1
00:00:01,400 --> 00:00:02,751
<i>Anteriormente
em Hannibal...</i>

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,603
Pensei ser
o Estripador de Chesapeake,

3
00:00:04,604 --> 00:00:06,163
mas não levou nada
como troféu.

4
00:00:06,164 --> 00:00:08,390
-Preciso de você preparado.
-Estou preparado.

5
00:00:08,391 --> 00:00:10,359
Prepare-se mais.
Está difícil lá dentro.

6
00:00:10,360 --> 00:00:13,145
<i>Jack prometeu
que protegeria sua mente,</i>

7
00:00:13,146 --> 00:00:15,280
no entanto lhe deixa
a mercê dela.

8
00:00:15,281 --> 00:00:17,463
Está tentando me afastar
de Jack Crawford?

9
00:00:17,464 --> 00:00:19,889
É difícil ficar deitado
e ter medo de dormir,

10
00:00:19,890 --> 00:00:21,391
quando há tanto
para se pensar.

11
00:00:22,249 --> 00:00:24,300
Tem histórico
de sonambulismo, Sr. Graham?

12
00:00:24,301 --> 00:00:27,067
Minha esposa e eu precisamos
conversar. Pode ser aqui?

13
00:00:27,068 --> 00:00:29,062
-Câncer de pulmão.
-Quando ia me contar?

14
00:00:29,063 --> 00:00:30,363
<i>Pareço diferente?</i>

15
00:00:30,364 --> 00:00:31,961
Sempre foi
um pouco diferente.

16
00:00:31,962 --> 00:00:34,603
Está cada vez mais difícil
para eu olhar.

17
00:00:34,604 --> 00:00:35,957
Não lhe direi o que fazer.

18
00:00:35,958 --> 00:00:38,677
Eu não sei até quando
posso ser útil para você, Jack.

19
00:00:38,678 --> 00:00:40,479
Sério?
Você capturou os últimos três.

20
00:00:40,480 --> 00:00:42,367
Não pode me prender
por escrever.

21
00:00:42,368 --> 00:00:44,319
Não escreva mais nada
sobre Will Graham,

22
00:00:44,320 --> 00:00:45,620
e não precisarei.

23
00:00:59,006 --> 00:01:01,552
Essa é sua última
oportunidade de obedecer.

24
00:01:02,143 --> 00:01:05,219
De pé, Dr. Gideon,
ou iremos contê-lo à força.

25
00:01:11,895 --> 00:01:13,950
Tudo bem, coloque as mãos
atrás da cabeça.

26
00:01:25,680 --> 00:01:26,981
Tragam a maca.

27
00:02:15,872 --> 00:02:18,718
HOSPITAL ESTADUAL DE BALTIMORE
PARA CRIMES INSANOS

28
00:02:26,525 --> 00:02:29,930
Graças a Freddie Lounds,
há uma história não confirmada

29
00:02:29,931 --> 00:02:32,883
circulando que o Estripador
de Chesapeake está sob custódia.

30
00:02:32,884 --> 00:02:34,683
Não confirmada.
Estou confirmando?

31
00:02:35,345 --> 00:02:36,995
Verificando
para Freddie Lounds.

32
00:02:36,996 --> 00:02:38,301
Está verificando
para mim.

33
00:02:39,312 --> 00:02:41,553
Sempre me senti nervoso
indo a esses lugares.

34
00:02:41,554 --> 00:02:42,854
Por quê?

35
00:02:42,855 --> 00:02:45,206
-Medo de não me deixarem sair.
-Não se preocupe,

36
00:02:45,207 --> 00:02:47,117
-não te deixarei aqui.
-Não hoje.

37
00:02:48,268 --> 00:02:50,511
Dra. Bloom me contou
sobre você, Sr. Graham.

38
00:02:50,512 --> 00:02:52,858
Ou devo chamá-lo
de Dr. Graham?

39
00:02:52,859 --> 00:02:54,984
-Não sou Doutor.
-E não é do FBI também.

40
00:02:54,985 --> 00:02:56,835
É uma identificação
temporária.

41
00:02:56,836 --> 00:02:58,787
O Sr. Graham ministra aulas
na Academia.

42
00:02:58,788 --> 00:03:02,198
Um professor.
Cavalheiros, sentem-se.

43
00:03:02,199 --> 00:03:03,499
Obrigado.

44
00:03:06,771 --> 00:03:09,665
Dr. Chilton, precisaremos ver
a cena do crime

45
00:03:09,666 --> 00:03:12,235
enquanto tudo está
relativamente "no lugar".

46
00:03:12,236 --> 00:03:15,385
Asseguro que para algo tão
perturbador, está tudo no lugar.

47
00:03:15,789 --> 00:03:18,200
Por que uma enfermeira ficou
sozinha com um preso

48
00:03:18,201 --> 00:03:20,540
em um hospital psiquiátrico
de alta segurança?

49
00:03:20,541 --> 00:03:23,016
Durante dois anos
desde que o trouxeram aqui

50
00:03:23,017 --> 00:03:24,920
Gideon comportou-se
muito bem,

51
00:03:24,921 --> 00:03:27,998
e mostrou-se cooperativo
aos tratamentos na terapia.

52
00:03:27,999 --> 00:03:30,050
Conforme ordenado
por nosso administrador,

53
00:03:30,051 --> 00:03:33,359
a segurança em torno dele
era leve. Relaxada.

54
00:03:33,360 --> 00:03:37,835
Não posso deixar de me sentir
responsável pelo que aconteceu.

55
00:03:37,836 --> 00:03:40,261
Ele sentou-se à minha frente
e eu não tinha ideia

56
00:03:40,262 --> 00:03:41,562
do que ele escondia.

57
00:03:41,563 --> 00:03:44,965
-E agora, um dos nossos morreu.
-Entendo, Doutor.

58
00:03:44,966 --> 00:03:47,342
Sr. Graham precisará ver
a cena do crime

59
00:03:47,343 --> 00:03:49,311
com a máxima privacidade
possível.

60
00:03:49,312 --> 00:03:51,407
Sim, para aquela coisa
que você faz.

61
00:03:51,913 --> 00:03:54,015
Você é um grande tema
de discussão

62
00:03:54,016 --> 00:03:56,525
no meio psiquiátrico,
Sr. Graham.

63
00:03:57,351 --> 00:03:58,652
Sou?

64
00:03:58,653 --> 00:04:02,200
Sim. Um coquetel único
de distúrbios de personalidade

65
00:04:02,201 --> 00:04:04,991
e neuroses que o tornam
alguém altamente habilidoso.

66
00:04:05,438 --> 00:04:08,462
-Ele não veio para o analisarem.
-Talvez ele deva ser.

67
00:04:09,156 --> 00:04:11,109
Lamentavelmente temos
pouco material

68
00:04:11,110 --> 00:04:13,470
sobre esse tipo de coisa
que possui, Sr. Graham.

69
00:04:13,471 --> 00:04:15,173
Se importaria
de conversar conosco?

70
00:04:15,174 --> 00:04:18,064
-Doutor.
-Não, não. Não desta vez.

71
00:04:18,631 --> 00:04:20,982
-Em uma visita especial?
-Obrigado, Dr. Chilton.

72
00:04:20,983 --> 00:04:22,914
Gostaria de ver
a cena do crime agora.

73
00:04:23,612 --> 00:04:25,745
Então, Gideon estava contido?

74
00:04:25,746 --> 00:04:27,046
Algemado.

75
00:04:27,426 --> 00:04:29,606
Ele escondeu
um dente de garfo na mão,

76
00:04:29,607 --> 00:04:31,196
e usou
para abrir a algema.

77
00:04:31,197 --> 00:04:33,191
-Onde ele está agora?
-Na cela dele.

78
00:04:34,693 --> 00:04:37,076
Você notará
que os órgãos removidos

79
00:04:37,077 --> 00:04:40,178
e as mutilações abdominais
são parecidas às do Estripador.

80
00:04:40,179 --> 00:04:43,442
Então há brutalização dos corpos
mas isso não muda o fato

81
00:04:43,443 --> 00:04:45,343
-que o Estripador está à solta.
-Jack,

82
00:04:45,644 --> 00:04:49,071
o que irei lhes mostrar
sugere o contrário.

