1
00:00:00,000 --> 00:00:01,351
<i>Anteriormente
em Hannibal...</i>

2
00:00:01,352 --> 00:00:03,203
Pensei ser
o Estripador de Chesapeake,

3
00:00:03,204 --> 00:00:04,763
mas não levou nada
como troféu.

4
00:00:04,764 --> 00:00:06,990
-Preciso de você preparado.
-Estou preparado.

5
00:00:06,991 --> 00:00:08,959
Prepare-se mais.
Está difícil lá dentro.

6
00:00:08,960 --> 00:00:11,745
<i>Jack prometeu
que protegeria sua mente,</i>

7
00:00:11,746 --> 00:00:13,880
no entanto lhe deixa
a mercê dela.

8
00:00:13,881 --> 00:00:16,063
Está tentando me afastar
de Jack Crawford?

9
00:00:16,064 --> 00:00:18,489
É difícil ficar deitado
e ter medo de dormir,

10
00:00:18,490 --> 00:00:19,991
quando há tanto
para se pensar.

11
00:00:20,849 --> 00:00:22,900
Tem histórico
de sonambulismo, Sr. Graham?

12
00:00:22,901 --> 00:00:25,667
Minha esposa e eu precisamos
conversar. Pode ser aqui?

13
00:00:25,668 --> 00:00:27,662
-Câncer de pulmão.
-Quando ia me contar?

14
00:00:27,663 --> 00:00:28,963
<i>Pareço diferente?</i>

15
00:00:28,964 --> 00:00:30,561
Sempre foi
um pouco diferente.

16
00:00:30,562 --> 00:00:33,203
Está cada vez mais difícil
para eu olhar.

17
00:00:33,204 --> 00:00:34,557
Não lhe direi o que fazer.

18
00:00:34,558 --> 00:00:37,277
Eu não sei até quando
posso ser útil para você, Jack.

19
00:00:37,278 --> 00:00:39,079
Sério?
Você capturou os últimos três.

20
00:00:39,080 --> 00:00:40,967
Não pode me prender
por escrever.

21
00:00:40,968 --> 00:00:42,919
Não escreva mais nada
sobre Will Graham,

22
00:00:42,920 --> 00:00:44,220
e não precisarei.

23
00:00:57,606 --> 00:01:00,152
Essa é sua última
oportunidade de obedecer.

24
00:01:00,743 --> 00:01:03,819
De pé, Dr. Gideon,
ou iremos contê-lo à força.

25
00:01:10,495 --> 00:01:12,550
Tudo bem, coloque as mãos
atrás da cabeça.

26
00:01:24,280 --> 00:01:25,581
Tragam a maca.

27
00:02:14,472 --> 00:02:17,318
HOSPITAL ESTADUAL DE BALTIMORE
PARA CRIMES INSANOS

28
00:02:25,125 --> 00:02:28,530
Graças a Freddie Lounds,
há uma história não confirmada

29
00:02:28,531 --> 00:02:31,483
circulando que o Estripador
de Chesapeake está sob custódia.

30
00:02:31,484 --> 00:02:33,283
Não confirmada.
Estou confirmando?

31
00:02:33,945 --> 00:02:35,595
Verificando
para Freddie Lounds.

32
00:02:35,596 --> 00:02:36,901
Está verificando
para mim.

33
00:02:37,912 --> 00:02:40,153
Sempre me senti nervoso
indo a esses lugares.

34
00:02:40,154 --> 00:02:41,454
Por quê?

35
00:02:41,455 --> 00:02:43,806
-Medo de não me deixarem sair.
-Não se preocupe,

36
00:02:43,807 --> 00:02:45,717
-não te deixarei aqui.
-Não hoje.

37
00:02:46,868 --> 00:02:49,111
Dra. Bloom me contou
sobre você, Sr. Graham.

38
00:02:49,112 --> 00:02:51,458
Ou devo chamá-lo
de Dr. Graham?

39
00:02:51,459 --> 00:02:53,584
-Não sou Doutor.
-E não é do FBI também.

40
00:02:53,585 --> 00:02:55,435
É uma identificação
temporária.

41
00:02:55,436 --> 00:02:57,387
O Sr. Graham ministra aulas
na Academia.

42
00:02:57,388 --> 00:03:00,798
Um professor.
Cavalheiros, sentem-se.

43
00:03:00,799 --> 00:03:02,099
Obrigado.

44
00:03:05,371 --> 00:03:08,265
Dr. Chilton, precisaremos ver
a cena do crime

45
00:03:08,266 --> 00:03:10,835
enquanto tudo está
relativamente "no lugar".

46
00:03:10,836 --> 00:03:13,985
Asseguro que para algo tão
perturbador, está tudo no lugar.

47
00:03:14,389 --> 00:03:16,800
Por que uma enfermeira ficou
sozinha com um preso

48
00:03:16,801 --> 00:03:19,140
em um hospital psiquiátrico
de alta segurança?

49
00:03:19,141 --> 00:03:21,616
Durante dois anos
desde que o trouxeram aqui

50
00:03:21,617 --> 00:03:23,520
Gideon comportou-se
muito bem,

51
00:03:23,521 --> 00:03:26,598
e mostrou-se cooperativo
aos tratamentos na terapia.

52
00:03:26,599 --> 00:03:28,650
Conforme ordenado
por nosso administrador,

53
00:03:28,651 --> 00:03:31,959
a segurança em torno dele
era leve. Relaxada.

54
00:03:31,960 --> 00:03:36,435
Não posso deixar de me sentir
responsável pelo que aconteceu.

55
00:03:36,436 --> 00:03:38,861
Ele sentou-se à minha frente
e eu não tinha ideia

56
00:03:38,862 --> 00:03:40,162
do que ele escondia.

57
00:03:40,163 --> 00:03:43,565
-E agora, um dos nossos morreu.
-Entendo, Doutor.

58
00:03:43,566 --> 00:03:45,942
Sr. Graham precisará ver
a cena do crime

59
00:03:45,943 --> 00:03:47,911
com a máxima privacidade
possível.

60
00:03:47,912 --> 00:03:50,007
Sim, para aquela coisa
que você faz.

61
00:03:50,513 --> 00:03:52,615
Você é um grande tema
de discussão

62
00:03:52,616 --> 00:03:55,125
no meio psiquiátrico,
Sr. Graham.

63
00:03:55,951 --> 00:03:57,252
Sou?

64
00:03:57,253 --> 00:04:00,800
Sim. Um coquetel único
de distúrbios de personalidade

65
00:04:00,801 --> 00:04:03,591
e neuroses que o tornam
alguém altamente habilidoso.

66
00:04:04,038 --> 00:04:07,062
-Ele não veio para o analisarem.
-Talvez ele deva ser.

67
00:04:07,756 --> 00:04:09,709
Lamentavelmente temos
pouco material

68
00:04:09,710 --> 00:04:12,070
sobre esse tipo de coisa
que possui, Sr. Graham.

69
00:04:12,071 --> 00:04:13,773
Se importaria
de conversar conosco?

70
00:04:13,774 --> 00:04:16,664
-Doutor.
-Não, não. Não desta vez.

71
00:04:17,231 --> 00:04:19,582
-Em uma visita especial?
-Obrigado, Dr. Chilton.

72
00:04:19,583 --> 00:04:21,514
Gostaria de ver
a cena do crime agora.

73
00:04:22,212 --> 00:04:24,345
Então, Gideon estava contido?

74
00:04:24,346 --> 00:04:25,646
Algemado.

75
00:04:26,026 --> 00:04:28,206
Ele escondeu
um dente de garfo na mão,

76
00:04:28,207 --> 00:04:29,796
e usou
para abrir a algema.

