonambulismo, Sr. Graham?

13
00:00:23,151 --> 00:00:25,653
Preciso falar com minha esposa.
Podemos usar na sua sala?

14
00:00:25,721 --> 00:00:28,289
- Câncer de pulmão.
- Quando iria me contar?

15
00:00:28,357 --> 00:00:29,674
Pareço diferente?

16
00:00:29,675 --> 00:00:30,991
Mas sempre fostes um pouco
diferente.

17
00:00:31,059 --> 00:00:33,260
Está ficando cada vez mais
difícel de parecer.

18
00:00:33,329 --> 00:00:35,296
Não vou lhe dizer o que tem que
fazer.

19
00:00:35,363 --> 00:00:37,897
Não sei até onde serei tão útil
para você, Jack.

20
00:00:37,965 --> 00:00:40,033
Sério? Você pegou os últimos três.

21
00:00:40,100 --> 00:00:42,235
Não pode me prender por escrever
um artigo.

22
00:00:42,303 --> 00:00:45,171
Não escreva outro sobre Will
Graham, e não precisarei.

23
00:00:58,252 --> 00:01:00,486
Esta é sua última oportunidade de
obedecer.

24
00:01:00,554 --> 00:01:03,656
De pé, Dr. Gideon,
ou o conteremos.

25
00:01:10,830 --> 00:01:13,798
Tudo bem, coloque as mãos atrás
da cabeça!

26
00:01:23,942 --> 00:01:26,310
Pegue uma maca!

27
00:02:25,067 --> 00:02:27,501
Bem, graças a Freddie Lounds,

28
00:02:27,569 --> 00:02:29,502
há uma história não confirmada
circulando por aí

29
00:02:29,570 --> 00:02:31,438
de que o Estripador de Chesapeake
já está em custódia.

30
00:02:31,505 --> 00:02:33,506
Não confirmada? Estou confirmando?

31
00:02:33,574 --> 00:02:35,675
Investigar pelo Freddie Lounds...

32
00:02:35,743 --> 00:02:37,844
Investigando por mim.

33
00:02:37,912 --> 00:02:40,013
Sempre me sinto um pouco
nervoso nestes lugares.

34
00:02:40,081 --> 00:02:41,681
E por quê?

35
00:02:41,749 --> 00:02:43,650
- Medo de que não me deixarão sair.
- Não se preocupe.

36
00:02:43,717 --> 00:02:45,717
Não o abandonarei.
É, hoje não.

37
00:02:45,785 --> 00:02:48,687
A Dra. Bloom acabou de ligar
pra mim sobre de você,

38
00:02:48,755 --> 00:02:51,623
Sr. Graham... ou deveria chamá-lo
de Dr. Graham?

39
00:02:51,691 --> 00:02:53,625
- Não sou doutor.
- Nem FBI.

40
00:02:53,693 --> 00:02:55,727
Esta é uma identificação
temporária.

41
00:02:55,795 --> 00:02:57,696
Sr. Graham ensina na universidade.

42
00:02:57,764 --> 00:03:00,798
Ah, um professor. Por favor,
senhores, sentem-se.

43
00:03:00,866 --> 00:03:02,434
Obrigado.

44
00:03:05,371 --> 00:03:07,705
Dr. Chilton, precisaremos ver

45
00:03:07,773 --> 00:03:10,942
a cena do crime enquanto estiver
quieto.

46
00:03:11,010 --> 00:03:13,778
Lhe asseguro, para algo tão
inquietante, está bem quieto.

47
00:03:13,846 --> 00:03:16,780
Por que uma enfermeira ficou
sozinha com um prisioneiro

48
00:03:16,848 --> 00:03:19,316
em um hospital psiquiátrico de
segurança máxima?

49
00:03:19,384 --> 00:03:21,651
Nos primeiros dois anos,
quando o trouxeram,

50
00:03:21,719 --> 00:03:23,320
Gideon se comportou perfeitamente

51
00:03:23,388 --> 00:03:24,821
e deu toda a impressão

52
00:03:24,889 --> 00:03:27,424
de cooperar com as tentativas
na terapia. Como dito

53
00:03:27,492 --> 00:03:29,760
pelo nosso administrador atual,
o segurança

54
00:03:29,761 --> 00:03:32,028
próximo a ele estava levemente...
Relaxado.

55
00:03:32,096 --> 00:03:34,697
Não posso ajudar me sentindo
responsável

56
00:03:34,764 --> 00:03:38,301
pelo que aconteceu.
Ele sentou do meu lado.

57
00:03:38,369 --> 00:03:40,569
não tinha ideia o que estava
escondendo.

58
00:03:40,637 --> 00:03:43,839
E agora, um de nossos funcionários
está morto. Entendo, doutor.

59
00:03:43,907 --> 00:03:46,042
O Sr. Graham precisará ver a cena
do crime

60
00:03:46,110 --> 00:03:48,176
com o tanto de privacidade que
possa fornecer.

61
00:03:48,244 --> 00:03:50,445
Oh, sim, aquilo que você faz.

62
00:03:50,513 --> 00:03:52,615
Você é do tipo exato do tópico
da conversa

63
00:03:52,616 --> 00:03:54,716
em, uh, círculos psiqquiátricos,
Sr. Graham.

64
00:03:54,783 --> 00:03:57,252
Sou?

65
00:03:57,320 --> 00:03:59,888
Uh, sim. Um único coquetel

66
00:03:59,955 --> 00:04:02,190
de distúrbio de personalidade
e neuroses

67
00:04:02,191 --> 00:04:04,425
que te faz um identificador de perfil
de alto nível.

68
00:04:04,493 --> 00:04:07,428
- Ele não está aqui para ser analizado.
- Talvez ele devesse.

69
00:04:07,496 --> 00:04:09,863
Estamos lamentavelmente sem material

70
00:04:09,931 --> 00:04:12,166
em seu tipo de coisa, Sr. Graham.

71
00:04:12,234 --> 00:04:14,168
Você se importaria de falar
com alguém da administração?

72
00:04:14,236 --> 00:04:17,238
- Doutor.
- Não, não, não. Não nesta experiência.

73
00:04:17,305 --> 00:04:19,706
Talvez uma visita especial.
Obrigado, Dr. Chilton.

74
00:04:19,774 --> 00:04:22,275
Eu gostaria de ver a cena do crime
agora.

75
00:04:22,343 --> 00:04:24,277
Então, Gideon foi contido?

76
00:04:24,345 --> 00:04:26,379
- Algemado.
- Hm.

77
00:04:26,447 --> 00:04:28,581
Ele ocultou um dente de garfo
na palma de sua mão

78
00:04:28,649 --> 00:04:31,017
e o usou para abrir a fechadura.

79
00:04:31,085 --> 00:04:34,120
Em sua cela. Você notará

80
00:04:34,188 --> 00:04:36,688
que a remoção de órgãos
e as mutilações abdominais

81
00:04:36,756 --> 00:04:38,790
são todas consistentes
com o Estripador de Chesapeake.

82
00:04:38,858 --> 00:04:41,160
Bem como a brutalização dos corpos,
mas isso não

83
00:04:41,227 --> 00:04:43,462
muda o fato de que o Estripador
ainda está solto por aí.

84
00:04:43,530 --> 00:04:45,797
Jack, o que vou lhe mostrar

85
00:04:45,865 --> 00:04:47,999
sugere o contrário.

86
00:04:50,336 --> 00:04:54,305
Dr. Chilton fez consultoria no caso
quando falhamos

87
00:04:54,373 --> 00:04:57,275
em pegar o Estripador depois
de sua série de assassinatos.

88
00:05:12,057 --> 00:05:13,924
A razão pela qual você falhou

89
00:05:13,992 --> 00:05:16,594
e continuou falhando em capturar
o Estripador de Chesapeake...

90
00:05:16,661 --> 00:05:19,196
Era porque eu já o tinha.