83
00:04:52,710 --> 00:04:55,632
Dr. Chilton foi consultado
sobre o caso quando falhamos

84
00:04:55,633 --> 00:04:58,542
em capturar o Estripador
após a série de assassinatos.

85
00:05:14,329 --> 00:05:15,980
A razão do contínuo
fracasso

86
00:05:15,981 --> 00:05:18,170
em capturar
o Estripador de Chesapeake...

87
00:05:18,171 --> 00:05:19,838
Era por que
já o tínhamos.

88
00:05:38,734 --> 00:05:40,047
Equipe inSanos

89
00:05:40,048 --> 00:05:42,137
Tradução:
Sardinha | hertz | @JBarra_

90
00:05:42,138 --> 00:05:44,227
Tradução:
Anna.Husch | adrianrkt

91
00:05:44,228 --> 00:05:46,317
Revisão:
marfabilis | Fefavrin

92
00:05:46,918 --> 00:05:49,727
[S01E06]
"Entreé"

93
00:08:17,709 --> 00:08:19,321
Até onde sabemos,
já faz mais de 2 anos

94
00:08:19,322 --> 00:08:21,395
desde que Estripador
de Chesapeake matou?

95
00:08:21,396 --> 00:08:22,696
Isso mesmo.

96
00:08:26,966 --> 00:08:29,031
Quando o Gideon
foi admitido?

97
00:08:29,032 --> 00:08:30,803
Quase 2 anos atrás.

98
00:08:36,477 --> 00:08:38,758
<i>Lass, Miriam, Regina,
entrem.</i>

99
00:08:40,649 --> 00:08:42,000
Bom dia, agente Crowford.

100
00:08:42,001 --> 00:08:44,504
Desculpe tirá-la da aula.
Não há nada de errado.

101
00:08:45,480 --> 00:08:47,042
Não precisa ficar nervosa.

102
00:08:47,043 --> 00:08:48,856
Não estou nervosa.
Estou curiosa.

103
00:08:49,547 --> 00:08:52,632
Seus instrutores me dizem
que está entre os 10 melhores.

104
00:08:52,633 --> 00:08:54,033
Entre os 5, senhor.

105
00:08:54,034 --> 00:08:57,040
Terá que parar de me corrigir
se vamos conviver, Lass.

106
00:08:57,475 --> 00:08:58,797
Sente-se.

107
00:09:00,322 --> 00:09:02,876
Me escreveu uma carta
quando entrou para a Academia.

108
00:09:04,089 --> 00:09:06,539
Não tinha certeza se recebeu.
Nunca respondeu.

109
00:09:06,540 --> 00:09:08,090
Nunca respondo.
É muito provável

110
00:09:08,091 --> 00:09:10,143
que os formando
não passem no treinamento,

111
00:09:10,144 --> 00:09:11,940
mas fico feliz
por ainda estar aqui.

112
00:09:13,565 --> 00:09:16,234
Na sua carta, disse que queria
trabalhar para mim

113
00:09:16,235 --> 00:09:18,555
no Programa de Captura
de Criminosos Violentos.

114
00:09:18,556 --> 00:09:20,756
-Sim, senhor.
-Talvez haja uma oportunidade.

115
00:09:20,757 --> 00:09:23,408
Suponho que conheça
o Estripador de Chesapeake.

116
00:09:23,409 --> 00:09:25,608
-Sim.
-Ele está com tudo agora.

117
00:09:25,609 --> 00:09:27,457
Matou as últimas 2 vítimas
em 6 dias.

118
00:09:27,458 --> 00:09:30,278
Haverá pelo menos mais 1 corpo
e depois nada por meses.

119
00:09:30,748 --> 00:09:32,906
Dizem que ele é
um verdadeiro sociopata.

120
00:09:33,217 --> 00:09:34,528
O que você diz?

121
00:09:35,734 --> 00:09:38,115
Digo que não sabem mais
do que rotulá-lo.

122
00:09:38,555 --> 00:09:41,857
Ele tem algumas características
do que chamam de sociopata...

123
00:09:41,858 --> 00:09:43,759
Sem nenhum remorso
ou culpa.

124
00:09:43,760 --> 00:09:45,911
Não terá nenhuma
das outras características.

125
00:09:45,912 --> 00:09:47,263
Não será um andarilho.

126
00:09:47,264 --> 00:09:49,947
Não terá histórico
de problemas com a lei.

127
00:09:50,616 --> 00:09:52,191
Será difícil de capturar.

128
00:09:52,192 --> 00:09:54,043
Estou designando-a
para a força-tarefa

129
00:09:54,044 --> 00:09:55,445
do Estripador de Chesapeake,

130
00:09:55,446 --> 00:09:56,900
subordinada
diretamente a mim.

131
00:09:58,072 --> 00:10:00,383
Estou grata pela oportunidade,
Agente Crowford,

132
00:10:00,909 --> 00:10:02,967
mas não posso deixar
de pensar...

133
00:10:02,968 --> 00:10:04,280
Por que eu?

134
00:10:04,677 --> 00:10:06,814
Você possui
uma bolsa forense,

135
00:10:06,815 --> 00:10:08,949
6 anos trabalhando
como policia,

136
00:10:08,950 --> 00:10:12,548
licenciatura em Psicologia,
doutorado em Criminologia.

137
00:10:12,549 --> 00:10:16,197
E o que eu não tenho
são corpos vivos o bastante.

138
00:10:16,891 --> 00:10:20,394
Então, precisarei
de sua total atenção nisso.

139
00:10:20,395 --> 00:10:21,695
<i>Sim, senhor.</i>

140
00:10:24,865 --> 00:10:26,979
O volume de correspondências
do Abel Gideon

141
00:10:26,980 --> 00:10:28,480
está se tornando
um incômodo.

142
00:10:28,481 --> 00:10:30,529
Às vezes me sinto
como a secretária dele

143
00:10:30,530 --> 00:10:31,970
em vez de seu responsável.

144
00:10:31,971 --> 00:10:33,757
Alguma correspondência
em específico

145
00:10:33,758 --> 00:10:35,421
que se destaque das outras?

146
00:10:35,422 --> 00:10:36,841
Na maior parte
investigadores

147
00:10:36,842 --> 00:10:39,686
ou doutorandos
solicitando entrevistas.

148
00:10:39,687 --> 00:10:41,668
Alguns poucos
corações solitários...

149
00:10:42,000 --> 00:10:43,773
Pedindo a mão dele
em casamento.

150
00:10:44,284 --> 00:10:48,089
Ele massacrou sua última esposa
e a família na Ação de Graças.

151
00:10:48,090 --> 00:10:51,091
Gosto não se discute...
Ou inteligência.

152
00:10:52,214 --> 00:10:53,973
Assassinar sua esposa
foi impulsivo.

153
00:10:53,974 --> 00:10:58,161
O Estripador de Chesapeake
é metódico, meticuloso,

154
00:10:58,162 --> 00:10:59,915
por isso é difícil
de ser capturado.

155
00:10:59,916 --> 00:11:02,444
"Era" difícil
de ser capturado.

156
00:11:04,936 --> 00:11:06,790
Realizarão uma entrevista
em conjunto?

157
00:11:06,791 --> 00:11:09,473
Individual.
Comparar e confrontar.

158
00:11:09,474 --> 00:11:11,408
Sei que está ansiosa
para encontrá-lo.

159
00:11:11,409 --> 00:11:13,130
Você já falou
com o Gideon antes,

160
00:11:13,131 --> 00:11:16,092
-por algum período de tempo.
-Eu o vi sobretudo no tribunal.

161
00:11:16,093 --> 00:11:19,282
Escrevi um artigo sobre ele,
revista de psicologia criminal.

162
00:11:19,283 --> 00:11:21,715
Ele está muito familiarizado
com você.

163
00:11:22,749 --> 00:11:24,733
Ele lhe deu
muitas ideias.

164
00:11:25,068 --> 00:11:26,527
Teve algumas sessões com ele?