77
00:04:29,797 --> 00:04:31,791
-Onde ele está agora?
-Na cela dele.

78
00:04:33,293 --> 00:04:35,676
Você notará
que os órgãos removidos

79
00:04:35,677 --> 00:04:38,778
e as mutilações abdominais
são parecidas às do Estripador.

80
00:04:38,779 --> 00:04:42,042
Então há brutalização dos corpos
mas isso não muda o fato

81
00:04:42,043 --> 00:04:43,943
-que o Estripador está à solta.
-Jack,

82
00:04:44,244 --> 00:04:47,671
o que irei lhes mostrar
sugere o contrário.

83
00:04:51,310 --> 00:04:54,232
Dr. Chilton foi consultado
sobre o caso quando falhamos

84
00:04:54,233 --> 00:04:57,142
em capturar o Estripador
após a série de assassinatos.

85
00:05:12,929 --> 00:05:14,580
A razão do contínuo
fracasso

86
00:05:14,581 --> 00:05:16,770
em capturar
o Estripador de Chesapeake...

87
00:05:16,771 --> 00:05:18,438
Era por que
já o tínhamos.

88
00:05:37,334 --> 00:05:38,647
Equipe inSanos

89
00:05:38,648 --> 00:05:40,737
Tradução:
Sardinha | hertz | @JBarra_

90
00:05:40,738 --> 00:05:42,827
Tradução:
Anna.Husch | adrianrkt

91
00:05:42,828 --> 00:05:44,917
Revisão:
marfabilis | Fefavrin

92
00:05:45,518 --> 00:05:48,327
[S01E06]
"Entreé"

93
00:08:15,625 --> 00:08:17,721
Até onde sabemos,
já faz mais de 2 anos

94
00:08:17,722 --> 00:08:19,795
desde que Estripador
de Chesapeake matou?

95
00:08:19,796 --> 00:08:21,096
Isso mesmo.

96
00:08:25,366 --> 00:08:27,431
Quando o Gideon
foi admitido?

97
00:08:27,432 --> 00:08:29,203
Quase 2 anos atrás.

98
00:08:34,877 --> 00:08:37,158
<i>Lass, Miriam, Regina,
entrem.</i>

99
00:08:38,829 --> 00:08:40,180
Bom dia, agente Crowford.

100
00:08:40,181 --> 00:08:42,684
Desculpe tirá-la da aula.
Não há nada de errado.

101
00:08:43,660 --> 00:08:45,222
Não precisa ficar nervosa.

102
00:08:45,223 --> 00:08:47,036
Não estou nervosa.
Estou curiosa.

103
00:08:47,727 --> 00:08:50,812
Seus instrutores me dizem
que está entre os 10 melhores.

104
00:08:50,813 --> 00:08:52,213
Entre os 5, senhor.

105
00:08:52,214 --> 00:08:55,220
Terá que parar de me corrigir
se vamos conviver, Lass.

106
00:08:55,655 --> 00:08:56,977
Sente-se.

107
00:08:58,502 --> 00:09:01,056
Me escreveu uma carta
quando entrou para a Academia.

108
00:09:02,269 --> 00:09:04,719
Não tinha certeza se recebeu.
Nunca respondeu.

109
00:09:04,720 --> 00:09:06,270
Nunca respondo.
É muito provável

110
00:09:06,271 --> 00:09:08,323
que os formando
não passem no treinamento,

111
00:09:08,324 --> 00:09:10,120
mas fico feliz
por ainda estar aqui.

112
00:09:11,745 --> 00:09:14,414
Na sua carta, disse que queria
trabalhar para mim

113
00:09:14,415 --> 00:09:16,735
no Programa de Captura
de Criminosos Violentos.

114
00:09:16,736 --> 00:09:18,936
-Sim, senhor.
-Talvez haja uma oportunidade.

115
00:09:18,937 --> 00:09:21,588
Suponho que conheça
o Estripador de Chesapeake.

116
00:09:21,589 --> 00:09:23,788
-Sim.
-Ele está com tudo agora.

117
00:09:23,789 --> 00:09:25,637
Matou as últimas 2 vítimas
em 6 dias.

118
00:09:25,638 --> 00:09:28,458
Haverá pelo menos mais 1 corpo
e depois nada por meses.

119
00:09:28,928 --> 00:09:31,086
Dizem que ele é
um verdadeiro sociopata.

120
00:09:31,397 --> 00:09:32,708
O que você diz?

121
00:09:33,914 --> 00:09:36,295
Digo que não sabem mais
do que rotulá-lo.

122
00:09:36,735 --> 00:09:40,037
Ele tem algumas características
do que chamam de sociopata...

123
00:09:40,038 --> 00:09:41,939
Sem nenhum remorso
ou culpa.

124
00:09:41,940 --> 00:09:44,091
Não terá nenhuma
das outras características.

125
00:09:44,092 --> 00:09:45,443
Não será um andarilho.

126
00:09:45,444 --> 00:09:48,127
Não terá histórico
de problemas com a lei.

127
00:09:48,796 --> 00:09:50,371
Será difícil de capturar.

128
00:09:50,372 --> 00:09:52,223
Estou designando-a
para a força-tarefa

129
00:09:52,224 --> 00:09:53,625
do Estripador de Chesapeake,

130
00:09:53,626 --> 00:09:55,080
subordinada
diretamente a mim.

131
00:09:56,252 --> 00:09:58,563
Estou grata pela oportunidade,
Agente Crowford,

132
00:09:59,089 --> 00:10:01,147
mas não posso deixar
de pensar...

133
00:10:01,148 --> 00:10:02,460
Por que eu?

134
00:10:02,857 --> 00:10:04,994
Você possui
uma bolsa forense,

135
00:10:04,995 --> 00:10:07,129
6 anos trabalhando
como policia,

136
00:10:07,130 --> 00:10:10,728
licenciatura em Psicologia,
doutorado em Criminologia.

137
00:10:10,729 --> 00:10:14,377
E o que eu não tenho
são corpos vivos o bastante.

138
00:10:15,071 --> 00:10:18,574
Então, precisarei
de sua total atenção nisso.

139
00:10:18,575 --> 00:10:19,875
<i>Sim, senhor.</i>

140
00:10:23,045 --> 00:10:25,159
O volume de correspondências
do Abel Gideon

141
00:10:25,160 --> 00:10:26,660
está se tornando
um incômodo.

142
00:10:26,661 --> 00:10:28,709
Às vezes me sinto
como a secretária dele

143
00:10:28,710 --> 00:10:30,150
em vez de seu responsável.

144
00:10:30,151 --> 00:10:31,937
Alguma correspondência
em específico

145
00:10:31,938 --> 00:10:33,601
que se destaque das outras?

146
00:10:33,602 --> 00:10:35,021
Na maior parte
investigadores

147
00:10:35,022 --> 00:10:37,866
ou doutorandos
solicitando entrevistas.

148
00:10:37,867 --> 00:10:39,848
Alguns poucos
corações solitários...

149
00:10:40,180 --> 00:10:41,953
Pedindo a mão dele
em casamento.

150
00:10:42,464 --> 00:10:46,269
Ele massacrou sua última esposa
e a família na Ação de Graças.

151
00:10:46,270 --> 00:10:49,271
Gosto não se discute...
Ou inteligência.

152
00:10:50,394 --> 00:10:52,153
Assassinar sua esposa
foi impulsivo.

153
00:10:52,154 --> 00:10:56,341
O Estripador de Chesapeake
é metódico, meticuloso,

154
00:10:56,342 --> 00:10:58,095
por isso é difícil
de ser capturado.