91
00:05:43,464 --> 00:05:48,306
www.addic7ed.com

92
00:08:10,755 --> 00:08:12,822
Um...

93
00:08:15,825 --> 00:08:17,777
Até onde sabemos,
já se passaram dois

94
00:08:17,778 --> 00:08:19,729
anos desde que o
Estripador de Chesapeake matou?

95
00:08:19,796 --> 00:08:22,831
Correto.

96
00:08:24,801 --> 00:08:27,202
Quando Gideon foi aceito?

97
00:08:27,271 --> 00:08:29,305
Quase dois anos atrás.

98
00:08:34,877 --> 00:08:37,379
Espere. Lass, Miriam. Entrem.

99
00:08:37,446 --> 00:08:40,014
Bom dia, agente Crawford.

100
00:08:40,082 --> 00:08:42,684
Desculpe tirá-lo
da aula. Não há nada de errado.

101
00:08:42,752 --> 00:08:44,852
Uh, Nenhuma razão para estar nervoso.

102
00:08:44,920 --> 00:08:47,354
Não estou nervoso. Curioso.

103
00:08:47,422 --> 00:08:49,807
Seus instrutores me dizem
que está no top 10%?

104
00:08:49,808 --> 00:08:52,192
Top 5, senhor.

105
00:08:52,260 --> 00:08:53,644
Você terá que
parar de me corrigir

106
00:08:53,645 --> 00:08:55,028
se prosseguirmos, Lass.

107
00:08:55,096 --> 00:08:56,930
Sente-se.

108
00:08:56,998 --> 00:08:58,932
Você me escreveu

109
00:08:59,000 --> 00:09:01,568
uma carta quando foi 
qualificado para a academia.

110
00:09:01,636 --> 00:09:04,870
Eu não tinha certeza que recebeu. 
Você nunca respondeu.

111
00:09:04,938 --> 00:09:08,308
Nunca respondo. As chances estão
contra um trainee completar o programa.

112
00:09:08,375 --> 00:09:11,778
Porém estou contente de
vê-lo aqui ainda.

113
00:09:11,845 --> 00:09:14,347
Em sua carta, você disse
que queria trabalhar para mim

114
00:09:14,415 --> 00:09:16,482
no programa de apreensão
criminal e violenta.

115
00:09:16,550 --> 00:09:18,217
- Sim, senhor.
- Pode haver uma oportunidade.

116
00:09:18,285 --> 00:09:21,320
Eu presumo que você é familiar 
com o Estripador de Chesapeake.

117
00:09:21,387 --> 00:09:23,922
- Sim.
- O Estripador está bombando agora.

118
00:09:23,989 --> 00:09:26,057
Matou suas duas últimas vítimas
em seis dias. Haverá

119
00:09:26,125 --> 00:09:28,460
ao menos mais um corpo
e então nada por meses.

120
00:09:28,528 --> 00:09:31,129
Dizem que ele é um verdadeiro
sociopata.

121
00:09:31,197 --> 00:09:32,798
O que você diz?

122
00:09:32,865 --> 00:09:36,467
Digo que eles não sabem
do que mais o rotular.

123
00:09:36,535 --> 00:09:39,970
Ele tem algumas das características
do que eles chamam de um sociopata...

124
00:09:40,038 --> 00:09:42,072
Sem remorso ou culpa nenhuma.

125
00:09:42,140 --> 00:09:44,074
Ele não terá nenhuma
das outras marcas.

126
00:09:44,142 --> 00:09:45,576
Ele não será um andarilho.

127
00:09:45,644 --> 00:09:47,878
Ele não terá uma história
de problemas com a lei.

128
00:09:47,946 --> 00:09:49,913
Ele será difícil de capturar.

129
00:09:49,981 --> 00:09:52,682
Estou te incluindo na força tarefa
do Estripador de Chesapeake.

130
00:09:52,750 --> 00:09:54,784
Você trabalhará diretamente
abaixo de mim.

131
00:09:56,754 --> 00:09:58,921
Sou grato pela oportunidade,
agente Crawford.

132
00:09:58,989 --> 00:10:02,291
Mas não consigo entender...
Por que eu?

133
00:10:02,360 --> 00:10:04,927
Você tem conhecimento forense,

134
00:10:04,995 --> 00:10:06,963
seis anos de aplicação da lei,

135
00:10:07,030 --> 00:10:10,866
uma graduação em psicologia,
doutorado em criminologia.

136
00:10:10,933 --> 00:10:15,103
E o que não tenho são
corpos quentes o suficiente.

137
00:10:15,171 --> 00:10:18,507
Então preciso de sua
atenção total nisso.

138
00:10:18,575 --> 00:10:21,142
<i>Sim, senhor.</i>

139
00:10:23,145 --> 00:10:26,113
O volume de correspondências de Abel
Gideon está se tornando um estorvo.

140
00:10:26,181 --> 00:10:30,084
Às vezes me sinto seu secretário
ao invés de seu carcereiro.

141
00:10:30,151 --> 00:10:33,654
Alguma correspondência específica
que se destacou das outras?

142
00:10:33,722 --> 00:10:36,491
A maioria pesquisadores ou
candidados a PhD

143
00:10:36,558 --> 00:10:39,826
solicitando entrevistas.
Alguns corações solitários espalhados

144
00:10:39,894 --> 00:10:43,263
procurando a mão dele em casamento.
Ele mutilou

145
00:10:43,330 --> 00:10:46,266
sua última esposa e a família dela
no Dia de Ação de Graças.

146
00:10:46,333 --> 00:10:49,335
Não há registro de
gosto... ou inteligência.

147
00:10:49,404 --> 00:10:53,306
Assasinar sua esposa foi impulsivo.
O Estripador de Chesapeake

148
00:10:53,374 --> 00:10:56,074
é metódico, meticuloso.

149
00:10:56,142 --> 00:10:58,110
Por isso é tão difícil de ser pego.

150
00:10:58,177 --> 00:11:00,679
Era tão difícil de ser pego.

151
00:11:03,216 --> 00:11:04,950
Você estará conduzindo
uma entrevista conjunta?

152
00:11:05,018 --> 00:11:07,686
Separada. Compare e contraste.

153
00:11:07,754 --> 00:11:09,522
Eu sei que está ansioso
para ir em frente.

154
00:11:09,589 --> 00:11:12,524
Você conversou com Gideon antes,
por um período de tempo.

155
00:11:12,591 --> 00:11:15,126
Bem, eu o vi especialmente na corte.
Escrevi um artigo

156
00:11:15,193 --> 00:11:17,395
sobre ele no <i>jornal de
psicologia criminal.</i>

157
00:11:17,463 --> 00:11:20,064
Ele está muito familiarizado com você.

158
00:11:20,132 --> 00:11:22,600
Ele lhe deu muito o que pensar.

159
00:11:22,668 --> 00:11:25,269
Você teve algumas sessões com ele?

160
00:11:25,337 --> 00:11:28,906
Sim, duas, alguns anos atrás a
primeira vez em que foi internado.

161
00:11:28,973 --> 00:11:32,543
Li suas notas, é claro.
Foram mais ou menos prestativas quando

162
00:11:32,610 --> 00:11:36,179
conduzi minhas próprias entrevistas
com o Dr. Gideon ao longo dos anos.

163
00:11:36,247 --> 00:11:40,350
- Bem, estou contente que pude ajudar.
- Mais ou menos.

164
00:11:42,620 --> 00:11:44,487
Eu irei primeiro.

165
00:12:04,306 --> 00:12:06,341
Dr. Gideon.

166
00:12:08,478 --> 00:12:11,813
Por que, Dr. Bloom.

167
00:12:11,881 --> 00:12:13,815
Que maravilhoso vê-lo novamente.