165
00:11:27,057 --> 00:11:29,051
Sim, duas.
Há alguns anos,

166
00:11:29,052 --> 00:11:31,153
quando ele foi internado
pela primeira vez.

167
00:11:31,154 --> 00:11:32,849
Li as suas notas,
é claro.

168
00:11:32,850 --> 00:11:35,602
Foram mais ou menos úteis
enquanto fazia minhas próprias

169
00:11:35,603 --> 00:11:37,904
entrevistas com o Dr. Gideon
ao longo dos anos.

170
00:11:38,644 --> 00:11:42,061
-Fico feliz por ter sido útil.
-Mais ou menos.

171
00:11:44,840 --> 00:11:46,165
Irei primeiro.

172
00:12:11,098 --> 00:12:13,048
Minha nossa,
Dra. Bloom.

173
00:12:13,701 --> 00:12:15,943
Que maravilha
vê-la novamente.

174
00:12:16,490 --> 00:12:18,039
Você lembrou.

175
00:12:18,040 --> 00:12:20,195
Tive muitos psiquiatras
nos últimos 2 anos,

176
00:12:20,196 --> 00:12:23,175
é difícil esquecer
uma tão sublime.

177
00:12:23,176 --> 00:12:25,978
Obrigado pelo seu tempo,
Dr. Gideon, não o desperdiçarei.

178
00:12:25,979 --> 00:12:27,279
Podemos começar?

179
00:12:27,793 --> 00:12:30,027
Dra. Bloom,
o que isso vem a ser?

180
00:12:30,028 --> 00:12:33,177
Fui pego com a mão na massa.
Quero dizer, literalmente.

181
00:12:33,178 --> 00:12:35,530
Não há mistério
quanto ao romance policial.

182
00:12:35,531 --> 00:12:36,987
Eu fiz isso.

183
00:12:36,988 --> 00:12:40,002
O mistério é se você é
quem diz ser.

184
00:12:41,092 --> 00:12:42,604
Ou não.

185
00:12:42,605 --> 00:12:45,865
Nunca gostei de ser chamado
d'O Estripador de Chesapeake.

186
00:12:45,866 --> 00:12:48,314
Talvez algo um pouco mais
inteligente.

187
00:12:49,467 --> 00:12:51,386
Por isso não assumiu
os assassinatos

188
00:12:51,387 --> 00:12:52,715
do Estripador, até agora?

189
00:12:53,740 --> 00:12:57,232
Apenas observando a caça
ao ganso de camarote.

190
00:12:57,233 --> 00:12:59,235
2 anos de caça ao ganso.

191
00:12:59,635 --> 00:13:01,766
Deve ser um homem
muito paciente.

192
00:13:01,767 --> 00:13:04,154
Vai começar a dizer
a lista de psicopatias aqui?

193
00:13:04,155 --> 00:13:06,620
Tive a minha personalidade
inventariada

194
00:13:06,621 --> 00:13:08,783
pela Minnesota Multiphasic.

195
00:13:08,784 --> 00:13:11,276
Você prefere um teste
de Rorschach?

196
00:13:11,277 --> 00:13:13,324
Se irá me mostrar
aquelas fotos,

197
00:13:13,325 --> 00:13:16,983
talvez deva colocar um medidor
de pressão em minhas genitais.

198
00:13:16,984 --> 00:13:20,403
Acredito que torna a medição
muito mais apurada.

199
00:13:21,238 --> 00:13:26,066
Qual efeito esperava ter
ao matar a enfermeira?

200
00:13:26,635 --> 00:13:30,555
O efeito que esperava ter
era a morte dela.

201
00:13:32,351 --> 00:13:34,095
Missão cumprida.

202
00:13:34,477 --> 00:13:37,678
A brutalização do corpo
foi feita postumamente.

203
00:13:38,384 --> 00:13:40,478
O Estripador de Chesapeake
costuma fazer

204
00:13:40,479 --> 00:13:43,177
esse tipo de coisa durante,
não depois.

205
00:13:44,437 --> 00:13:47,266
Não tenho
que lhes convencer

206
00:13:47,267 --> 00:13:50,038
de que sou o Estripador
de Chesapeake.

207
00:13:52,764 --> 00:13:54,734
Parece que é o que
precisa fazer.

208
00:13:58,475 --> 00:14:00,739
Certamente é o que
alguém precisa.

209
00:14:12,234 --> 00:14:13,628
Jack.

210
00:14:13,629 --> 00:14:14,929
Entre.

211
00:14:23,301 --> 00:14:24,681
Desculpe...

212
00:14:26,805 --> 00:14:28,757
Eu só estava...

213
00:14:29,439 --> 00:14:30,792
Na vizinhança.

214
00:14:31,441 --> 00:14:32,771
Sim, algo do tipo.

215
00:14:37,748 --> 00:14:39,114
Como está a Sra. Crowford?

216
00:14:40,013 --> 00:14:41,947
É por isso que eu estava
na vizinhança.

217
00:14:43,853 --> 00:14:45,160
Ela está bem.

218
00:14:46,046 --> 00:14:49,005
Ela me diz que está bem
e me diz quando não está.

219
00:14:51,560 --> 00:14:53,060
Espera que eu lhe diga mais?

220
00:14:54,096 --> 00:14:57,081
Olha, a Bella está
na conferência da OTAN.

221
00:14:57,778 --> 00:14:59,832
Não posso falar com ela.
Está trabalhando.

222
00:15:00,268 --> 00:15:02,469
Duvido que falaria com ela
se estivesse aqui.

223
00:15:02,470 --> 00:15:03,871
-Sobre a condição dela?
-Sim.

224
00:15:03,872 --> 00:15:05,623
Sobre o câncer,
sobre ela morrendo.

225
00:15:05,624 --> 00:15:07,425
Ela não quer falar comigo
sobre isso.

226
00:15:09,343 --> 00:15:10,774
Sou proibido
de falar sobre.

227
00:15:10,775 --> 00:15:12,692
Confidencialidade
médico-paciente.

228
00:15:13,644 --> 00:15:15,749
Você fala comigo
sobre o Will Graham.

229
00:15:15,750 --> 00:15:17,904
Will Graham não é oficialmente
meu paciente.

230
00:15:17,905 --> 00:15:19,618
Nós apenas conversamos.

231
00:15:19,619 --> 00:15:21,134
O que considera isso?

232
00:15:22,889 --> 00:15:24,253
Lidando
com o desespero.

233
00:15:28,369 --> 00:15:29,669
Não acha
que mereço saber

234
00:15:29,670 --> 00:15:31,624
o que está acontecendo
com minha esposa?

235
00:15:32,398 --> 00:15:35,528
Tem todo o direito de saber,
mas não por mim.

236
00:15:36,835 --> 00:15:38,692
Não vou ficar de fora
do meu casamento

237
00:15:38,693 --> 00:15:40,172
e assistir isso acontecer.

238
00:15:40,173 --> 00:15:41,774
Se é isso que ela quer,
que pena.

239
00:15:41,775 --> 00:15:43,174
Casou com o cara errado.

240
00:15:45,644 --> 00:15:47,100
Direi algo
para você refletir.

241
00:15:47,101 --> 00:15:49,223
Ela não acha que casou
com o cara errado.

242
00:15:54,352 --> 00:15:56,953
Não paro de pensar sobre quando
minha esposa morrerá.

243
00:15:58,755 --> 00:16:00,624
Olho para o lado dela
na cama e penso:

244
00:16:00,625 --> 00:16:01,925
"ela vai morrer ali?"

245
00:16:04,518 --> 00:16:07,270
Não consigo parar de pensar
nisso, entende? Não consigo.

246
00:16:10,417 --> 00:16:12,140
Está temendo
a perda da sua esposa.

247
00:16:13,969 --> 00:16:15,270
Estou.

248
00:16:21,873 --> 00:16:23,950
E penso
sobre outras perdas também.

249
00:16:27,033 --> 00:16:29,140
Quais outras perdas
está temendo?

250
00:16:33,721 --> 00:16:35,356
Jack, não pode salvá-la.

251
00:16:35,757 --> 00:16:37,070
Ela não deixará.