155
00:10:58,096 --> 00:11:00,624
"Era" difícil
de ser capturado.

156
00:11:03,116 --> 00:11:04,970
Realizarão uma entrevista
em conjunto?

157
00:11:04,971 --> 00:11:07,653
Individual.
Comparar e confrontar.

158
00:11:07,654 --> 00:11:09,588
Sei que está ansiosa
para encontrá-lo.

159
00:11:09,589 --> 00:11:11,310
Você já falou
com o Gideon antes,

160
00:11:11,311 --> 00:11:14,272
-por algum período de tempo.
-Eu o vi sobretudo no tribunal.

161
00:11:14,273 --> 00:11:17,462
Escrevi um artigo sobre ele,
revista de psicologia criminal.

162
00:11:17,463 --> 00:11:19,895
Ele está muito familiarizado
com você.

163
00:11:20,929 --> 00:11:22,913
Ele lhe deu
muitas ideias.

164
00:11:23,248 --> 00:11:24,707
Teve algumas sessões com ele?

165
00:11:25,237 --> 00:11:27,231
Sim, duas.
Há alguns anos,

166
00:11:27,232 --> 00:11:29,333
quando ele foi internado
pela primeira vez.

167
00:11:29,334 --> 00:11:31,029
Li as suas notas,
é claro.

168
00:11:31,030 --> 00:11:33,782
Foram mais ou menos úteis
enquanto fazia minhas próprias

169
00:11:33,783 --> 00:11:36,084
entrevistas com o Dr. Gideon
ao longo dos anos.

170
00:11:36,824 --> 00:11:40,241
-Fico feliz por ter sido útil.
-Mais ou menos.

171
00:11:43,020 --> 00:11:44,345
Irei primeiro.

172
00:12:09,278 --> 00:12:11,228
Minha nossa,
Dra. Bloom.

173
00:12:11,881 --> 00:12:14,123
Que maravilha
vê-la novamente.

174
00:12:14,670 --> 00:12:16,219
Você lembrou.

175
00:12:16,220 --> 00:12:18,375
Tive muitos psiquiatras
nos últimos 2 anos,

176
00:12:18,376 --> 00:12:21,355
é difícil esquecer
uma tão sublime.

177
00:12:21,356 --> 00:12:24,158
Obrigado pelo seu tempo,
Dr. Gideon, não o desperdiçarei.

178
00:12:24,159 --> 00:12:25,459
Podemos começar?

179
00:12:25,973 --> 00:12:28,207
Dra. Bloom,
o que isso vem a ser?

180
00:12:28,208 --> 00:12:31,357
Fui pego com a mão na massa.
Quero dizer, literalmente.

181
00:12:31,358 --> 00:12:33,710
Não há mistério
quanto ao romance policial.

182
00:12:33,711 --> 00:12:35,167
Eu fiz isso.

183
00:12:35,168 --> 00:12:38,182
O mistério é se você é
quem diz ser.

184
00:12:39,272 --> 00:12:40,784
Ou não.

185
00:12:40,785 --> 00:12:44,045
Nunca gostei de ser chamado
d'O Estripador de Chesapeake.

186
00:12:44,046 --> 00:12:46,494
Talvez algo um pouco mais
inteligente.

187
00:12:47,647 --> 00:12:49,566
Por isso não assumiu
os assassinatos

188
00:12:49,567 --> 00:12:50,895
do Estripador, até agora?

189
00:12:51,920 --> 00:12:55,412
Apenas observando a caça
ao ganso de camarote.

190
00:12:55,413 --> 00:12:57,415
2 anos de caça ao ganso.

191
00:12:57,815 --> 00:12:59,946
Deve ser um homem
muito paciente.

192
00:12:59,947 --> 00:13:02,334
Vai começar a dizer
a lista de psicopatias aqui?

193
00:13:02,335 --> 00:13:04,800
Tive a minha personalidade
inventariada

194
00:13:04,801 --> 00:13:06,963
pela Minnesota Multiphasic.

195
00:13:06,964 --> 00:13:09,456
Você prefere um teste
de Rorschach?

196
00:13:09,457 --> 00:13:11,504
Se irá me mostrar
aquelas fotos,

197
00:13:11,505 --> 00:13:15,163
talvez deva colocar um medidor
de pressão em minhas genitais.

198
00:13:15,164 --> 00:13:18,583
Acredito que torna a medição
muito mais apurada.

199
00:13:19,418 --> 00:13:24,246
Qual efeito esperava ter
ao matar a enfermeira?

200
00:13:24,815 --> 00:13:28,735
O efeito que esperava ter
era a morte dela.

201
00:13:30,531 --> 00:13:32,275
Missão cumprida.

202
00:13:32,657 --> 00:13:35,858
A brutalização do corpo
foi feita postumamente.

203
00:13:36,564 --> 00:13:38,658
O Estripador de Chesapeake
costuma fazer

204
00:13:38,659 --> 00:13:41,357
esse tipo de coisa durante,
não depois.

205
00:13:42,617 --> 00:13:45,446
Não tenho
que lhes convencer

206
00:13:45,447 --> 00:13:48,218
de que sou o Estripador
de Chesapeake.

207
00:13:50,944 --> 00:13:52,914
Parece que é o que
precisa fazer.

208
00:13:56,655 --> 00:13:58,919
Certamente é o que
alguém precisa.

209
00:14:09,714 --> 00:14:11,108
Jack.

210
00:14:11,109 --> 00:14:12,409
Entre.

211
00:14:20,781 --> 00:14:22,161
Desculpe...

212
00:14:24,285 --> 00:14:26,237
Eu só estava...

213
00:14:26,919 --> 00:14:28,272
Na vizinhança.

214
00:14:28,921 --> 00:14:30,251
Sim, algo do tipo.

215
00:14:35,228 --> 00:14:36,594
Como está a Sra. Crowford?

216
00:14:37,493 --> 00:14:39,427
É por isso que eu estava
na vizinhança.

217
00:14:41,333 --> 00:14:42,640
Ela está bem.

218
00:14:43,526 --> 00:14:46,485
Ela me diz que está bem
e me diz quando não está.

219
00:14:49,040 --> 00:14:50,540
Espera que eu lhe diga mais?

220
00:14:51,576 --> 00:14:54,561
Olha, a Bella está
na conferência da OTAN.

221
00:14:55,258 --> 00:14:57,312
Não posso falar com ela.
Está trabalhando.

222
00:14:57,748 --> 00:14:59,949
Duvido que falaria com ela
se estivesse aqui.

223
00:14:59,950 --> 00:15:01,351
-Sobre a condição dela?
-Sim.

224
00:15:01,352 --> 00:15:03,103
Sobre o câncer,
sobre ela morrendo.

225
00:15:03,104 --> 00:15:04,905
Ela não quer falar comigo
sobre isso.

226
00:15:06,823 --> 00:15:08,254
Sou proibido
de falar sobre.

227
00:15:08,255 --> 00:15:10,172
Confidencialidade
médico-paciente.

228
00:15:11,124 --> 00:15:13,229
Você fala comigo
sobre o Will Graham.

229
00:15:13,230 --> 00:15:15,384
Will Graham não é oficialmente
meu paciente.

230
00:15:15,385 --> 00:15:17,098
Nós apenas conversamos.

231
00:15:17,099 --> 00:15:18,614
O que considera isso?

232
00:15:20,369 --> 00:15:21,733
Lidando
com o desespero.

233
00:15:25,849 --> 00:15:27,149
Não acha
que mereço saber

234
00:15:27,150 --> 00:15:29,104
o que está acontecendo
com minha esposa?