168
00:12:13,883 --> 00:12:16,717
- Você se lembrou.
- Conheci muitos

169
00:12:16,785 --> 00:12:19,086
psiquiatras nos últimos dois anos.
É difícil esquecer

170
00:12:19,153 --> 00:12:21,288
um tão sublime.

171
00:12:21,356 --> 00:12:23,958
Obrigado pelo seu tempo,
Dr. Gideon, não irei desperdiçá-lo.

172
00:12:24,025 --> 00:12:25,993
Devemos começar?

173
00:12:26,060 --> 00:12:28,362
Dr. Bloom, o que significa isso?

174
00:12:28,429 --> 00:12:31,131
Fui pega em flagrante.
Digo, literalmente.

175
00:12:31,199 --> 00:12:35,101
Não há mistério sobre quem fez isso.
Eu fiz isso.

176
00:12:35,168 --> 00:12:39,205
O mistério é se você é ou não
quem diz ser.

177
00:12:39,272 --> 00:12:41,674
Ou não.
Nunca gostei de ser chamado

178
00:12:41,742 --> 00:12:43,843
de O Estripador de Chesapeake.

179
00:12:43,911 --> 00:12:47,579
Talvez algo com um pouco mais
de inteligência.

180
00:12:47,647 --> 00:12:51,116
É por isso que você não assumiu
os assassinatos do Estripador até agora?

181
00:12:51,183 --> 00:12:55,053
Apenas assistindo à inútil perseguição
de camarote.

182
00:12:55,121 --> 00:12:57,389
Dois anos de perseguição.

183
00:12:57,456 --> 00:13:00,559
Você deve ser um homem muito paciente.
Você irá simplesmente passar

184
00:13:00,627 --> 00:13:03,728
a lista psicopática aqui?
Eu tivera minha personalidade

185
00:13:03,795 --> 00:13:06,797
inventariada pelo
<i>Minnesota Multiphasic.</i>

186
00:13:06,865 --> 00:13:09,033
Você prefere
um teste de Rorschach?

187
00:13:09,100 --> 00:13:11,301
Bem, se você vai
me mostrar as fotos,

188
00:13:11,369 --> 00:13:15,105
talvez você devesse colocar um medidor
de pressão sanguínea em meus genitais.

189
00:13:15,173 --> 00:13:19,243
Acho que isso dá uma medida de reação
muito mais verdadeira.

190
00:13:19,310 --> 00:13:22,913
Que efeito você esperava ter matando

191
00:13:22,980 --> 00:13:24,748
Elizabeth Shell?

192
00:13:24,815 --> 00:13:30,219
O efeito que eu estava esperando ter 
era a sua morte.

193
00:13:30,287 --> 00:13:32,589
Missão cumprida.

194
00:13:32,657 --> 00:13:35,858
A brutalização do corpo foi feita
postumamente.

195
00:13:35,926 --> 00:13:38,027
O Estripador de Chesapeake geralmente

196
00:13:38,094 --> 00:13:40,029
faz esse tipo de coisa durante,

197
00:13:40,096 --> 00:13:42,064
não depois.

198
00:13:42,131 --> 00:13:48,170
Não tenho que te convencer
que sou o Estripador de Chesapeake.

199
00:13:50,440 --> 00:13:52,941
Parece que é o que você precisa
fazer.

200
00:13:56,278 --> 00:13:58,479
Certamente que alguém precisa.

201
00:14:09,303 --> 00:14:10,736
Jack.

202
00:14:10,804 --> 00:14:12,571
Entre.

203
00:14:20,781 --> 00:14:22,782
Desculpe, Um...

204
00:14:24,718 --> 00:14:26,851
Eu estava apenas, uh...

205
00:14:26,919 --> 00:14:28,853
Na vizinhança.

206
00:14:28,921 --> 00:14:31,088
Sim, algo do tipo.

207
00:14:35,428 --> 00:14:37,395
Como está a Sra. Crawford?

208
00:14:37,463 --> 00:14:39,764
É, é por isso que
eu estava na vizinhança.

209
00:14:41,733 --> 00:14:43,333
Ela está bem.

210
00:14:43,401 --> 00:14:45,502
Bem, ela me diz
que está bem.

211
00:14:45,570 --> 00:14:48,972
e ela me diz quando não está.

212
00:14:49,040 --> 00:14:51,408
Você espera que eu te conte mais?

213
00:14:51,476 --> 00:14:54,678
Veja, Bella está em uma conferência
da OTAN.

214
00:14:54,746 --> 00:14:57,780
Não posso falar com ela.
Ela está trabalhando.

215
00:14:57,848 --> 00:14:59,499
Duvido que conseguiria conversar
com ela se estivesse aqui.

216
00:14:59,500 --> 00:15:01,150
Sobre seu estado?

217
00:15:01,217 --> 00:15:03,118
Sim. Sobre seu câncer,
sobre ela morrendo.

218
00:15:03,186 --> 00:15:05,187
Ela não quer conversar comigo
sobre isso.

219
00:15:07,223 --> 00:15:08,758
Estou proibido de
conversar sobre isso...

220
00:15:08,759 --> 00:15:10,292
Confidencialidade médico-paciente.

221
00:15:10,360 --> 00:15:13,362
Você conversa comigo sobre
o Will Graham.

222
00:15:13,430 --> 00:15:17,031
Will Graham não é oficialmente meu
paciente. Temos conversas.

223
00:15:17,099 --> 00:15:20,201
O que você considera isso?

224
00:15:20,269 --> 00:15:22,303
Confronto desesperado.

225
00:15:26,108 --> 00:15:30,010
Você não acha que tenho direito de saber
o que está acontecendo com minha mulher?

226
00:15:30,078 --> 00:15:33,547
Você tem todo o direito de saber o que
está acontecendo, mas não por mim.

227
00:15:33,615 --> 00:15:35,750
Bem, não ficarei simplesmente fora

228
00:15:35,751 --> 00:15:37,885
de meu casamento assistindo isso
acontecer.

229
00:15:37,953 --> 00:15:39,787
Se isso é o que ela quer, uma pena.

230
00:15:39,855 --> 00:15:41,388
Ela casou com o cara errado para isso.

231
00:15:43,324 --> 00:15:45,025
Vou lhe oferecer uma ideia.

232
00:15:45,093 --> 00:15:47,093
Ela não acha que casou
com o cara errado.

233
00:15:52,432 --> 00:15:55,167
Não consigo parar de pensar sobre
quando minha mulher vai morrer.

234
00:15:55,235 --> 00:15:58,037
Eu olho pro lado dela da cama e penso,

235
00:15:58,105 --> 00:16:00,172
"ela vai morrer aqui?"

236
00:16:02,174 --> 00:16:05,176
Não consigo parar de pensar sobre isso,
compreende? Não consigo parar.

237
00:16:07,747 --> 00:16:09,715
Você está temendo a perda de sua esposa.

238
00:16:11,651 --> 00:16:13,218
Sim.

239
00:16:19,758 --> 00:16:21,792
E estou pensando sobre outras perdas
também.

240
00:16:24,396 --> 00:16:27,264
Que outras perdas você teme?

241
00:16:30,869 --> 00:16:33,337
Jack, você não pode salvá-la.

242
00:16:33,405 --> 00:16:35,338
Ela não vai te deixar.

243
00:16:35,406 --> 00:16:37,440
O câncer não vai te deixar.

244
00:16:40,711 --> 00:16:42,979
Quem mais você não poderia salvar?

245
00:16:43,047 --> 00:16:45,849
Onde estão todos?

246
00:16:45,917 --> 00:16:48,051
<i>São apenas eu e você até agora.</i>

247
00:16:48,118 --> 00:16:51,386
Olhe em volta.
me diga o que você vê.

248
00:17:08,304 --> 00:17:11,473
Ele fez tudo aqui.