252
00:16:38,026 --> 00:16:40,078
O câncer não deixará.

253
00:16:42,897 --> 00:16:44,551
Quem mais
você não pôde salvar?

254
00:16:47,026 --> 00:16:48,504
<i>Onde estão todos?</i>

255
00:16:48,505 --> 00:16:50,597
Somos só nós dois
por enquanto.

256
00:16:51,098 --> 00:16:53,986
Dê uma olhada em volta.
Diga-me o que vê.

257
00:17:10,993 --> 00:17:12,613
Ele fez tudo isso aqui.

258
00:17:13,850 --> 00:17:16,457
Fez enquanto ele ainda vivia.
O atingiu na garganta,

259
00:17:16,458 --> 00:17:17,920
assim não poderia
pedir ajuda.

260
00:17:17,921 --> 00:17:21,144
Acha que estava inconsciente
quando o Estripador o estripou?

261
00:17:21,145 --> 00:17:22,985
Não, ele o queria acordado.

262
00:17:26,337 --> 00:17:28,036
Órgãos foram removidos.

263
00:17:28,037 --> 00:17:31,748
Nem todos. Ele foi exigente.
Pegou o fígado, timo,

264
00:17:31,749 --> 00:17:33,303
mas deixou o coração.

265
00:17:36,798 --> 00:17:39,091
O que ele faz
com os órgãos?

266
00:17:39,582 --> 00:17:41,326
Troféus cirúrgicos.

267
00:17:41,878 --> 00:17:45,331
Ele é médico, não é?
Por isso o chama de Estripador?

268
00:17:46,835 --> 00:17:48,180
Por que diz isso?

269
00:17:49,995 --> 00:17:52,782
Psicopatas têm atração
por áreas cirúrgicas.

270
00:17:53,452 --> 00:17:55,970
Elas oferecem poder.
Exigem a capacidade

271
00:17:55,971 --> 00:17:58,782
de tomar decisões clínicas
objetivas sem sentimento.

272
00:17:59,396 --> 00:18:00,829
Homem branco?

273
00:18:01,235 --> 00:18:03,707
Por volta dos 40?
50 anos?

274
00:18:03,708 --> 00:18:05,320
Não sei se ele é branco.

275
00:18:06,795 --> 00:18:08,708
Ele é exótico
de alguma forma...

276
00:18:10,340 --> 00:18:12,087
É por isso
que você irá prendê-lo.

277
00:18:12,936 --> 00:18:14,382
Eu irei prendê-lo?

278
00:18:15,245 --> 00:18:16,964
Nós o chamamos
de "O Guru".

279
00:18:17,964 --> 00:18:20,873
Você tem
uma inteligência peculiar.

280
00:18:22,380 --> 00:18:25,247
-Tomarei isso como um elogio.
-Deveria.

281
00:18:26,228 --> 00:18:28,630
Você provavelmente
o identificará antes de todos.

282
00:18:30,019 --> 00:18:31,403
Ou você irá.

283
00:18:36,621 --> 00:18:38,847
Agora quero
que dê uma olhada nisso.

284
00:18:42,862 --> 00:18:45,936
Não há uma coerência detectável
com as vítimas do Estripador.

285
00:18:45,937 --> 00:18:48,254
Ele não só caça apenas
o próprio grupo étnico.

286
00:18:48,255 --> 00:18:50,806
Matou de todas as crenças,
cores, homens e mulheres.

287
00:18:50,807 --> 00:18:52,656
Ela tem
o mesmo padrão de feridas

288
00:18:52,657 --> 00:18:55,430
da última vítima do Estripador
de Chesapeake. É igual.

289
00:18:55,431 --> 00:18:58,945
Nunca encontramos o corpo
da última vítima conhecida dele.

290
00:18:59,645 --> 00:19:02,405
Então da outra vítima
antes dessa.

291
00:19:02,406 --> 00:19:05,145
Eu vejo o Estripador,
mas não...

292
00:19:05,446 --> 00:19:07,501
sinto o Estripador.

293
00:19:07,502 --> 00:19:08,992
Isso é plágio.

294
00:19:08,993 --> 00:19:10,845
Nunca divulgamos
os padrões de feridas

295
00:19:10,846 --> 00:19:13,497
de nenhuma das vítimas
do Estripador publicamente.

296
00:19:14,191 --> 00:19:15,842
Talvez seja o Estripador.
Não sei.

297
00:19:15,843 --> 00:19:18,766
Mas se for um plagiador,
o Estripador verdadeiro

298
00:19:18,767 --> 00:19:22,245
com certeza irá fazer
com que todos saibam.

299
00:19:40,712 --> 00:19:42,083
Alô.

300
00:19:43,143 --> 00:19:44,479
<i>Jack?</i>

301
00:19:44,480 --> 00:19:46,667
<i>-Jack.</i>
-Quem é?

302
00:19:46,668 --> 00:19:48,622
<i>Jack,
é a Miriam.</i>

303
00:19:49,767 --> 00:19:52,533
<i>Não sei onde estou.
Não consigo ver nada.</i>

304
00:19:52,534 --> 00:19:53,834
Miriam?

305
00:19:53,835 --> 00:19:56,266
<i>Eu estava tão errada.
Tão errada.</i>

306
00:19:56,267 --> 00:19:57,806
Miriam?

307
00:19:57,807 --> 00:20:00,560
<i>Por favor, Jack.
Por favor.</i>

308
00:20:09,691 --> 00:20:11,542
Conectei-me a todos
os bancos de dados

309
00:20:11,543 --> 00:20:13,995
de registros e operadoras
de telefonia nos EUA.

310
00:20:14,355 --> 00:20:16,250
-Nada.
-Olhe de novo.

311
00:20:16,251 --> 00:20:19,458
Já olhei de novo.
E de novo e de novo.

312
00:20:19,459 --> 00:20:21,270
Não encontro
nenhum rastro eletrônico

313
00:20:21,271 --> 00:20:23,442
de ligação feita
à sua casa às 2h46.

314
00:20:23,443 --> 00:20:26,487
Estou lhe dizendo
que o telefone tocou.

315
00:20:26,488 --> 00:20:28,880
-Acordou sua esposa?
-Eu estava só.

316
00:20:28,881 --> 00:20:30,868
Quem fez essa ligação
pode tê-la feito

317
00:20:30,869 --> 00:20:32,670
daquela caixinha
fora da sua casa

318
00:20:32,671 --> 00:20:34,518
ou de um armário
no seu bairro.

319
00:20:34,519 --> 00:20:37,581
De todo modo,
não haveria como rastrear.

320
00:20:38,045 --> 00:20:39,813
Tem certeza
de que era Miriam Lass?

321
00:20:39,814 --> 00:20:41,671
-Era a Miriam.
-Não escuta a voz dela

322
00:20:41,672 --> 00:20:43,172
há 2 anos, Jack.

323
00:20:43,858 --> 00:20:45,933
Continuará a me questionar
sobre isso, Z?

324
00:20:45,934 --> 00:20:47,335
Se for, talvez
tenha que sair

325
00:20:47,336 --> 00:20:49,775
da sala enquanto ainda é seguro
para estar aqui.

326
00:20:51,722 --> 00:20:54,170
O Estripador de Chesapeake
gravou Miriam Lass

327
00:20:54,171 --> 00:20:56,473
2 anos atrás
enquanto ele a matava.

328
00:20:56,474 --> 00:20:59,821
Ontem à noite, ele ligou
para minha casa às 2h46.

329
00:20:59,822 --> 00:21:02,069
Ele colocou
aquela gravação para mim.

330
00:21:02,070 --> 00:21:04,810
E sabemos que o Estripador
não é o Dr. Gideon,

331
00:21:04,811 --> 00:21:06,512
pois sabemos
que a ligação não veio

332
00:21:06,513 --> 00:21:08,914
do hospital de Baltimore
para criminosos inSanos.

333
00:21:08,915 --> 00:21:11,097
Isso seríamos
capazes de rastrear.

334
00:21:11,098 --> 00:21:15,145
Tem certeza
de que era uma gravação?