235
00:15:29,878 --> 00:15:33,008
Tem todo o direito de saber,
mas não por mim.

236
00:15:34,315 --> 00:15:36,172
Não vou ficar de fora
do meu casamento

237
00:15:36,173 --> 00:15:37,652
e assistir isso acontecer.

238
00:15:37,653 --> 00:15:39,254
Se é isso que ela quer,
que pena.

239
00:15:39,255 --> 00:15:40,654
Casou com o cara errado.

240
00:15:43,124 --> 00:15:44,580
Direi algo
para você refletir.

241
00:15:44,581 --> 00:15:46,703
Ela não acha que casou
com o cara errado.

242
00:15:51,832 --> 00:15:54,433
Não paro de pensar sobre quando
minha esposa morrerá.

243
00:15:56,235 --> 00:15:58,104
Olho para o lado dela
na cama e penso:

244
00:15:58,105 --> 00:15:59,405
"ela vai morrer ali?"

245
00:16:01,998 --> 00:16:04,750
Não consigo parar de pensar
nisso, entende? Não consigo.

246
00:16:07,897 --> 00:16:09,620
Está temendo
a perda da sua esposa.

247
00:16:11,449 --> 00:16:12,750
Estou.

248
00:16:19,353 --> 00:16:21,430
E penso
sobre outras perdas também.

249
00:16:24,513 --> 00:16:26,620
Quais outras perdas
está temendo?

250
00:16:31,201 --> 00:16:32,836
Jack, não pode salvá-la.

251
00:16:33,237 --> 00:16:34,550
Ela não deixará.

252
00:16:35,506 --> 00:16:37,558
O câncer não deixará.

253
00:16:40,377 --> 00:16:42,031
Quem mais
você não pôde salvar?

254
00:16:44,506 --> 00:16:45,984
<i>Onde estão todos?</i>

255
00:16:45,985 --> 00:16:48,077
Somos só nós dois
por enquanto.

256
00:16:48,578 --> 00:16:51,466
Dê uma olhada em volta.
Diga-me o que vê.

257
00:17:08,473 --> 00:17:10,093
Ele fez tudo isso aqui.

258
00:17:11,330 --> 00:17:13,937
Fez enquanto ele ainda vivia.
O atingiu na garganta,

259
00:17:13,938 --> 00:17:15,400
assim não poderia
pedir ajuda.

260
00:17:15,401 --> 00:17:18,624
Acha que estava inconsciente
quando o Estripador o estripou?

261
00:17:18,625 --> 00:17:20,465
Não, ele o queria acordado.

262
00:17:23,817 --> 00:17:25,516
Órgãos foram removidos.

263
00:17:25,517 --> 00:17:29,228
Nem todos. Ele foi exigente.
Pegou o fígado, timo,

264
00:17:29,229 --> 00:17:30,783
mas deixou o coração.

265
00:17:34,278 --> 00:17:36,571
O que ele faz
com os órgãos?

266
00:17:37,062 --> 00:17:38,806
Troféus cirúrgicos.

267
00:17:39,358 --> 00:17:42,811
Ele é médico, não é?
Por isso o chama de Estripador?

268
00:17:44,315 --> 00:17:45,660
Por que diz isso?

269
00:17:47,475 --> 00:17:50,262
Psicopatas têm atração
por áreas cirúrgicas.

270
00:17:50,932 --> 00:17:53,450
Elas oferecem poder.
Exigem a capacidade

271
00:17:53,451 --> 00:17:56,262
de tomar decisões clínicas
objetivas sem sentimento.

272
00:17:56,876 --> 00:17:58,309
Homem branco?

273
00:17:58,715 --> 00:18:01,187
Por volta dos 40?
50 anos?

274
00:18:01,188 --> 00:18:02,800
Não sei se ele é branco.

275
00:18:04,275 --> 00:18:06,188
Ele é exótico
de alguma forma...

276
00:18:07,820 --> 00:18:09,567
É por isso
que você irá prendê-lo.

277
00:18:10,416 --> 00:18:11,862
Eu irei prendê-lo?

278
00:18:12,725 --> 00:18:14,444
Nós o chamamos
de "O Guru".

279
00:18:15,444 --> 00:18:18,353
Você tem
uma inteligência peculiar.

280
00:18:19,860 --> 00:18:22,727
-Tomarei isso como um elogio.
-Deveria.

281
00:18:23,708 --> 00:18:26,110
Você provavelmente
o identificará antes de todos.

282
00:18:27,499 --> 00:18:28,883
Ou você irá.

283
00:18:34,101 --> 00:18:36,327
Agora quero
que dê uma olhada nisso.

284
00:18:40,342 --> 00:18:43,416
Não há uma coerência detectável
com as vítimas do Estripador.

285
00:18:43,417 --> 00:18:45,734
Ele não só caça apenas
o próprio grupo étnico.

286
00:18:45,735 --> 00:18:48,286
Matou de todas as crenças,
cores, homens e mulheres.

287
00:18:48,287 --> 00:18:50,136
Ela tem
o mesmo padrão de feridas

288
00:18:50,137 --> 00:18:52,910
da última vítima do Estripador
de Chesapeake. É igual.

289
00:18:52,911 --> 00:18:56,425
Nunca encontramos o corpo
da última vítima conhecida dele.

290
00:18:57,125 --> 00:18:59,885
Então da outra vítima
antes dessa.

291
00:18:59,886 --> 00:19:02,625
Eu vejo o Estripador,
mas não...

292
00:19:02,926 --> 00:19:04,981
sinto o Estripador.

293
00:19:04,982 --> 00:19:06,472
Isso é plágio.

294
00:19:06,473 --> 00:19:08,325
Nunca divulgamos
os padrões de feridas

295
00:19:08,326 --> 00:19:10,977
de nenhuma das vítimas
do Estripador publicamente.

296
00:19:11,671 --> 00:19:13,322
Talvez seja o Estripador.
Não sei.

297
00:19:13,323 --> 00:19:16,246
Mas se for um plagiador,
o Estripador verdadeiro

298
00:19:16,247 --> 00:19:19,725
com certeza irá fazer
com que todos saibam.

299
00:19:38,192 --> 00:19:39,563
Alô.

300
00:19:40,623 --> 00:19:41,959
<i>Jack?</i>

301
00:19:41,960 --> 00:19:44,147
<i>-Jack.</i>
-Quem é?

302
00:19:44,148 --> 00:19:46,102
<i>Jack,
é a Miriam.</i>

303
00:19:47,247 --> 00:19:50,013
<i>Não sei onde estou.
Não consigo ver nada.</i>

304
00:19:50,014 --> 00:19:51,314
Miriam?

305
00:19:51,315 --> 00:19:53,746
<i>Eu estava tão errada.
Tão errada.</i>

306
00:19:53,747 --> 00:19:55,286
Miriam?

307
00:19:55,287 --> 00:19:58,040
<i>Por favor, Jack.
Por favor.</i>

308
00:20:06,671 --> 00:20:08,522
Conectei-me a todos
os bancos de dados

309
00:20:08,523 --> 00:20:10,975
de registros e operadoras
de telefonia nos EUA.

310
00:20:11,335 --> 00:20:13,230
-Nada.
-Olhe de novo.

311
00:20:13,231 --> 00:20:16,438
Já olhei de novo.
E de novo e de novo.

312
00:20:16,439 --> 00:20:18,250
Não encontro
nenhum rastro eletrônico

313
00:20:18,251 --> 00:20:20,422
de ligação feita
à sua casa às 2h46.

314
00:20:20,423 --> 00:20:23,467
Estou lhe dizendo
que o telefone tocou.