249
00:17:11,541 --> 00:17:14,443
Fez enquanto estava vivo.
Ele atingiu a garganta

250
00:17:14,510 --> 00:17:16,411
para que ele não pudesse chamar ajuda.
Você acha

251
00:17:16,479 --> 00:17:19,314
que ele estava inconsciente
quando o Estripador o rasgou?

252
00:17:19,382 --> 00:17:21,416
Não, ele o queria acordado.

253
00:17:23,718 --> 00:17:26,220
Órgãos foram removidos.

254
00:17:26,288 --> 00:17:29,557
Nem todos. Ele era exigente.
Ele pegou o fígado, o timo,

255
00:17:29,624 --> 00:17:31,625
mas deixou o coração.

256
00:17:34,429 --> 00:17:37,164
O que ele está fazendo com os órgãos?

257
00:17:37,232 --> 00:17:39,633
Troféus cirúrgicos.

258
00:17:39,701 --> 00:17:42,903
Ele é um médico, não é? É por isso
que vocês o chamam de Estripador?

259
00:17:42,971 --> 00:17:45,672
Por que você diz isso?

260
00:17:47,742 --> 00:17:50,210
Psicopatas são atraídos por
campos cirúrgicos.

261
00:17:50,277 --> 00:17:53,714
Eles oferecem poder.
Necessitam da habilidade

262
00:17:53,781 --> 00:17:56,682
de fazer decisões clínicas
objetivas sem sentimento.

263
00:17:56,750 --> 00:17:58,684
Branco masculino?

264
00:17:58,752 --> 00:18:01,186
40's? 50's?

265
00:18:01,254 --> 00:18:04,490
Não sei que ele é branco.

266
00:18:04,557 --> 00:18:06,859
Ele é exótico de alguma forma,

267
00:18:06,927 --> 00:18:09,394
por isso você irá pegá-lo.

268
00:18:09,462 --> 00:18:12,531
Eu irei pegá-lo?

269
00:18:12,599 --> 00:18:15,667
Chamamos você de o guru.

270
00:18:15,735 --> 00:18:18,270
Você tem uma esperteza peculiar.

271
00:18:18,338 --> 00:18:21,607
Vou tomar isso como um elogio.

272
00:18:21,674 --> 00:18:23,775
Você deve.

273
00:18:23,843 --> 00:18:26,978
Você provavelmente o encontrará
antes de qualquer outra pessoa.

274
00:18:27,046 --> 00:18:29,380
Ou você vai.

275
00:18:33,352 --> 00:18:36,887
Agora quero que você dê uma
olhada nisso.

276
00:18:40,592 --> 00:18:43,760
Não há consistência detectável
com as vítimas do Estripador.

277
00:18:43,827 --> 00:18:46,095
Ele não caça exclusivamente
em seu próprio grupo étnico.

278
00:18:46,164 --> 00:18:48,698
Ele matou de todos os credos,
cores, homens e mulheres.

279
00:18:48,766 --> 00:18:50,501
Ela tem exatamente o mesmo padrão
de ferida que

280
00:18:50,502 --> 00:18:52,235
a última vítima conhecida do
Estripador de Chesapeake.

281
00:18:52,303 --> 00:18:56,606
Eu quis dizer exata. Nunca achamos 
o corpo de sua última vítima.

282
00:18:56,674 --> 00:19:00,176
E também a vítima antes dessa.

283
00:19:00,243 --> 00:19:03,279
Eu entendo o Estripador, mas eu...

284
00:19:03,346 --> 00:19:05,314
Não sinto o Estripador.

285
00:19:05,382 --> 00:19:07,783
Isso é plágio.
Nunca tornamos

286
00:19:07,850 --> 00:19:11,119
públicos os padrões de feridas para
nenhuma das vítimas do Estripador.

287
00:19:11,188 --> 00:19:13,589
Bem, talvez ele é o Estripador.
Eu não sei.

288
00:19:13,657 --> 00:19:16,624
Mas se ele é um plagiador,
o real Estripador de Chesapeake

289
00:19:16,692 --> 00:19:19,760
irá assegurar que todos saibam disso.

290
00:19:38,546 --> 00:19:40,480
Olá.

291
00:19:43,017 --> 00:19:44,484
Quem é?

292
00:19:46,921 --> 00:19:50,889
Miriam?

293
00:19:53,860 --> 00:19:57,697
Miriam?

294
00:20:06,875 --> 00:20:09,005
Estou conectado aos bancos de dados
de todos os portadores

295
00:20:09,130 --> 00:20:11,067
e provedores de telefonia
nos Estados Unidos.

296
00:20:11,384 --> 00:20:13,383
- Nada.
- Olhe denovo.

297
00:20:13,508 --> 00:20:16,458
Eu fiz o meu denovo.
E meu denovo e denovo

298
00:20:16,583 --> 00:20:18,377
e denovo. Não consigo achar
qualquer traço eletrônico

299
00:20:18,502 --> 00:20:20,230
de qualquer chamada feita para 
sua casa às 2:46 da madrugada.

300
00:20:20,794 --> 00:20:23,222
Estou lhe dizendo que o telefone tocou.

301
00:20:23,347 --> 00:20:25,942
- Acordou sua mulher?
- Eu estava sozinho.

302
00:20:26,275 --> 00:20:28,085
Quem quer que seja que fez essa chamada
pode ter feito

303
00:20:28,086 --> 00:20:29,895
de um pequeno orelhão fora de
sua casa

304
00:20:30,020 --> 00:20:31,646
ou um cruzamento de sua vizinhança.

305
00:20:31,771 --> 00:20:33,773
De qualquer maneira, não haveria
nenhum traço de sinal

306
00:20:33,898 --> 00:20:36,045
para rastrear. Você tem certeza
que foi Miriam Lass?

307
00:20:36,113 --> 00:20:37,953
Foi a Miriam.

308
00:20:37,954 --> 00:20:39,792
Você não ouve a voz dela 
em dois anos, Jack.

309
00:20:40,891 --> 00:20:42,885
Você continuará me questionando
nisso, Z?

310
00:20:43,220 --> 00:20:44,888
Se sim, então eu devo pedir para
você sair

311
00:20:44,889 --> 00:20:46,556
da sala enquanto ainda é seguro 
para você estar aqui.

312
00:20:48,423 --> 00:20:50,942
O Estripador de Chesapeake 
gravou Miriam

313
00:20:50,943 --> 00:20:53,461
Lass dois anos atrás enquanto
ele a matava.

314
00:20:53,529 --> 00:20:56,350
Noite passada, ele ligou em minha casa às 2:46 da madrugada.

315
00:20:56,351 --> 00:20:59,171
Ele reproduziu essa gravação para mim.

316
00:20:59,506 --> 00:21:02,112
E nõs sabemos que o Estripador de
Chesapeake não é o Dr. Gideon.

317
00:21:02,237 --> 00:21:04,305
Nós sabemos que a chamada não foi
feita do Hospital Estadual

318
00:21:04,373 --> 00:21:07,641
- de Baltimore para Criminosos Insanos.
- Isso fomos capazes

319
00:21:07,708 --> 00:21:11,844
de rastrear. Você está certo
de que era uma gravação?

320
00:21:11,912 --> 00:21:16,015
Jack, você mesmo disse que não
há corpo.

321
00:21:16,083 --> 00:21:18,318
Miriam Lass está morta!

322
00:21:18,386 --> 00:21:20,604
O Estripador de Chesapeake está
deixando bem claro

323
00:21:20,605 --> 00:21:22,822
que alguém está plagiando seu trabalho.

324
00:21:22,890 --> 00:21:24,892
Eram 2:46 da madrugada, Jack.
Você está

325
00:21:24,893 --> 00:21:26,893
em sono profundo, está despertando,
está

326
00:21:26,960 --> 00:21:29,929
desorientado. Você pode até não saber
que ainda está dormindo.

327
00:21:31,865 --> 00:21:34,400
Eu sei quando estou acordado.