335
00:21:15,694 --> 00:21:19,187
Jack, você mesmo disse
não haver corpo.

336
00:21:19,638 --> 00:21:21,208
Miriam Lass está morta!

337
00:21:21,808 --> 00:21:23,769
O Estripador
está deixando muito claro

338
00:21:23,770 --> 00:21:25,926
que alguém está plagiando
o trabalho dele.

339
00:21:25,927 --> 00:21:28,176
Eram 2h46 da manhã, Jack.

340
00:21:28,177 --> 00:21:30,908
Está em sono profundo,
desperta, está desorientado.

341
00:21:30,909 --> 00:21:32,781
Talvez nem saiba
se está dormindo.

342
00:21:34,646 --> 00:21:36,717
Eu sei
quando estou acordado.

343
00:22:06,186 --> 00:22:07,513
<i>Will?</i>

344
00:22:09,225 --> 00:22:10,580
Parece que estava sonhando.

345
00:22:10,581 --> 00:22:12,946
Eu estava...
pensando em outra coisa.

346
00:22:14,297 --> 00:22:16,323
Aqui está algo
para pensar à respeito.

347
00:22:17,106 --> 00:22:19,053
Temos um meio
de comunicação direta

348
00:22:19,054 --> 00:22:22,528
com o Estripador, gostaríamos
de ver se podemos pressioná-lo.

349
00:22:23,706 --> 00:22:26,512
-Pressioná-lo a quê?
-Talvez possamos influenciá-lo

350
00:22:26,513 --> 00:22:28,815
-a tornar-se visível.
-Se pudermos enfurecê-lo.

351
00:22:28,816 --> 00:22:31,885
Com que propósito, Jack?
Não entendo o que está pedindo.

352
00:22:31,886 --> 00:22:34,728
Acha que há como atrair
o Estripador de Chesapeake

353
00:22:34,729 --> 00:22:37,653
-e ter atenção dele?
-Ele já está focado em Gideon

354
00:22:37,654 --> 00:22:39,961
como seu adversário.
Não vai perder tempo.

355
00:22:39,962 --> 00:22:42,113
Gideon é apenas
um rumor de tabloide, agora.

356
00:22:42,114 --> 00:22:44,272
Achamos que precisamos
torná-lo real.

357
00:22:44,273 --> 00:22:46,480
Pode pressionar o Estripador
a matar de novo,

358
00:22:46,481 --> 00:22:48,383
só para provar
que não está no hospital

359
00:22:48,384 --> 00:22:51,040
-para criminosos inSanos.
-Tenho que pressionar, Will.

360
00:22:52,389 --> 00:22:55,208
Está pensando em usar
a Freddie Lounds?

361
00:22:55,209 --> 00:22:57,295
Você sabe que é
a melhor maneira de atrair

362
00:22:57,296 --> 00:22:59,150
o verdadeiro
Estripador de Chesapeake.

363
00:23:01,659 --> 00:23:04,698
Bom dia, Agente Crawford.
Obrigada por convidar-me.

364
00:23:04,699 --> 00:23:06,125
Srta. Lounds.

365
00:23:07,404 --> 00:23:09,547
Esta é a Dr. Alana Bloom.

366
00:23:09,548 --> 00:23:12,175
Ela é uma dos nossos
consultores psiquiátricos.

367
00:23:12,483 --> 00:23:14,286
Acredito que conhece
Will Graham.

368
00:23:14,287 --> 00:23:16,302
Sr. Graham.
É tão bom vê-lo.

369
00:23:22,140 --> 00:23:23,718
Srta. Lounds.

370
00:23:23,719 --> 00:23:26,354
Você tem todas as qualidades
de uma boa repórter.

371
00:23:26,355 --> 00:23:29,990
Tem inteligência,
coragem e boa observação.

372
00:23:31,107 --> 00:23:33,706
Então como você acabou
onde está?

373
00:23:33,707 --> 00:23:36,751
Onde acabei fazendo
jornalismo de Justiça Criminal?

374
00:23:36,752 --> 00:23:38,360
"Jornalismo
de Justiça Criminal"

375
00:23:38,361 --> 00:23:41,251
sendo um eufemismo
para notícias de tabloide.

376
00:23:41,252 --> 00:23:44,786
Você publicou uma história
não confirmada

377
00:23:44,787 --> 00:23:46,721
sobre
o Estripador de Chesapeake?

378
00:23:47,139 --> 00:23:48,657
O que eu quero...

379
00:23:49,585 --> 00:23:51,339
É que você a confirme.

380
00:23:54,156 --> 00:23:56,460
Uma reportagem exclusiva
seria um furo.

381
00:23:56,975 --> 00:23:58,378
Sim, seria.

382
00:23:58,779 --> 00:24:02,767
E você ganharia a satisfação
de ver Los Angeles Times,

383
00:24:02,768 --> 00:24:05,062
o santificado
Washington Post...

384
00:24:05,652 --> 00:24:09,579
Até o sagrado NY times publicar
material com direitos autorais

385
00:24:09,580 --> 00:24:11,182
com a sua assinatura.

386
00:24:11,772 --> 00:24:13,372
Com créditos pela imagem.

387
00:24:13,695 --> 00:24:16,949
O que está contra você,
e por associação contra nós,

388
00:24:16,950 --> 00:24:20,669
é que seu tipo de
jornalismo é ofensivo,

389
00:24:20,670 --> 00:24:24,944
-e portanto, desagradável.
-Sim. Isso é um obstáculo.

390
00:24:26,195 --> 00:24:29,899
Tentei conseguir uma entrevista
com o Dr. Gideon. Negaram.

391
00:24:29,900 --> 00:24:32,500
Evidentemente um problema
com meus eufemismos.

392
00:24:32,501 --> 00:24:34,721
Sou amiga do novo
chefe de equipe,

393
00:24:34,722 --> 00:24:36,432
posso lhe conseguir
uma entrevista.

394
00:24:38,160 --> 00:24:41,420
Não querendo sarcástica,
mas qual o sentido disso?

395
00:24:41,880 --> 00:24:45,719
Ele é o Estripador de Chesapeake
ou só quer que diga que é?

396
00:24:45,720 --> 00:24:47,219
Ele poderia ser.

397
00:24:47,220 --> 00:24:50,755
Certas personalidades são
atraídas por certas profissões.

398
00:24:51,420 --> 00:24:55,145
Sabe quais profissões
psicopatas tendem a seguir?

399
00:24:55,730 --> 00:24:58,080
Chefes executivos,
advogados, o Clero.

400
00:24:58,081 --> 00:25:02,043
-O nº 5 da lista são cirurgiões.
-Conheço a lista.

401
00:25:02,044 --> 00:25:04,025
Então sabe
qual é o nº 6.

402
00:25:05,560 --> 00:25:07,120
Jornalistas.

403
00:25:07,950 --> 00:25:10,220
Sabe qual é a nº 7,
Sr. Graham?

404
00:25:13,020 --> 00:25:14,520
Agentes da Lei.

405
00:25:16,793 --> 00:25:21,310
Aqui estamos. Um bando
de psicopatas se ajudando.

406
00:25:50,920 --> 00:25:54,371
Dr. Gideon.
Sou Freddie Lounds.

407
00:25:54,851 --> 00:25:57,075
Posso te chamar
de Dr. Gideon?

408
00:25:57,720 --> 00:25:59,920
Ou prefere
Estripador de Chesapeake?

409
00:26:00,521 --> 00:26:02,789
<i>O nome dele é
Dr. Abel Gideon,</i>

410
00:26:02,790 --> 00:26:05,721
<i>e fortes evidências indicam
que ele está mais</i>

411
00:26:05,722 --> 00:26:07,483
<i>para um bom cirurgião
do que alguém</i>

412
00:26:07,484 --> 00:26:09,064
<i>que cruelmente
matou a esposa.</i>

413
00:26:09,065 --> 00:26:11,034
<i>Talvez, apenas talvez,</i>

414
00:26:11,035 --> 00:26:14,070
<i>Gideon seja o assassino em série
mais procurado na atualidade.</i>

415
00:26:14,071 --> 00:26:17,059
<i>Um assassino que iludiu
o FBI por anos, e tem confundido</i>

416
00:26:17,060 --> 00:26:19,539
<i>seus homens
mais talentosos.</i>

417
00:26:19,540 --> 00:26:21,136
<i>Quem é este
assassino em série?</i>

418
00:26:21,137 --> 00:26:23,819
<i>Ninguém menos
que o Estripador de Chesapeake.</i>

419
00:26:23,820 --> 00:26:27,840
<i>Explicaria por que o Estripador
não age há mais de 2 anos.</i>

420
00:26:37,520 --> 00:26:40,105
Então, está gostando de ler
minha correspondência?