315
00:20:23,468 --> 00:20:25,860
-Acordou sua esposa?
-Eu estava só.

316
00:20:25,861 --> 00:20:27,848
Quem fez essa ligação
pode tê-la feito

317
00:20:27,849 --> 00:20:29,650
daquela caixinha
fora da sua casa

318
00:20:29,651 --> 00:20:31,498
ou de um armário
no seu bairro.

319
00:20:31,499 --> 00:20:34,561
De todo modo,
não haveria como rastrear.

320
00:20:35,025 --> 00:20:36,793
Tem certeza
de que era Miriam Lass?

321
00:20:36,794 --> 00:20:38,651
-Era a Miriam.
-Não escuta a voz dela

322
00:20:38,652 --> 00:20:40,152
há 2 anos, Jack.

323
00:20:40,838 --> 00:20:42,913
Continuará a me questionar
sobre isso, Z?

324
00:20:42,914 --> 00:20:44,315
Se for, talvez
tenha que sair

325
00:20:44,316 --> 00:20:46,755
da sala enquanto ainda é seguro
para estar aqui.

326
00:20:48,702 --> 00:20:51,150
O Estripador de Chesapeake
gravou Miriam Lass

327
00:20:51,151 --> 00:20:53,453
2 anos atrás
enquanto ele a matava.

328
00:20:53,454 --> 00:20:56,801
Ontem à noite, ele ligou
para minha casa às 2h46.

329
00:20:56,802 --> 00:20:59,049
Ele colocou
aquela gravação para mim.

330
00:20:59,050 --> 00:21:01,790
E sabemos que o Estripador
não é o Dr. Gideon,

331
00:21:01,791 --> 00:21:03,492
pois sabemos
que a ligação não veio

332
00:21:03,493 --> 00:21:05,894
do hospital de Baltimore
para criminosos inSanos.

333
00:21:05,895 --> 00:21:08,077
Isso seríamos
capazes de rastrear.

334
00:21:08,078 --> 00:21:12,125
Tem certeza
de que era uma gravação?

335
00:21:12,674 --> 00:21:16,167
Jack, você mesmo disse
não haver corpo.

336
00:21:16,618 --> 00:21:18,188
Miriam Lass está morta!

337
00:21:18,788 --> 00:21:20,749
O Estripador
está deixando muito claro

338
00:21:20,750 --> 00:21:22,906
que alguém está plagiando
o trabalho dele.

339
00:21:22,907 --> 00:21:25,156
Eram 2h46 da manhã, Jack.

340
00:21:25,157 --> 00:21:27,888
Está em sono profundo,
desperta, está desorientado.

341
00:21:27,889 --> 00:21:29,761
Talvez nem saiba
se está dormindo.

342
00:21:31,626 --> 00:21:33,697
Eu sei
quando estou acordado.

343
00:22:03,166 --> 00:22:04,493
<i>Will?</i>

344
00:22:06,205 --> 00:22:07,560
Parece que estava sonhando.

345
00:22:07,561 --> 00:22:09,926
Eu estava...
pensando em outra coisa.

346
00:22:11,277 --> 00:22:13,303
Aqui está algo
para pensar à respeito.

347
00:22:14,086 --> 00:22:16,033
Temos um meio
de comunicação direta

348
00:22:16,034 --> 00:22:19,508
com o Estripador, gostaríamos
de ver se podemos pressioná-lo.

349
00:22:20,686 --> 00:22:23,492
-Pressioná-lo a quê?
-Talvez possamos influenciá-lo

350
00:22:23,493 --> 00:22:25,795
-a tornar-se visível.
-Se pudermos enfurecê-lo.

351
00:22:25,796 --> 00:22:28,865
Com que propósito, Jack?
Não entendo o que está pedindo.

352
00:22:28,866 --> 00:22:31,708
Acha que há como atrair
o Estripador de Chesapeake

353
00:22:31,709 --> 00:22:34,633
-e ter atenção dele?
-Ele já está focado em Gideon

354
00:22:34,634 --> 00:22:36,941
como seu adversário.
Não vai perder tempo.

355
00:22:36,942 --> 00:22:39,093
Gideon é apenas
um rumor de tabloide, agora.

356
00:22:39,094 --> 00:22:41,252
Achamos que precisamos
torná-lo real.

357
00:22:41,253 --> 00:22:43,460
Pode pressionar o Estripador
a matar de novo,

358
00:22:43,461 --> 00:22:45,363
só para provar
que não está no hospital

359
00:22:45,364 --> 00:22:48,020
-para criminosos inSanos.
-Tenho que pressionar, Will.

360
00:22:49,369 --> 00:22:52,188
Está pensando em usar
a Freddie Lounds?

361
00:22:52,189 --> 00:22:54,275
Você sabe que é
a melhor maneira de atrair

362
00:22:54,276 --> 00:22:56,130
o verdadeiro
Estripador de Chesapeake.

363
00:22:58,639 --> 00:23:01,678
Bom dia, Agente Crawford.
Obrigada por convidar-me.

364
00:23:01,679 --> 00:23:03,105
Srta. Lounds.

365
00:23:04,384 --> 00:23:06,527
Esta é a Dr. Alana Bloom.

366
00:23:06,528 --> 00:23:09,155
Ela é uma dos nossos
consultores psiquiátricos.

367
00:23:09,463 --> 00:23:11,266
Acredito que conhece
Will Graham.

368
00:23:11,267 --> 00:23:13,282
Sr. Graham.
É tão bom vê-lo.

369
00:23:19,120 --> 00:23:20,698
Srta. Lounds.

370
00:23:20,699 --> 00:23:23,334
Você tem todas as qualidades
de uma boa repórter.

371
00:23:23,335 --> 00:23:26,970
Tem inteligência,
coragem e boa observação.

372
00:23:28,087 --> 00:23:30,686
Então como você acabou
onde está?

373
00:23:30,687 --> 00:23:33,731
Onde acabei fazendo
jornalismo de Justiça Criminal?

374
00:23:33,732 --> 00:23:35,340
"Jornalismo
de Justiça Criminal"

375
00:23:35,341 --> 00:23:38,231
sendo um eufemismo
para notícias de tabloide.

376
00:23:38,232 --> 00:23:41,766
Você publicou uma história
não confirmada

377
00:23:41,767 --> 00:23:43,701
sobre
o Estripador de Chesapeake?

378
00:23:44,119 --> 00:23:45,637
O que eu quero...

379
00:23:46,565 --> 00:23:48,319
É que você a confirme.

380
00:23:51,136 --> 00:23:53,440
Uma reportagem exclusiva
seria um furo.

381
00:23:53,955 --> 00:23:55,358
Sim, seria.

382
00:23:55,759 --> 00:23:59,747
E você ganharia a satisfação
de ver Los Angeles Times,

383
00:23:59,748 --> 00:24:02,042
o santificado
Washington Post...

384
00:24:02,632 --> 00:24:06,559
Até o sagrado NY times publicar
material com direitos autorais

385
00:24:06,560 --> 00:24:08,162
com a sua assinatura.

386
00:24:08,752 --> 00:24:10,352
Com créditos pela imagem.

387
00:24:10,675 --> 00:24:13,929
O que está contra você,
e por associação contra nós,

388
00:24:13,930 --> 00:24:17,649
é que seu tipo de
jornalismo é ofensivo,

389
00:24:17,650 --> 00:24:21,924
-e portanto, desagradável.
-Sim. Isso é um obstáculo.

390
00:24:23,175 --> 00:24:26,879
Tentei conseguir uma entrevista
com o Dr. Gideon. Negaram.