328
00:22:03,461 --> 00:22:07,531
Will? Você parece
que estava sonhando

329
00:22:07,599 --> 00:22:09,867
Eu estava, uh, pensando sobre
outra coisa.

330
00:22:09,935 --> 00:22:12,902
Bem, aqui está algo para você
pensar sobre.

331
00:22:12,970 --> 00:22:16,072
Temos uma maneira direta de
se comunicar com o

332
00:22:16,140 --> 00:22:19,342
Estripador de Chesapeake, e gostaríamos
de ver se podemos pressioná-lo.

333
00:22:19,409 --> 00:22:23,679
- Pressioná-lo por que?
- Podemos ser capazes de influenciá-lo

334
00:22:23,748 --> 00:22:26,382
a se tornar visível.
Se conseguirmos enfurecê-lo.

335
00:22:26,450 --> 00:22:29,517
A que propósito, Jack? E-Eu não 
compreendo o que você está perguntando.

336
00:22:29,585 --> 00:22:31,437
Você acha que há uma maneira de
pressionar o

337
00:22:31,438 --> 00:22:33,288
Estripador de Chesapeake e focar
sua atenção?

338
00:22:33,356 --> 00:22:35,508
Bem, ele já focou em Gideon

339
00:22:35,509 --> 00:22:37,659
como seu adversário. 
- Não se engane.

340
00:22:37,727 --> 00:22:39,345
Gideon é apenas um rumor de tablóide
agora.

341
00:22:39,346 --> 00:22:40,963
Achamos que precisamos torná-lo
a verdade.

342
00:22:41,030 --> 00:22:44,232
Você pode pressionar o Estripador
a matar novamente apenas para provar

343
00:22:44,299 --> 00:22:46,433
que ele não está num hospital
para criminalmente insanos.

344
00:22:46,501 --> 00:22:48,903
Tenho que pressionar, Will.

345
00:22:48,971 --> 00:22:52,206
Você está pensando em ir para a cama
com Freddie Lounds?

346
00:22:52,274 --> 00:22:54,142
Você mesmo sabe que é
a melhor maneira

347
00:22:54,143 --> 00:22:56,010
para iscar o verdadeiro Estripador
de Chesapeake.

348
00:22:58,813 --> 00:23:01,547
Bom dia, agente Crawford.
Obrigado por ter me convidado.

349
00:23:01,615 --> 00:23:04,184
Senhorita Louds.

350
00:23:04,252 --> 00:23:06,519
Esta é a Dra. Alana Bloom.

351
00:23:06,587 --> 00:23:08,955
Ela é um de nossos consultores 
psiquiátricos.

352
00:23:09,023 --> 00:23:10,957
Acredito que você conhece Will Graham.

353
00:23:11,025 --> 00:23:13,226
Sr. Graham. Bom te ver.

354
00:23:18,698 --> 00:23:20,699
Senhorita Lounds.

355
00:23:20,767 --> 00:23:24,136
Você tem todas as qualidades
de um bom repórter. Você tem

356
00:23:24,204 --> 00:23:27,807
inteligência, coragem, e um bom olho.

357
00:23:27,874 --> 00:23:30,609
Então como foi que você caiu onde 
você acabou?

358
00:23:30,677 --> 00:23:33,678
Onde eu acabo sendo jornalismo de 
justiça criminal?

359
00:23:33,745 --> 00:23:35,697
"Jornalismo de justiça criminal" sendo

360
00:23:35,698 --> 00:23:37,648
um eufemismo para reportagem 
de tablóide.

361
00:23:37,716 --> 00:23:44,322
Você rodou uma história não confirmada
sobre o Estripador de Chesapeake.

362
00:23:44,389 --> 00:23:48,125
O que eu quero é que você
a confirme.

363
00:23:50,862 --> 00:23:53,297
Uma história exclusiva seria um feito.

364
00:23:53,364 --> 00:23:56,800
Mm, sim, seria.
E você teria

365
00:23:56,868 --> 00:23:59,736
a satisfação de ver
o <i>Los Angeles times</i>,

366
00:23:59,804 --> 00:24:01,805
o santificado <i>Washington post</i>,

367
00:24:01,873 --> 00:24:05,842
e até o sagrado <i>New York times</i>
rodar o material certificado

368
00:24:05,909 --> 00:24:08,144
sob sua assinatura,

369
00:24:08,212 --> 00:24:12,181
com uma foto de crédito.
O que está contra você,

370
00:24:12,249 --> 00:24:14,217
e por associação contra nós,

371
00:24:14,284 --> 00:24:17,320
é que a sua marca de jornalismo é
detestável

372
00:24:17,387 --> 00:24:19,322
e portanto malvista.

373
00:24:19,389 --> 00:24:22,057
Sim. É um obstáculo.

374
00:24:22,124 --> 00:24:25,494
Tentei conseguir uma entrevista
com o Dr. Gideon.

375
00:24:25,562 --> 00:24:29,498
Fui negada. Evidentemente algum
problema com meu eufemismo.

376
00:24:29,566 --> 00:24:33,068
Sou amigo do novo chefe de gabinete.
Posso te conseguir uma entrevista.

377
00:24:35,037 --> 00:24:38,172
Não estourar goma e quebrá-la,
mas qual é meu ponto de vista?

378
00:24:38,240 --> 00:24:40,441
Ele é o Estripador de Chesapeake,

379
00:24:40,509 --> 00:24:42,443
ou você apenas quer que eu diga
para todo mundo que ele é?

380
00:24:42,511 --> 00:24:45,080
Ele pode ser, e certas 
personalidades

381
00:24:45,081 --> 00:24:47,648
são atraídas por certas profissões.

382
00:24:47,716 --> 00:24:49,684
Você sabe que profissão

383
00:24:49,752 --> 00:24:52,318
psicopatas desprooporcionalmente 
gravitam para?

384
00:24:52,387 --> 00:24:55,021
presidentes, advogados, o clero.

385
00:24:55,089 --> 00:24:58,091
Número cinco na lista é cirurgiões.

386
00:24:58,158 --> 00:25:01,862
- Eu conheço a lista.
- Bem, então você sabe qual é o número 6.

387
00:25:01,929 --> 00:25:04,163
Jornalistas.

388
00:25:04,231 --> 00:25:07,333
Sabe qual é o número 7, Sr. Graham?

389
00:25:09,936 --> 00:25:13,071
Aplicação da lei.

390
00:25:13,139 --> 00:25:15,307
Cá estamos,

391
00:25:15,375 --> 00:25:18,343
um bando de psicopatas ajudando
uns aos outros.

392
00:25:48,372 --> 00:25:51,408
Dr. Gideon. Sou Freddie Lounds.

393
00:25:51,476 --> 00:25:54,678
Posso chamá-lo de Dr. Gideon?

394
00:25:54,746 --> 00:25:57,080
Ou você prefere o Estripador de 
Chesapeake?

395
00:25:57,148 --> 00:26:00,683
<i>Seu nome é Dr. Abel Gideon,</i>

396
00:26:00,751 --> 00:26:03,386
e forte evidência veio à tona
<i>de que ele é mais</i>

397
00:26:03,454 --> 00:26:06,256
<i>do que um bem-educado cirurgião
que cruelmente matou sua esposa.</i>

398
00:26:06,324 --> 00:26:08,358
<i>Talvez, somente talvez</i>

399
00:26:08,426 --> 00:26:11,594
Gideon é o mais procurado
<i>serial killer de longe,</i>

400
00:26:11,662 --> 00:26:13,728
<i>um assassino que eludiu o FBI
por anos</i>

401
00:26:13,796 --> 00:26:16,765
<i>e tem confundido seus mais
talentosos criadores de perfis.</i>

402
00:26:16,833 --> 00:26:20,836
<i>Esse serial killer? Nada mais que
o Estripador de Chesapeake.</i>

403
00:26:20,903 --> 00:26:23,839
<i>Isso explicaria por que o 
Estripador esteve silencioso</i>

404
00:26:23,906 --> 00:26:25,941
<i>por mais de dois anos.</i>

405
00:26:32,266 --> 00:26:34,734
Então, você está gostando de ler 
minha correspondência?