421
00:26:40,106 --> 00:26:42,555
Não.
Particularmente, não.

422
00:26:42,556 --> 00:26:46,540
Procurando por algo
instrutivo? Diagramas?

423
00:26:47,180 --> 00:26:50,810
Não acredita que posso recriar
um de meus crimes de cabeça?

424
00:26:50,811 --> 00:26:53,270
Você não estaria recriando
de memória, Doutor.

425
00:26:53,778 --> 00:26:55,675
Você não é
o Estripador de Chesapeake.

426
00:26:57,445 --> 00:26:59,640
Tenho que concordar
em discordar.

427
00:27:00,225 --> 00:27:02,120
Então por que
os troféus cirúrgicos?

428
00:27:03,390 --> 00:27:05,900
Agente Crawford, há coisas
que não são permitidas de

429
00:27:05,901 --> 00:27:08,675
se fazer em uma sala de operações
certificada pelo Estado.

430
00:27:08,676 --> 00:27:11,280
Não levou troféus quando matou
sua esposa e a família

431
00:27:11,281 --> 00:27:12,769
no dia de Ação de Graças.

432
00:27:12,770 --> 00:27:15,379
Não colocou eles em destaque,
por que agora?

433
00:27:15,380 --> 00:27:16,690
Crime passional.

434
00:27:17,170 --> 00:27:19,775
Sabe o quanto feriados
podem ser estressantes.

435
00:27:20,210 --> 00:27:24,319
De qualquer maneira, não veio
aqui falar da minha esposa

436
00:27:24,320 --> 00:27:26,020
ou da enfermeirazinha.

437
00:27:27,330 --> 00:27:29,190
Estou aqui para falar
sobre o quê?

438
00:27:30,580 --> 00:27:32,120
Da sua trainee.

439
00:27:33,165 --> 00:27:36,740
Miriam...
alguma coisa.

440
00:27:39,660 --> 00:27:42,320
Está me dizendo
que matou Miriam Lass.

441
00:27:44,320 --> 00:27:47,612
Sim. Não tinha
intenção de matá-la.

442
00:27:47,613 --> 00:27:51,370
-E não fique bravo comigo.
-Não estou bravo com você.

443
00:27:52,200 --> 00:27:54,230
Sei onde está
sei como chegou aqui,

444
00:27:54,231 --> 00:27:55,745
li sua ficha.

445
00:27:57,020 --> 00:27:59,620
Estou curioso, por que ser
tão solícito de repente?

446
00:27:59,621 --> 00:28:02,120
O que tenho a perder?

447
00:28:02,440 --> 00:28:05,595
Sabe onde estou
e como vim parar aqui.

448
00:28:09,005 --> 00:28:10,970
Por que não a pôs
em destaque?

449
00:28:10,971 --> 00:28:13,020
O que o faz pensar
que não pus?

450
00:28:17,000 --> 00:28:18,396
CHAMADA RECEBIDA
CASA

451
00:28:19,230 --> 00:28:20,545
Com licença.

452
00:28:21,940 --> 00:28:24,800
A boa educação diz
para pedir que liguem depois.

453
00:28:27,610 --> 00:28:29,420
A menos que não seja
uma opção.

454
00:28:32,020 --> 00:28:33,320
Chegou cedo em casa.

455
00:28:36,370 --> 00:28:37,970
Bella?
Algo errado?

456
00:28:38,510 --> 00:28:40,184
<i>Jack, é Miriam.</i>

457
00:28:40,185 --> 00:28:43,360
<i>Não sei onde estou.
Não consigo ver nada.</i>

458
00:28:43,855 --> 00:28:46,790
<i>Eu estava tão errada.
Tão errada!</i>

459
00:28:48,250 --> 00:28:51,235
<i>Por favor, Jack.
Não quero morrer assim.</i>

460
00:29:00,860 --> 00:29:03,700
Em minha casa,
no meu quarto.

461
00:29:04,400 --> 00:29:07,000
-Onde minha esposa dorme.
-Testei o telefone.

462
00:29:07,760 --> 00:29:11,334
Consegui várias digitais
aproveitáveis. Bons detalhes.

463
00:29:11,335 --> 00:29:13,924
Consegui 3 belezinhas
diferentes aqui.

464
00:29:13,925 --> 00:29:18,189
A sua, de sua esposa, e presumo,
a do Estripador de Chesapeake.

465
00:29:18,190 --> 00:29:19,791
Não imagino
o porquê o Estripador

466
00:29:19,792 --> 00:29:22,226
deixaria digitais nas cenas
de seus crimes agora.

467
00:29:23,390 --> 00:29:25,650
Ele pôs a cabeça
no travesseiro de sua esposa.

468
00:29:25,651 --> 00:29:27,653
Agora alguém está dormindo
na minha cama.

469
00:29:27,654 --> 00:29:28,960
Aqui está.

470
00:29:29,575 --> 00:29:31,315
Ou aqui está ela.

471
00:29:32,125 --> 00:29:35,055
-Miriam Lass era loira?
-Sim.

472
00:29:35,056 --> 00:29:38,219
Puxei as digitais dela
do banco de dados, Jack.

473
00:29:38,220 --> 00:29:40,535
-Coincidem.
-Ela está morta.

474
00:29:40,536 --> 00:29:43,265
-Ela não esteve aqui.
-Jack...

475
00:29:44,710 --> 00:29:46,515
Miriam Lass sabia
onde você morava?

476
00:29:46,516 --> 00:29:49,125
Se quisesse saber,
era bem esperta para descobrir.

477
00:29:49,126 --> 00:29:51,628
Pode ter dito ao Estripador
antes de ele a matá-la.

478
00:29:52,585 --> 00:29:56,120
Tinha conhecimento que estava
enviando-a atrás dele?

479
00:29:56,121 --> 00:29:58,594
Eu a enviei
atrás de informação.

480
00:29:58,595 --> 00:30:00,150
Seja quem for
que fez a ligação,

481
00:30:00,151 --> 00:30:02,310
pensa que você era próximo
de Miriam Lass,

482
00:30:02,311 --> 00:30:05,880
e se sente responsável
pela morte dela.

483
00:30:07,450 --> 00:30:10,780
<i>Não tem aula hoje?</i>
Por que não está na escola?

484
00:30:11,480 --> 00:30:13,990
Sim, senhor. Pensei que isso
seria mais importante

485
00:30:13,991 --> 00:30:16,809
que "regras de exclusão
de busca e apreensão".

486
00:30:16,810 --> 00:30:18,410
Isso é o que pensou?

487
00:30:20,090 --> 00:30:22,441
Deixei um relatório
ontem à noite para você.

488
00:30:22,442 --> 00:30:24,143
-Não sei se viu.
-Eu vi.

489
00:30:24,595 --> 00:30:27,895
-Você leu?
-Volte para a aula.

490
00:30:30,730 --> 00:30:32,330
Sente-se frustrada, Lass?

491
00:30:33,370 --> 00:30:35,790
Se sim, deveria começar
a formar calosidades.

492
00:30:35,791 --> 00:30:39,320
Alguns bem grandes.
A frustração vai minar você.

493
00:30:41,890 --> 00:30:43,829
Poderia ao menos
ter lido o relatório.

494
00:30:43,830 --> 00:30:45,130
Eu li.

495
00:30:45,835 --> 00:30:48,010
Sua avaliação,
Senhor?