391
00:24:26,880 --> 00:24:29,480
Evidentemente um problema
com meus eufemismos.

392
00:24:29,481 --> 00:24:31,701
Sou amiga do novo
chefe de equipe,

393
00:24:31,702 --> 00:24:33,412
posso lhe conseguir
uma entrevista.

394
00:24:35,140 --> 00:24:38,400
Não querendo sarcástica,
mas qual o sentido disso?

395
00:24:38,860 --> 00:24:42,699
Ele é o Estripador de Chesapeake
ou só quer que diga que é?

396
00:24:42,700 --> 00:24:44,199
Ele poderia ser.

397
00:24:44,200 --> 00:24:47,735
Certas personalidades são
atraídas por certas profissões.

398
00:24:48,400 --> 00:24:52,125
Sabe quais profissões
psicopatas tendem a seguir?

399
00:24:52,710 --> 00:24:55,060
Chefes executivos,
advogados, o Clero.

400
00:24:55,061 --> 00:24:59,023
-O nº 5 da lista são cirurgiões.
-Conheço a lista.

401
00:24:59,024 --> 00:25:01,005
Então sabe
qual é o nº 6.

402
00:25:02,540 --> 00:25:04,100
Jornalistas.

403
00:25:04,930 --> 00:25:07,200
Sabe qual é a nº 7,
Sr. Graham?

404
00:25:10,000 --> 00:25:11,500
Agentes da Lei.

405
00:25:13,773 --> 00:25:18,290
Aqui estamos. Um bando
de psicopatas se ajudando.

406
00:25:47,900 --> 00:25:51,351
Dr. Gideon.
Sou Freddie Lounds.

407
00:25:51,831 --> 00:25:54,055
Posso te chamar
de Dr. Gideon?

408
00:25:54,700 --> 00:25:56,900
Ou prefere
Estripador de Chesapeake?

409
00:25:57,501 --> 00:25:59,769
<i>O nome dele é
Dr. Abel Gideon,</i>

410
00:25:59,770 --> 00:26:02,701
<i>e fortes evidências indicam
que ele está mais</i>

411
00:26:02,702 --> 00:26:04,463
<i>para um bom cirurgião
do que alguém</i>

412
00:26:04,464 --> 00:26:06,044
<i>que cruelmente
matou a esposa.</i>

413
00:26:06,045 --> 00:26:08,014
<i>Talvez, apenas talvez,</i>

414
00:26:08,015 --> 00:26:11,050
<i>Gideon seja o assassino em série
mais procurado na atualidade.</i>

415
00:26:11,051 --> 00:26:14,039
<i>Um assassino que iludiu
o FBI por anos, e tem confundido</i>

416
00:26:14,040 --> 00:26:16,519
<i>seus homens
mais talentosos.</i>

417
00:26:16,520 --> 00:26:18,116
<i>Quem é este
assassino em série?</i>

418
00:26:18,117 --> 00:26:20,799
<i>Ninguém menos
que o Estripador de Chesapeake.</i>

419
00:26:20,800 --> 00:26:24,820
<i>Explicaria por que o Estripador
não age há mais de 2 anos.</i>

420
00:26:32,000 --> 00:26:34,585
Então, está gostando de ler
minha correspondência?

421
00:26:34,586 --> 00:26:37,035
Não.
Particularmente, não.

422
00:26:37,036 --> 00:26:41,020
Procurando por algo
instrutivo? Diagramas?

423
00:26:41,660 --> 00:26:45,290
Não acredita que posso recriar
um de meus crimes de cabeça?

424
00:26:45,291 --> 00:26:47,750
Você não estaria recriando
de memória, Doutor.

425
00:26:48,258 --> 00:26:50,155
Você não é
o Estripador de Chesapeake.

426
00:26:51,925 --> 00:26:54,120
Tenho que concordar
em discordar.

427
00:26:54,705 --> 00:26:56,600
Então por que
os troféus cirúrgicos?

428
00:26:57,870 --> 00:27:00,380
Agente Crawford, há coisas
que não são permitidas de

429
00:27:00,381 --> 00:27:03,155
se fazer em uma sala de operações
certificada pelo Estado.

430
00:27:03,156 --> 00:27:05,760
Não levou troféus quando matou
sua esposa e a família

431
00:27:05,761 --> 00:27:07,249
no dia de Ação de Graças.

432
00:27:07,250 --> 00:27:09,859
Não colocou eles em destaque,
por que agora?

433
00:27:09,860 --> 00:27:11,170
Crime passional.

434
00:27:11,650 --> 00:27:14,255
Sabe o quanto feriados
podem ser estressantes.

435
00:27:14,690 --> 00:27:18,799
De qualquer maneira, não veio
aqui falar da minha esposa

436
00:27:18,800 --> 00:27:20,500
ou da enfermeirazinha.

437
00:27:21,810 --> 00:27:23,670
Estou aqui para falar
sobre o quê?

438
00:27:25,060 --> 00:27:26,600
Da sua trainee.

439
00:27:27,645 --> 00:27:31,220
Miriam...
alguma coisa.

440
00:27:34,140 --> 00:27:36,800
Está me dizendo
que matou Miriam Lass.

441
00:27:38,800 --> 00:27:42,092
Sim. Não tinha
intenção de matá-la.

442
00:27:42,093 --> 00:27:45,850
-E não fique bravo comigo.
-Não estou bravo com você.

443
00:27:46,680 --> 00:27:48,710
Sei onde está
sei como chegou aqui,

444
00:27:48,711 --> 00:27:50,225
li sua ficha.

445
00:27:51,500 --> 00:27:54,100
Estou curioso, por que ser
tão solícito de repente?

446
00:27:54,101 --> 00:27:56,600
O que tenho a perder?

447
00:27:56,920 --> 00:28:00,075
Sabe onde estou
e como vim parar aqui.

448
00:28:03,485 --> 00:28:05,450
Por que não a pôs
em destaque?

449
00:28:05,451 --> 00:28:07,500
O que o faz pensar
que não pus?

450
00:28:11,480 --> 00:28:12,876
CHAMADA RECEBIDA
CASA

451
00:28:13,710 --> 00:28:15,025
Com licença.

452
00:28:16,420 --> 00:28:19,280
A boa educação diz
para pedir que liguem depois.

453
00:28:22,090 --> 00:28:23,900
A menos que não seja
uma opção.

454
00:28:26,500 --> 00:28:27,800
Chegou cedo em casa.

455
00:28:30,850 --> 00:28:32,450
Bella?
Algo errado?

456
00:28:32,990 --> 00:28:34,664
<i>Jack, é Miriam.</i>

457
00:28:34,665 --> 00:28:37,840
<i>Não sei onde estou.
Não consigo ver nada.</i>

458
00:28:38,335 --> 00:28:41,270
<i>Eu estava tão errada.
Tão errada!</i>

459
00:28:42,730 --> 00:28:45,715
<i>Por favor, Jack.
Não quero morrer assim.</i>

460
00:28:55,570 --> 00:28:58,410
Em minha casa,
no meu quarto.

461
00:28:59,110 --> 00:29:01,710
-Onde minha esposa dorme.
-Testei o telefone.

462
00:29:02,470 --> 00:29:06,044
Consegui várias digitais
aproveitáveis. Bons detalhes.

463
00:29:06,045 --> 00:29:08,634
Consegui 3 belezinhas
diferentes aqui.

464
00:29:08,635 --> 00:29:12,899
A sua, de sua esposa, e presumo,
a do Estripador de Chesapeake.

465
00:29:12,900 --> 00:29:14,501
Não imagino
o porquê o Estripador

466
00:29:14,502 --> 00:29:16,936
deixaria digitais nas cenas
de seus crimes agora.