406
00:26:34,802 --> 00:26:37,637
Não, não particularmente.

407
00:26:37,705 --> 00:26:39,972
Procurando algo instrucional?

408
00:26:40,040 --> 00:26:43,309
Diagramas? Não acredito que
posso recriar

409
00:26:43,376 --> 00:26:46,012
um de meus assassinatos da memória?

410
00:26:46,080 --> 00:26:48,447
Você não estaria recriando-os da 
memória, doutor.

411
00:26:48,515 --> 00:26:51,350
Você não é o Estripador de Chesapeake.

412
00:26:51,418 --> 00:26:53,986
Ooh, tenho que concordar em discordar.

413
00:26:54,054 --> 00:26:57,023
Então porque os truféus cirúrgicos?

414
00:26:57,091 --> 00:27:00,291
Agente Crawford, há apenas algumas
coisas que você não é permitido

415
00:27:00,359 --> 00:27:03,461
fazer em uma sala de operação
certificada pelo estado.

416
00:27:03,529 --> 00:27:05,597
Você não levou nenhum troféu
quando matou sua mulher

417
00:27:05,664 --> 00:27:07,649
e a família dela no Dia de Ação de 
Graças. Você não

418
00:27:07,650 --> 00:27:09,634
colocou nenhum para mostrar.
Por que não?

419
00:27:09,702 --> 00:27:11,269
Crime passional.

420
00:27:11,337 --> 00:27:14,538
Você sabe o quão estressante
os feriados podem se tornar.

421
00:27:14,606 --> 00:27:18,843
De qualquer forma, você não veio aqui
conversar sobre minha mulher...

422
00:27:18,910 --> 00:27:20,477
Ou a pequena enfermeira.

423
00:27:20,545 --> 00:27:23,680
Não. O que vim falar sobre?

424
00:27:23,749 --> 00:27:26,650
Seu trainee.

425
00:27:26,718 --> 00:27:31,788
Miriam... alguém.

426
00:27:34,324 --> 00:27:36,926
Você está me dizendo que matou
Miriam Lass.

427
00:27:38,929 --> 00:27:41,931
Sim. Não quis matá-la.

428
00:27:41,999 --> 00:27:44,634
E não fique bravo comigo.

429
00:27:44,701 --> 00:27:46,601
Não estou bravo com você.

430
00:27:46,669 --> 00:27:48,971
Eu sei onde você está.
Eu sei como você chegou aqui.

431
00:27:49,038 --> 00:27:51,306
Eu li seu arquivo.

432
00:27:51,374 --> 00:27:54,342
Estou curioso. por que você está sendo
tão atencioso de repente?

433
00:27:54,410 --> 00:27:56,845
Bem, o que tenho a perder?

434
00:27:56,913 --> 00:28:00,482
Você sabe onde estou e sabe
como cheguei aqui.

435
00:28:03,218 --> 00:28:05,552
Por que você não colocou nenhum
a mostra?

436
00:28:05,620 --> 00:28:07,755
O que te faz pensar que eu
não coloquei?

437
00:28:13,428 --> 00:28:15,562
Com licença.

438
00:28:15,630 --> 00:28:19,099
A coisa educada a fazer é pedir
a eles que liguem devolta.

439
00:28:21,735 --> 00:28:24,370
A menos que não seja uma opção.

440
00:28:26,340 --> 00:28:28,374
Você chegou em casa cedo.

441
00:28:31,179 --> 00:28:32,612
Bella? Algo errado?

442
00:28:54,533 --> 00:28:56,467
Em minha casa.

443
00:28:56,535 --> 00:28:58,602
Em meu quarto.

444
00:28:58,670 --> 00:29:00,705
Onde minha esposa dorme.

445
00:29:02,774 --> 00:29:04,575
Consegui várias impressões utilizáveis.

446
00:29:04,643 --> 00:29:08,645
Belo detalhe também. Consegui
três belezinhas diferentes aqui.

447
00:29:08,713 --> 00:29:10,647
Sua, sua mulher,

448
00:29:10,715 --> 00:29:12,916
e provavelmente o 
Estripador de Chesapeake.

449
00:29:12,984 --> 00:29:15,953
Não consigo imaginar que o Estripador 
de Chesapeake começaria a deixar

450
00:29:16,020 --> 00:29:17,921
impressões em suas cenas de crime agora.

451
00:29:17,989 --> 00:29:20,657
O Estripador colocou sua cabeça
no travesseiro de sua mulher.

452
00:29:20,725 --> 00:29:23,292
Agora alguém está dormindo 
em minha cama.

453
00:29:23,361 --> 00:29:26,496
Aí está ele. Ou aí está ela.

454
00:29:26,564 --> 00:29:30,233
- Miriam Lass era loira?
- Sim.

455
00:29:30,300 --> 00:29:32,769
Puxei suas impressões digitais do
banco de dados de Vicap, Jack,

456
00:29:32,837 --> 00:29:34,270
e encontrei uma compatível.

457
00:29:34,338 --> 00:29:36,973
Ela está morta.

458
00:29:37,040 --> 00:29:41,477
Jack. Miriam Lass sabia onde você mora?

459
00:29:41,544 --> 00:29:43,245
Se ela quisesse saber, ela seria
esperta o suficiente para descobrir.

460
00:29:43,246 --> 00:29:44,946
Poderia ter contado

461
00:29:45,014 --> 00:29:47,683
para o Estripador de Chesapeake
antes de ele tê-la matado.

462
00:29:47,751 --> 00:29:51,086
Você sabia que estava mandando-a
atrás dele?

463
00:29:51,153 --> 00:29:53,922
Eu a mandei atrás de informação.

464
00:29:53,990 --> 00:29:57,258
Quem quer que seja que fez a chamada
pensa que você era próximo de Miriam

465
00:29:57,325 --> 00:30:00,795
Lass e se sente responsável 
por sua morte.

466
00:30:00,863 --> 00:30:04,064
Você não tem aulas hoje?

467
00:30:04,132 --> 00:30:05,833
Você ainda está na faculdade?

468
00:30:05,901 --> 00:30:08,903
Sim, senhor. Pensei que isso 
poderia ser mais importante

469
00:30:08,970 --> 00:30:11,538
do que "regras excludentes de busca
e convulsão".

470
00:30:11,606 --> 00:30:13,973
Foi isso que você pensou?

471
00:30:14,041 --> 00:30:16,976
Deixei um relatório aqui para você
noite passada.

472
00:30:17,044 --> 00:30:19,045
Não sei se você o pegou.
Peguei.

473
00:30:19,113 --> 00:30:22,883
- Você leu?
- Volte para a aula.

474
00:30:25,787 --> 00:30:28,186
Sente-se frustrada, Lass?

475
00:30:28,254 --> 00:30:30,823
Se sim, você deve começar
a formar calos,

476
00:30:30,891 --> 00:30:34,126
bem grossos, porque a frustração
te deixará de calças curtas.

477
00:30:34,193 --> 00:30:38,531
Você poderia ao menos ter lido
o relatório.

478
00:30:38,598 --> 00:30:42,967
- Eu li.
- Sua avaliação? Senhor.

479
00:30:43,035 --> 00:30:45,804
Minha avaliação é que
ao invés de estar aqui

480
00:30:45,871 --> 00:30:48,123
você deveria estar em uma sala de aula

481
00:30:48,124 --> 00:30:50,374
desossando "exceções de justificativa 
de boa fé".

482
00:30:56,749 --> 00:30:59,182
O que você está propondo em
seus relatórios quebra

483
00:30:59,250 --> 00:31:01,485
leis confidenciais. Você sabe disso.