496
00:30:48,011 --> 00:30:50,824
Minha avaliação é:
ao invés de estar aqui

497
00:30:50,825 --> 00:30:52,609
deveria estar
em uma sala de aula

498
00:30:52,610 --> 00:30:55,650
destrinchando "exceções
em mandados de boa-fé."

499
00:31:02,255 --> 00:31:04,024
O que você propõe
em seu relatório

500
00:31:04,025 --> 00:31:06,895
ferem as leis de sigilo,
você sabe disso.

501
00:31:07,690 --> 00:31:10,540
Não deveria ser tão indiferente
sobre o que aprende aqui.

502
00:31:10,990 --> 00:31:13,241
Se o Estripador de Chesapeake
é um cirurgião,

503
00:31:13,242 --> 00:31:15,774
devemos ver fichas médicas
das vítimas conhecidas.

504
00:31:15,775 --> 00:31:18,490
Sabia que não teríamos
o mandado sem algo concreto.

505
00:31:18,491 --> 00:31:23,905
Uma coisa é uma trainee fuçar
em fichas médicas sem mandado,

506
00:31:24,400 --> 00:31:26,990
bem diferente
se O Guru o fizer.

507
00:31:30,190 --> 00:31:32,041
É melhor uma trainee
pedir perdão

508
00:31:32,042 --> 00:31:33,993
do que um Agente do
FBI pedir permissão?

509
00:31:33,994 --> 00:31:35,710
De acordo
a com minha experiência.

510
00:31:35,711 --> 00:31:38,600
Então, espero que me perdoe
por não ir às aulas hoje.

511
00:31:39,995 --> 00:31:43,330
<i>Se alguém estava usando
métodos de manipulação</i>

512
00:31:43,331 --> 00:31:46,419
para subverter seu senso
de controle, pode não perceber

513
00:31:46,420 --> 00:31:48,885
até que esses métodos
apontem para você.

514
00:31:48,886 --> 00:31:52,050
Que pode ser em si,
um método de manipulação.

515
00:31:53,840 --> 00:31:55,560
Você era um paciente modelo.

516
00:31:56,165 --> 00:31:59,800
-Se comportou por 2 anos.
-Bem...

517
00:32:00,570 --> 00:32:02,880
Não tive oportunidade
para ser perverso.

518
00:32:04,510 --> 00:32:06,320
Você pode ter
sido pressionado.

519
00:32:07,333 --> 00:32:09,229
Bem, isso seria antiético.

520
00:32:11,433 --> 00:32:12,863
Posso ajudá-lo
a descobrir.

521
00:32:14,934 --> 00:32:17,142
Mas preciso de sua confiança
para fazer isso.

522
00:32:17,692 --> 00:32:19,514
Confio em você,
Dra. Bloom.

523
00:32:26,960 --> 00:32:28,750
Ao Estripador de Chesapeake.

524
00:32:30,057 --> 00:32:31,705
O Dr. Gideon
vai nos proporcionar

525
00:32:31,706 --> 00:32:35,188
uma oportunidade única
de analisar um puro sociopata.

526
00:32:36,523 --> 00:32:38,847
É tão raro encontrar
um na prisão.

527
00:32:44,732 --> 00:32:46,420
O jantar está servido.

528
00:32:49,369 --> 00:32:51,187
Inspirado
por Auguste Escoffier,

529
00:32:51,188 --> 00:32:54,272
temos um Grande Tangyuan
<i>en papillotte.</i>

530
00:32:55,508 --> 00:32:58,880
Acompanhado de molho Duxelles
e cogumelos ostra.

531
00:32:58,881 --> 00:33:02,071
-Eu mesmo os colhi.
-Acho que nunca comi língua.

532
00:33:02,982 --> 00:33:05,082
Era um cordeiro
particularmente tagarela.

533
00:33:06,953 --> 00:33:08,453
Tem um cheiro delicioso.

534
00:33:08,788 --> 00:33:10,962
Os romanos
costumavam matar

535
00:33:10,963 --> 00:33:13,190
flamingos só para comer
as línguas deles.

536
00:33:13,191 --> 00:33:17,190
Não me dê ideias.
Sua língua é bem interessante.

537
00:33:17,191 --> 00:33:19,212
E assim como esta noite
já demonstrou,

538
00:33:19,213 --> 00:33:21,313
é bom receber
um velho amigo para o jantar.

539
00:33:29,006 --> 00:33:30,527
Eu vejo 3 possibilidades.

540
00:33:31,766 --> 00:33:33,761
Gideon é o Estripador
de Chesapeake.

541
00:33:34,419 --> 00:33:38,372
Ou ele pensa que é.
Ou ele sabe que não é.

542
00:33:40,057 --> 00:33:43,574
Ele é, ele sabe que é,
e eu também.

543
00:33:43,575 --> 00:33:45,826
Discutiu os crimes
do Estripador de Chesapeake

544
00:33:45,827 --> 00:33:49,289
com o Dr. Gideon antes de ele
matar a enfermeira de plantão?

545
00:33:50,489 --> 00:33:52,551
Quando comecei
a suspeitar quem ele era.

546
00:33:54,738 --> 00:33:57,187
O medo de ser exposto
pode tê-lo...

547
00:33:57,932 --> 00:33:59,820
estimulado a agir.

548
00:33:59,821 --> 00:34:02,477
É possível que você
tenha plantado sem querer

549
00:34:02,478 --> 00:34:05,569
a sugestão na mente de Gideon,
de que ele era o Estripador?

550
00:34:06,027 --> 00:34:09,273
Você não está sugerindo
que fiz persuasão coerciva.

551
00:34:09,274 --> 00:34:11,100
Não, eu disse
"sem querer".

552
00:34:13,790 --> 00:34:15,874
Condicionamento psicológico
é antiético.

553
00:34:15,875 --> 00:34:18,349
Mas é cabível
em certas circunstâncias.

554
00:34:19,894 --> 00:34:21,498
Quais circunstâncias?

555
00:34:22,016 --> 00:34:24,284
Pode ter sido útil tentar
fazer Gideon lembrar

556
00:34:24,285 --> 00:34:26,185
que ele é o Estripador
de Chesapeake.

557
00:34:26,559 --> 00:34:28,611
Caso ele tenha
reprimido essas memórias.

558
00:34:31,134 --> 00:34:34,023
Mas ele parece ter chegado
a essa consciência sozinho.

559
00:34:36,442 --> 00:34:41,014
Dra. Bloom, se ele tem sido
manipulado de forma antiética

560
00:34:41,015 --> 00:34:42,315
de alguma forma...

561
00:34:43,336 --> 00:34:44,668
Eu preciso saber.

562
00:34:45,619 --> 00:34:47,448
Adoraria saber
o que pensa.

563
00:34:48,014 --> 00:34:51,945
Dr. Chilton, se importaria
em me ajudar com a sobremesa?

564
00:34:52,492 --> 00:34:53,792
Com todo o prazer.

565
00:34:53,793 --> 00:34:55,484
Adoro as uvas de Norton.

566
00:34:56,074 --> 00:34:58,429
A mesma cor,
dentro e fora.

567
00:35:00,359 --> 00:35:01,659
Descasque...

568
00:35:03,393 --> 00:35:06,070
E a polpa também é roxa.
Não é como outras uvas

569
00:35:06,071 --> 00:35:09,469
em que a polpa é branca
e só a pele tem cor.

570
00:35:10,792 --> 00:35:12,528
A uva que não tem nada
a esconder.

571
00:35:15,303 --> 00:35:16,655
Estando na sua posição,

572
00:35:16,656 --> 00:35:18,810
teria tentado
o condicionamento psicológico.

573
00:35:20,033 --> 00:35:21,706
Talvez você já tenha
o feito.

574
00:35:23,173 --> 00:35:24,473
Eu juro...

575
00:35:25,806 --> 00:35:28,260
Sou muito mais clemente
com técnicas não ortodoxas

576
00:35:28,261 --> 00:35:29,596
do que a Dra. Bloom.

577
00:35:32,707 --> 00:35:34,007
Podemos?