467
00:29:18,100 --> 00:29:20,360
Ele pôs a cabeça
no travesseiro de sua esposa.

468
00:29:20,361 --> 00:29:22,363
Agora alguém está dormindo
na minha cama.

469
00:29:22,364 --> 00:29:23,670
Aqui está.

470
00:29:24,285 --> 00:29:26,025
Ou aqui está ela.

471
00:29:26,835 --> 00:29:29,765
-Miriam Lass era loira?
-Sim.

472
00:29:29,766 --> 00:29:32,929
Puxei as digitais dela
do banco de dados, Jack.

473
00:29:32,930 --> 00:29:35,245
-Coincidem.
-Ela está morta.

474
00:29:35,246 --> 00:29:37,975
-Ela não esteve aqui.
-Jack...

475
00:29:39,420 --> 00:29:41,225
Miriam Lass sabia
onde você morava?

476
00:29:41,226 --> 00:29:43,835
Se quisesse saber,
era bem esperta para descobrir.

477
00:29:43,836 --> 00:29:46,338
Pode ter dito ao Estripador
antes de ele a matá-la.

478
00:29:47,295 --> 00:29:50,830
Tinha conhecimento que estava
enviando-a atrás dele?

479
00:29:50,831 --> 00:29:53,304
Eu a enviei
atrás de informação.

480
00:29:53,305 --> 00:29:54,860
Seja quem for
que fez a ligação,

481
00:29:54,861 --> 00:29:57,020
pensa que você era próximo
de Miriam Lass,

482
00:29:57,021 --> 00:30:00,590
e se sente responsável
pela morte dela.

483
00:30:02,160 --> 00:30:05,490
<i>Não tem aula hoje?</i>
Por que não está na escola?

484
00:30:06,190 --> 00:30:08,700
Sim, senhor. Pensei que isso
seria mais importante

485
00:30:08,701 --> 00:30:11,519
que "regras de exclusão
de busca e apreensão".

486
00:30:11,520 --> 00:30:13,120
Isso é o que pensou?

487
00:30:14,800 --> 00:30:17,151
Deixei um relatório
ontem à noite para você.

488
00:30:17,152 --> 00:30:18,853
-Não sei se viu.
-Eu vi.

489
00:30:19,305 --> 00:30:22,605
-Você leu?
-Volte para a aula.

490
00:30:25,440 --> 00:30:27,040
Sente-se frustrada, Lass?

491
00:30:28,080 --> 00:30:30,500
Se sim, deveria começar
a formar calosidades.

492
00:30:30,501 --> 00:30:34,030
Alguns bem grandes.
A frustração vai minar você.

493
00:30:36,600 --> 00:30:38,539
Poderia ao menos
ter lido o relatório.

494
00:30:38,540 --> 00:30:39,840
Eu li.

495
00:30:40,545 --> 00:30:42,720
Sua avaliação,
Senhor?

496
00:30:42,721 --> 00:30:45,534
Minha avaliação é:
ao invés de estar aqui

497
00:30:45,535 --> 00:30:47,319
deveria estar
em uma sala de aula

498
00:30:47,320 --> 00:30:50,360
destrinchando "exceções
em mandados de boa-fé."

499
00:30:56,965 --> 00:30:58,734
O que você propõe
em seu relatório

500
00:30:58,735 --> 00:31:01,605
ferem as leis de sigilo,
você sabe disso.

501
00:31:02,400 --> 00:31:05,250
Não deveria ser tão indiferente
sobre o que aprende aqui.

502
00:31:05,700 --> 00:31:07,951
Se o Estripador de Chesapeake
é um cirurgião,

503
00:31:07,952 --> 00:31:10,484
devemos ver fichas médicas
das vítimas conhecidas.

504
00:31:10,485 --> 00:31:13,200
Sabia que não teríamos
o mandado sem algo concreto.

505
00:31:13,201 --> 00:31:18,615
Uma coisa é uma trainee fuçar
em fichas médicas sem mandado,

506
00:31:19,110 --> 00:31:21,700
bem diferente
se O Guru o fizer.

507
00:31:24,900 --> 00:31:26,751
É melhor uma trainee
pedir perdão

508
00:31:26,752 --> 00:31:28,703
do que um Agente do
FBI pedir permissão?

509
00:31:28,704 --> 00:31:30,420
De acordo
a com minha experiência.

510
00:31:30,421 --> 00:31:33,310
Então, espero que me perdoe
por não ir às aulas hoje.

511
00:31:34,705 --> 00:31:38,040
<i>Se alguém estava usando
métodos de manipulação</i>

512
00:31:38,041 --> 00:31:41,129
para subverter seu senso
de controle, pode não perceber

513
00:31:41,130 --> 00:31:43,595
até que esses métodos
apontem para você.

514
00:31:43,596 --> 00:31:46,760
Que pode ser em si,
um método de manipulação.

515
00:31:48,550 --> 00:31:50,270
Você era um paciente modelo.

516
00:31:50,875 --> 00:31:54,510
-Se comportou por 2 anos.
-Bem...

517
00:31:55,280 --> 00:31:57,590
Não tive oportunidade
para ser perverso.

518
00:31:59,220 --> 00:32:01,030
Você pode ter
sido pressionado.

519
00:32:02,043 --> 00:32:03,939
Bem, isso seria antiético.

520
00:32:06,143 --> 00:32:07,573
Posso ajudá-lo
a descobrir.

521
00:32:09,644 --> 00:32:11,852
Mas preciso de sua confiança
para fazer isso.

522
00:32:12,402 --> 00:32:14,224
Confio em você,
Dra. Bloom.

523
00:32:21,670 --> 00:32:23,460
Ao Estripador de Chesapeake.

524
00:32:24,767 --> 00:32:26,415
O Dr. Gideon
vai nos proporcionar

525
00:32:26,416 --> 00:32:29,898
uma oportunidade única
de analisar um puro sociopata.

526
00:32:31,233 --> 00:32:33,557
É tão raro encontrar
um na prisão.

527
00:32:39,442 --> 00:32:41,130
O jantar está servido.

528
00:32:44,079 --> 00:32:45,897
Inspirado
por Auguste Escoffier,

529
00:32:45,898 --> 00:32:48,982
temos um Grande Tangyuan
<i>en papillotte.</i>

530
00:32:50,218 --> 00:32:53,590
Acompanhado de molho Duxelles
e cogumelos ostra.

531
00:32:53,591 --> 00:32:56,781
-Eu mesmo os colhi.
-Acho que nunca comi língua.

532
00:32:57,692 --> 00:32:59,792
Era um cordeiro
particularmente tagarela.

533
00:33:01,663 --> 00:33:03,163
Tem um cheiro delicioso.

534
00:33:03,498 --> 00:33:05,672
Os romanos
costumavam matar

535
00:33:05,673 --> 00:33:07,900
flamingos só para comer
as línguas deles.

536
00:33:07,901 --> 00:33:11,900
Não me dê ideias.
Sua língua é bem interessante.

537
00:33:11,901 --> 00:33:13,922
E assim como esta noite
já demonstrou,

538
00:33:13,923 --> 00:33:16,023
é bom receber
um velho amigo para o jantar.

539
00:33:23,423 --> 00:33:25,237
Eu vejo 3 possibilidades.

540
00:33:26,476 --> 00:33:28,471
Gideon é o Estripador
de Chesapeake.

541
00:33:29,129 --> 00:33:33,082
Ou ele pensa que é.
Ou ele sabe que não é.

542
00:33:34,767 --> 00:33:38,284
Ele é, ele sabe que é,
e eu também.