484
00:31:01,553 --> 00:31:03,654
Você nao deveria ser tão indiferente

485
00:31:03,721 --> 00:31:05,656
do que está aprendendo aqui.

486
00:31:05,723 --> 00:31:08,091
Se o Estripador de Chesapeake é
um cirurgião,

487
00:31:08,159 --> 00:31:10,828
devemos checar os relatórios médicos 
para todas as vítimas conhecidas.

488
00:31:10,895 --> 00:31:12,446
Eu sei que não conseguiríamos uma
garantia se

489
00:31:12,447 --> 00:31:13,997
não tivéssemos algo substancial.

490
00:31:14,065 --> 00:31:16,632
Uma coisa é um trainee
tirar impressões

491
00:31:16,700 --> 00:31:19,168
em relatórios médicos privados
sem uma autorização;

492
00:31:19,235 --> 00:31:22,605
Muito diferente se o guru o fez.

493
00:31:24,975 --> 00:31:26,993
Melhor um trainee pedir perdão

494
00:31:26,994 --> 00:31:29,011
do que um agente do FBI pedir
permissão?

495
00:31:29,079 --> 00:31:30,512
De acordo com minha experiência.

496
00:31:30,580 --> 00:31:33,949
Então espero que me perdoe por
matar aula hoje.

497
00:31:34,016 --> 00:31:38,419
<i>Se alguém estivesse usando 
métodos manipulativos</i>

498
00:31:38,488 --> 00:31:42,056
para contestar seu senso de controle,
você pode não perceber

499
00:31:42,124 --> 00:31:44,058
até que esses métodos sejam
mostrados a você.

500
00:31:44,126 --> 00:31:46,994
O que deve ser um método manipulativo
em si.

501
00:31:48,964 --> 00:31:50,931
Você era um modelo de paciente.

502
00:31:50,999 --> 00:31:53,300
Você se comportou como você
por dois anos.

503
00:31:53,368 --> 00:31:57,304
Bem, sem oportunidade para ser
desobediente.

504
00:31:57,372 --> 00:32:01,141
Você poderia ter sido pressionado.

505
00:32:01,209 --> 00:32:04,143
Bem, isto seria antiético.

506
00:32:06,213 --> 00:32:09,816
Posso ajudá-lo a descobrir.

507
00:32:09,884 --> 00:32:11,885
Mas preciso de sua confiança nisso.

508
00:32:11,952 --> 00:32:14,754
Oh, eu confio em você, Dra. Bloom.

509
00:32:21,227 --> 00:32:23,962
Para o Estripador de Chesapeake.

510
00:32:24,030 --> 00:32:26,031
Dr. Gideon irá

511
00:32:26,098 --> 00:32:29,134
nos providenciar uma única 
oportunidade para analizar

512
00:32:29,201 --> 00:32:31,136
um puro sociopata.

513
00:32:31,203 --> 00:32:35,006
É tão raro achar um preso.

514
00:32:40,012 --> 00:32:41,546
Ah.

515
00:32:44,149 --> 00:32:48,485
Inspirado por Auguste Escoffier,
estamos comendo um <i>Langue d'agneau</i>

516
00:32:48,554 --> 00:32:50,220
<i>en papillottes,</i>

517
00:32:50,288 --> 00:32:53,289
servido com molho de <i>duxelles</i> e
cogumelos de ostra.

518
00:32:53,357 --> 00:32:54,858
Escolhidos por mim.

519
00:32:54,926 --> 00:32:57,894
Não acho que já tenha comido língua.

520
00:32:57,962 --> 00:32:59,930
Era um cordeiro particularmente 
tagarela.

521
00:33:04,168 --> 00:33:08,103
Os romanos costumavam matar flamingos
apenas para comer suas línguas.

522
00:33:08,171 --> 00:33:11,807
Não me dê ideias. Sua língua é muito
mal-humorada.

523
00:33:11,875 --> 00:33:14,210
E como esta noite já provou,

524
00:33:14,211 --> 00:33:16,545
é bom ter um velho amigo para o jantar.

525
00:33:20,216 --> 00:33:21,750
Mm.

526
00:33:23,653 --> 00:33:25,754
- Eu vejo três possibilidades.
- Mm-hmm.

527
00:33:25,822 --> 00:33:29,092
Gideon é o Estripador de Chesapeake,

528
00:33:29,159 --> 00:33:33,329
ou ele apenas pensa que é,
ou ele sabe que não é.

529
00:33:33,897 --> 00:33:38,534
Ele é, ele sabe que é, e eu também.

530
00:33:38,602 --> 00:33:41,235
Você discutiu os crimes do Estripador
de Chesapeake com o Dr. Gideon

531
00:33:41,303 --> 00:33:43,471
antes dele assassinar a enfermeira 
da noite?

532
00:33:43,539 --> 00:33:45,640
Mmhmm. Quando eu comecei

533
00:33:45,708 --> 00:33:48,910
a suspeitar o que ele era.

534
00:33:48,978 --> 00:33:54,148
Temendo que ele poderia ser exposto
pode ter, uh, estimulado-o em agir.

535
00:33:54,216 --> 00:33:57,117
É possível que você inadvertidamente
plantou

536
00:33:57,184 --> 00:33:59,820
a sugestão na mente de Gideon
de que ele era o Estripador?

537
00:33:59,888 --> 00:34:03,757
Você não está sugerindo persuasão
coerciva.

538
00:34:03,825 --> 00:34:06,693
Não, eu disse inadvertidamente.

539
00:34:06,761 --> 00:34:10,631
Condução psíquica é antiético.

540
00:34:10,698 --> 00:34:14,166
Mas razoável em certas circunstâncias.

541
00:34:14,234 --> 00:34:16,702
Que circunstâncias?

542
00:34:16,770 --> 00:34:18,672
Pode ter sido útil
tentando lembrar

543
00:34:18,673 --> 00:34:20,573
Gideon de que ele é
o Estripador de Chesapeake.

544
00:34:20,641 --> 00:34:23,876
- Mm-hmm.
- Se ele reprimisse essas memórias.

545
00:34:25,913 --> 00:34:30,015
Mas ele parece ter alcançado essa
consciência sozinho.

546
00:34:30,082 --> 00:34:32,150
Dra. Bloom,

547
00:34:32,217 --> 00:34:33,985
se ele foi de alguma forma

548
00:34:34,053 --> 00:34:36,988
manipulado de antieticamente,

549
00:34:37,056 --> 00:34:39,490
Preciso saber.

550
00:34:39,559 --> 00:34:41,492
Adoraria suas considerações.

551
00:34:41,561 --> 00:34:43,394
Dr. Chilton,

552
00:34:43,462 --> 00:34:46,363
Você se importaria de me acompanhar
com a sobremesa?

553
00:34:46,431 --> 00:34:48,766
Seria um prazer.

554
00:34:48,833 --> 00:34:54,471
Eu amo uvas de <i>Norton</i>.
A mesma cor dentro e fora.

555
00:34:54,539 --> 00:34:57,775
Descasque-a...

556
00:34:57,842 --> 00:35:00,743
E a carne também é roxa.
Diferente das outras uvas

557
00:35:00,811 --> 00:35:04,581
onde a carne é branca
e a cor vem da pele.

558
00:35:04,648 --> 00:35:07,483
Uma uva com nada a esconder.

559
00:35:10,220 --> 00:35:13,056
Se eu estivesse em sua posição eu
tentaria condução psíquica.

560
00:35:13,123 --> 00:35:16,858
Talvez você já tentou.

561
00:35:16,926 --> 00:35:19,728
Eu prometo

562
00:35:19,796 --> 00:35:23,565
Que sou muito mais complacente com o
não ortodoxo do que a Dra. Bloom.

563
00:35:26,435 --> 00:35:28,136
Vamos?