578
00:35:48,344 --> 00:35:51,126
<i>Jack, Jack,
é a Miriam.</i>

579
00:35:51,127 --> 00:35:53,181
A última ligação feita
ao celular do Jack,

580
00:35:53,182 --> 00:35:55,090
partiu de um celular
descartável, aqui.

581
00:35:55,091 --> 00:35:56,970
Ou em um raio
de 30 metros daqui.

582
00:35:56,971 --> 00:35:58,865
O que Miriam Lass
estava verificando?

583
00:35:58,866 --> 00:36:01,453
Registros médicos.
Se o Estripador era cirurgião,

584
00:36:01,454 --> 00:36:04,005
ela pensou que ele pode ter
tratado uma das vítimas.

585
00:36:04,465 --> 00:36:07,465
-Já refizeram os passos dela?
-Os que encontraram.

586
00:36:07,466 --> 00:36:10,061
Ela fez uma conexão
que não conseguiram explicar.

587
00:36:11,031 --> 00:36:12,413
Você faz essas conexões.

588
00:36:13,067 --> 00:36:14,690
A evidência
tem que estar lá.

589
00:36:14,691 --> 00:36:16,692
Cirurgiões que estiveram
com qualquer uma

590
00:36:16,693 --> 00:36:18,891
das vítimas do Estripador
foram investigados

591
00:36:18,892 --> 00:36:21,989
-ou estão sob observação.
-Incluindo o Dr. Gideon?

592
00:36:21,990 --> 00:36:25,216
O Dr. Gideon não esteve
no meu quarto.

593
00:36:25,217 --> 00:36:26,953
O Estripador
de Chesapeake esteve.

594
00:36:27,650 --> 00:36:31,366
A última ligação deixou algo
que as outras não deixaram.

595
00:36:32,071 --> 00:36:33,371
Um número de telefone.

596
00:37:23,462 --> 00:37:26,503
VOCÊ TEM 15 NOVAS
CHAMADAS PERDIDAS

597
00:37:34,294 --> 00:37:37,207
O QUE VOCÊ VÊ?

598
00:37:41,024 --> 00:37:43,306
Qual seria o benefício
de lhe fazer acreditar

599
00:37:43,307 --> 00:37:44,890
que sua trainee
estava viva?

600
00:37:46,291 --> 00:37:47,654
Esperança.

601
00:37:48,390 --> 00:37:51,041
O Estripador queria enevoar
minha visão com esperança.

602
00:37:51,798 --> 00:37:54,908
Às vezes, é necessário coragem
para se permitir ter esperança.

603
00:37:57,283 --> 00:37:58,694
Não a falsa esperança.

604
00:38:00,294 --> 00:38:03,458
Não desista de ter esperança
por sua esposa. Ainda não.

605
00:38:03,891 --> 00:38:06,680
Ela perdeu a esperança,
por isso você não pode.

606
00:38:09,616 --> 00:38:11,468
Não tenho nenhum
controle sobre isso.

607
00:38:11,469 --> 00:38:13,003
Assuma o controle.

608
00:38:24,024 --> 00:38:26,398
Sinto muito
por sua esposa, Jack.

609
00:38:26,399 --> 00:38:28,819
Sinto mesmo.
Acredito que o mundo

610
00:38:28,820 --> 00:38:30,709
é um lugar melhor
com ela nele.

611
00:38:33,535 --> 00:38:35,333
Sinto muito
por sua Trainee.

612
00:38:37,644 --> 00:38:40,733
Seja lá o que o Estripador
estava fazendo, funcionou.

613
00:38:41,424 --> 00:38:44,530
Pensei que ela estivesse viva.
Por um momento, enfim.

614
00:38:45,745 --> 00:38:47,233
Na verdade
me deixei acreditar

615
00:38:47,234 --> 00:38:49,106
em algo que eu
sabia era impossível.

616
00:38:49,781 --> 00:38:51,370
Fale-me sobre ela.

617
00:38:53,268 --> 00:38:54,568
Qual era o nome dela?

618
00:38:55,113 --> 00:38:57,320
<i>Meu nome é Miriam Lass.
Sou do FBI.</i>

619
00:38:57,321 --> 00:38:58,722
Mostraria
minhas credenciais,

620
00:38:58,723 --> 00:39:00,414
mas sou apenas
uma trainee.

621
00:39:00,415 --> 00:39:04,100
Não apenas uma trainee.
Uma Agente em treinamento.

622
00:39:04,101 --> 00:39:05,616
Por favor, entre.

623
00:39:08,599 --> 00:39:11,381
Queria falar com você
sobre um ex-paciente.

624
00:39:11,382 --> 00:39:13,803
Não necessariamente seu,
mas um que pode

625
00:39:13,804 --> 00:39:15,760
ter entrado
em contato com você,

626
00:39:15,761 --> 00:39:17,656
quando você era
médico residente.

627
00:39:17,957 --> 00:39:20,231
Não pratico a medicina
há algum tempo.

628
00:39:20,232 --> 00:39:21,532
Mas, felizmente,

629
00:39:21,533 --> 00:39:24,007
tenho uma memória
muito boa. Por favor.

630
00:39:25,915 --> 00:39:28,269
O nome dele era
Jeremy Olmstead.

631
00:39:31,468 --> 00:39:33,475
Talvez não tenha
tão boa memória assim.

632
00:39:33,476 --> 00:39:37,675
Não me lembro de um paciente
com esse nome, mas soa familiar.

633
00:39:37,676 --> 00:39:40,481
Recentemente foi encontrado
assassinado na oficina dele.

634
00:39:40,482 --> 00:39:42,930
Achamos que ele pode ser
vítima do Estripador.

635
00:39:42,931 --> 00:39:46,248
É por isso que soa familiar.
Estava em todos os noticiários.

636
00:39:47,311 --> 00:39:49,901
Ele tinha duas cicatrizes
antigas na coxa.

637
00:39:49,902 --> 00:39:51,953
Patologia verificada
com o hospital local.

638
00:39:51,954 --> 00:39:53,785
Ele havia caído
de uma casa de árvore

639
00:39:53,786 --> 00:39:55,740
5 anos atrás,
ao caçar com um arco.

640
00:39:55,741 --> 00:39:58,378
Tomou uma flechada na perna.
O médico, nos registros,

641
00:39:58,379 --> 00:40:00,490
era um cirurgião residente,
mas você estava

642
00:40:00,491 --> 00:40:03,456
-de plantão naquela noite.
-Eu estava?

643
00:40:03,757 --> 00:40:05,907
Seu nome estava
nos registros de ponto.

644
00:40:07,038 --> 00:40:08,340
Deixe-me pensar.

645
00:40:10,008 --> 00:40:12,930
Terá que me perdoar.
Vi tantas pessoas na emergência,

646
00:40:12,931 --> 00:40:14,349
mas não muitos caçadores.

647
00:40:14,907 --> 00:40:16,708
Passou um bom tempo
desde o acidente,

648
00:40:16,709 --> 00:40:18,495
mas pensei
que poderia se lembrar

649
00:40:18,496 --> 00:40:20,696
de algo estranho
com o ferimento.

650
00:40:21,497 --> 00:40:24,083
Se é o senhor que estou
pensando, lembro vagamente

651
00:40:24,084 --> 00:40:26,288
de um companheiro de caça
que o levou.

652
00:40:26,289 --> 00:40:27,979
Mas lembro
muito pouco do resto.

653
00:40:29,665 --> 00:40:31,391
Achei que seria
um tiro no escuro.

654
00:40:34,422 --> 00:40:37,378
Eu mantinha diários detalhados
naquela época.

655
00:40:37,379 --> 00:40:39,217
Se quiser,
posso pegá-los para você.

656
00:40:39,965 --> 00:40:41,738
Talvez encontre algo útil.

657
00:40:41,739 --> 00:40:43,971
Seria ótimo,
se você não se importar.

658
00:40:43,972 --> 00:40:47,546
Sem problemas.
Espere aqui, eu volto logo.

659
00:40:50,776 --> 00:40:52,076
Obrigada.

660
00:42:05,804 --> 00:42:07,672
Ela era uma jovem
muito corajosa.

661
00:42:21,345 --> 00:42:22,712
www.inSanos.TV
@inSanosTV