564
00:35:42,684 --> 00:35:46,821
<i>A última chamada foi feita</i>

565
00:35:46,888 --> 00:35:49,422
para o celular de Jack de um celular 
descartável rastreado aqui...

566
00:35:49,490 --> 00:35:51,658
Ou a 30 metros daqui.

567
00:35:51,726 --> 00:35:53,593
O que Miriam Lass estava procurando?

568
00:35:53,661 --> 00:35:55,962
Relatórios médicos. Se o Estripador
era um cirurgião,

569
00:35:56,030 --> 00:35:58,865
ela pensou que ele poderia ter 
tratado uma de suas vítimas.

570
00:35:58,933 --> 00:36:01,901
- Eles refizeram os passos dela?
- Os que conseguiram achar.

571
00:36:01,969 --> 00:36:05,104
Ela deu um pulo em algum lugar que
não conseguiram explicar.

572
00:36:05,171 --> 00:36:07,439
Você dá esses pulos.

573
00:36:07,507 --> 00:36:09,225
A evidência tem que estar aqui.

574
00:36:09,226 --> 00:36:10,943
Todo cirurgião que entrou em contato
com qualquer

575
00:36:11,011 --> 00:36:12,729
vítima do Estripador foi completamente

576
00:36:12,730 --> 00:36:14,446
vetado ou está no momento sob
observação.

577
00:36:14,514 --> 00:36:15,981
Incluindo Dr. Gideon?

578
00:36:16,049 --> 00:36:19,451
Dr. Gideon não estava em meu quarto;

579
00:36:19,519 --> 00:36:23,387
O Estripador de Chesapeake estava.
A última chamada deixou

580
00:36:23,455 --> 00:36:25,623
algo que as outras não deixaram...

581
00:36:25,691 --> 00:36:28,860
Um número de telefone.

582
00:37:35,023 --> 00:37:36,724
Qual seria o benefício

583
00:37:36,791 --> 00:37:39,492
de fazê-lo acreditar que sua
trainee estava viva?

584
00:37:39,560 --> 00:37:45,798
Esperança. O Estripador queria nublar
minha visão com esperança.

585
00:37:45,866 --> 00:37:49,469
Às vezes pode ser corajoso permitir-se
a esperança.

586
00:37:51,439 --> 00:37:54,207
Não a do tipo falsa.

587
00:37:54,275 --> 00:37:58,244
Não desista da esperança por sua 
mulher. Ainda não.

588
00:37:58,311 --> 00:38:01,313
Ela perdeu a esperança, o que
significa que você não pode.

589
00:38:03,717 --> 00:38:05,884
Não tenho qualquer controle sobre isso.

590
00:38:05,952 --> 00:38:08,587
Tome o controle.

591
00:38:18,764 --> 00:38:20,765
Sinto muito pela sua esposa, Jack.

592
00:38:20,832 --> 00:38:23,134
Eu realmente sinto. Acredito que
o mundo é

593
00:38:23,201 --> 00:38:25,436
um melhor lugar com ela.

594
00:38:27,740 --> 00:38:29,939
Sinto muito por sua trainee.

595
00:38:31,909 --> 00:38:35,345
O que quer que seja que o Estripador
estava fazendo, funcionou.

596
00:38:35,413 --> 00:38:40,417
Quero dizer, eu pensei que ela estava
viva. Por um momento, ao menos.

597
00:38:40,485 --> 00:38:44,053
Eu realmente me deixei acreditar em
algo que sabia ser impossível.

598
00:38:44,121 --> 00:38:45,788
Converse comigo sobre ela.

599
00:38:47,758 --> 00:38:49,292
Qual era seu nome?

600
00:38:49,359 --> 00:38:52,060
<i>Meu nome é Miriam Lass. Estou com
o FBI.</i>

601
00:38:52,128 --> 00:38:54,530
Eu lhe mostraria minhas credenciais,
mas na verdade sou apenas uma trainee.

602
00:38:54,598 --> 00:38:58,534
Nunca apenas uma trainee.
Uma agente em treinamento.

603
00:38:58,602 --> 00:39:01,336
Por favor, entre.

604
00:39:03,339 --> 00:39:06,073
Eu esteva esperando para falar
com você sobre um antigo paciente...

605
00:39:06,141 --> 00:39:08,543
Não necessariamente um dos seus,
mas alguém que você

606
00:39:08,611 --> 00:39:12,079
pode ter tido contato quando
você estava praticando medicina.

607
00:39:12,147 --> 00:39:14,882
Eu não pratico medicina 
por um tempo,

608
00:39:14,950 --> 00:39:18,485
Mas para sua sorte, tenho
uma boa memória. Diga.

609
00:39:20,455 --> 00:39:22,523
Seu nome era Jeremy Olmstead.

610
00:39:25,760 --> 00:39:27,928
Talvez não tão boa memória assim...

611
00:39:27,995 --> 00:39:31,965
Eu não me lembro de um paciente com
esse nome, mas soa familiar.

612
00:39:32,033 --> 00:39:34,134
Ele foi recentemente encontrado
assassinado em seu local de trabalho.

613
00:39:34,135 --> 00:39:36,235
Nós achamos que ele possa ser uma vítima

614
00:39:36,303 --> 00:39:37,804
do Estripador de Chesapeake.

615
00:39:37,871 --> 00:39:40,906
Por isso não me era estranho.
Está em todos os noticiários.

616
00:39:40,974 --> 00:39:44,410
Ele tinha duas velhas cicatrizes 
em sua coxa.

617
00:39:44,478 --> 00:39:47,213
Patologia checada com o hospital local.
Ele caíra

618
00:39:47,280 --> 00:39:49,215
de uma camuflagem de árvore
cinco anos atrás

619
00:39:49,216 --> 00:39:51,149
enquanto caçava...
Uma flecha atravessou

620
00:39:51,217 --> 00:39:53,452
sua perna.
O médico do registro era

621
00:39:53,519 --> 00:39:56,421
um cirurgião residente, mas você 
estava de plantão no PS aquela noite.

622
00:39:56,489 --> 00:40:01,259
- Estava?
- Seu nome estava nos registros de entrada.

623
00:40:01,327 --> 00:40:03,528
Deixe-me pensar.

624
00:40:03,596 --> 00:40:05,563
Você terá de me perdoar.

625
00:40:05,630 --> 00:40:08,599
Vi tanta gente no PS, mas não
muitos caçadores.

626
00:40:08,667 --> 00:40:11,535
Faz um bom tempo desde o acidente,

627
00:40:11,603 --> 00:40:13,288
Mas pensei que você poderia
se lembrar se

628
00:40:13,289 --> 00:40:14,972
algo era suspeito com a
ferida da flecha.

629
00:40:15,039 --> 00:40:17,475
Se é o cavalheiro que estou pensando,

630
00:40:17,542 --> 00:40:20,244
Eu vagamente me lembro de um caçador
trazê-lo para dentro,

631
00:40:20,311 --> 00:40:22,278
Mas eu lembro-me de pouca coisa mais.

632
00:40:22,346 --> 00:40:25,648
Imaginei que seria difícil.

633
00:40:28,785 --> 00:40:32,088
Eu mantive diários durante aqueles dias.

634
00:40:32,155 --> 00:40:34,224
Se você quiser, eu posso levá-los para você.

635
00:40:34,225 --> 00:40:36,292
Talvez você encontrará 
algo útil.

636
00:40:36,360 --> 00:40:38,659
Isso seria ótimo ...
Se você não se importar.

637
00:40:38,727 --> 00:40:41,930
Sem problemas . Se você esperar 
aqui . Voltarei logo .

638
00:40:45,067 --> 00:40:46,601
Obrigado.

639
00:42:00,137 --> 00:42:03,506
Ela era uma jovem muito corajosa.

640
00:42:13,655 --> 00:42:17,678
www.addic7ed.com