543
00:33:38,285 --> 00:33:40,536
Discutiu os crimes
do Estripador de Chesapeake

544
00:33:40,537 --> 00:33:43,999
com o Dr. Gideon antes de ele
matar a enfermeira de plantão?

545
00:33:45,199 --> 00:33:47,261
Quando comecei
a suspeitar quem ele era.

546
00:33:49,448 --> 00:33:51,897
O medo de ser exposto
pode tê-lo...

547
00:33:52,642 --> 00:33:54,530
estimulado a agir.

548
00:33:54,531 --> 00:33:57,187
É possível que você
tenha plantado sem querer

549
00:33:57,188 --> 00:34:00,279
a sugestão na mente de Gideon,
de que ele era o Estripador?

550
00:34:00,737 --> 00:34:03,983
Você não está sugerindo
que fiz persuasão coerciva.

551
00:34:03,984 --> 00:34:05,810
Não, eu disse
"sem querer".

552
00:34:08,500 --> 00:34:10,584
Condicionamento psicológico
é antiético.

553
00:34:10,585 --> 00:34:13,059
Mas é cabível
em certas circunstâncias.

554
00:34:14,604 --> 00:34:16,208
Quais circunstâncias?

555
00:34:16,726 --> 00:34:18,994
Pode ter sido útil tentar
fazer Gideon lembrar

556
00:34:18,995 --> 00:34:20,895
que ele é o Estripador
de Chesapeake.

557
00:34:21,269 --> 00:34:23,321
Caso ele tenha
reprimido essas memórias.

558
00:34:25,844 --> 00:34:28,733
Mas ele parece ter chegado
a essa consciência sozinho.

559
00:34:31,152 --> 00:34:35,724
Dra. Bloom, se ele tem sido
manipulado de forma antiética

560
00:34:35,725 --> 00:34:37,025
de alguma forma...

561
00:34:38,046 --> 00:34:39,378
Eu preciso saber.

562
00:34:40,329 --> 00:34:42,158
Adoraria saber
o que pensa.

563
00:34:42,724 --> 00:34:46,655
Dr. Chilton, se importaria
em me ajudar com a sobremesa?

564
00:34:47,202 --> 00:34:48,502
Com todo o prazer.

565
00:34:48,503 --> 00:34:50,194
Adoro as uvas de Norton.

566
00:34:50,784 --> 00:34:53,139
A mesma cor,
dentro e fora.

567
00:34:55,069 --> 00:34:56,369
Descasque...

568
00:34:58,103 --> 00:35:00,780
E a polpa também é roxa.
Não é como outras uvas

569
00:35:00,781 --> 00:35:04,179
em que a polpa é branca
e só a pele tem cor.

570
00:35:05,502 --> 00:35:07,238
A uva que não tem nada
a esconder.

571
00:35:10,013 --> 00:35:11,365
Estando na sua posição,

572
00:35:11,366 --> 00:35:13,520
teria tentado
o condicionamento psicológico.

573
00:35:14,743 --> 00:35:16,416
Talvez você já tenha
o feito.

574
00:35:17,883 --> 00:35:19,183
Eu juro...

575
00:35:20,516 --> 00:35:22,970
Sou muito mais clemente
com técnicas não ortodoxas

576
00:35:22,971 --> 00:35:24,306
do que a Dra. Bloom.

577
00:35:27,417 --> 00:35:28,717
Podemos?

578
00:35:43,054 --> 00:35:45,836
<i>Jack, Jack,
é a Miriam.</i>

579
00:35:45,837 --> 00:35:47,891
A última ligação feita
ao celular do Jack,

580
00:35:47,892 --> 00:35:49,800
partiu de um celular
descartável, aqui.

581
00:35:49,801 --> 00:35:51,680
Ou em um raio
de 30 metros daqui.

582
00:35:51,681 --> 00:35:53,575
O que Miriam Lass
estava verificando?

583
00:35:53,576 --> 00:35:56,163
Registros médicos.
Se o Estripador era cirurgião,

584
00:35:56,164 --> 00:35:58,715
ela pensou que ele pode ter
tratado uma das vítimas.

585
00:35:59,175 --> 00:36:02,175
-Já refizeram os passos dela?
-Os que encontraram.

586
00:36:02,176 --> 00:36:04,771
Ela fez uma conexão
que não conseguiram explicar.

587
00:36:05,741 --> 00:36:07,123
Você faz essas conexões.

588
00:36:07,777 --> 00:36:09,400
A evidência
tem que estar lá.

589
00:36:09,401 --> 00:36:11,402
Cirurgiões que estiveram
com qualquer uma

590
00:36:11,403 --> 00:36:13,601
das vítimas do Estripador
foram investigados

591
00:36:13,602 --> 00:36:16,699
-ou estão sob observação.
-Incluindo o Dr. Gideon?

592
00:36:16,700 --> 00:36:19,926
O Dr. Gideon não esteve
no meu quarto.

593
00:36:19,927 --> 00:36:21,663
O Estripador
de Chesapeake esteve.

594
00:36:22,360 --> 00:36:26,076
A última ligação deixou algo
que as outras não deixaram.

595
00:36:26,781 --> 00:36:28,081
Um número de telefone.

596
00:37:18,172 --> 00:37:21,213
VOCÊ TEM 15 NOVAS
CHAMADAS PERDIDAS

597
00:37:29,004 --> 00:37:31,917
O QUE VOCÊ VÊ?

598
00:37:35,734 --> 00:37:38,016
Qual seria o benefício
de lhe fazer acreditar

599
00:37:38,017 --> 00:37:39,600
que sua trainee
estava viva?

600
00:37:41,001 --> 00:37:42,364
Esperança.

601
00:37:43,100 --> 00:37:45,751
O Estripador queria enevoar
minha visão com esperança.

602
00:37:46,508 --> 00:37:49,618
Às vezes, é necessário coragem
para se permitir ter esperança.

603
00:37:51,993 --> 00:37:53,404
Não a falsa esperança.

604
00:37:55,004 --> 00:37:58,168
Não desista de ter esperança
por sua esposa. Ainda não.

605
00:37:58,601 --> 00:38:01,390
Ela perdeu a esperança,
por isso você não pode.

606
00:38:04,326 --> 00:38:06,178
Não tenho nenhum
controle sobre isso.

607
00:38:06,179 --> 00:38:07,713
Assuma o controle.

608
00:38:18,734 --> 00:38:21,108
Sinto muito
por sua esposa, Jack.

609
00:38:21,109 --> 00:38:23,529
Sinto mesmo.
Acredito que o mundo

610
00:38:23,530 --> 00:38:25,419
é um lugar melhor
com ela nele.

611
00:38:28,245 --> 00:38:30,043
Sinto muito
por sua Trainee.

612
00:38:32,354 --> 00:38:35,443
Seja lá o que o Estripador
estava fazendo, funcionou.

613
00:38:36,134 --> 00:38:39,240
Pensei que ela estivesse viva.
Por um momento, enfim.

614
00:38:40,455 --> 00:38:41,943
Na verdade
me deixei acreditar

615
00:38:41,944 --> 00:38:43,816
em algo que eu
sabia era impossível.

616
00:38:44,491 --> 00:38:46,080
Fale-me sobre ela.

617
00:38:47,978 --> 00:38:49,278
Qual era o nome dela?

618
00:38:49,823 --> 00:38:52,030
<i>Meu nome é Miriam Lass.
Sou do FBI.</i>

619
00:38:52,031 --> 00:38:53,432
Mostraria
minhas credenciais,

620
00:38:53,433 --> 00:38:55,124
mas sou apenas
uma trainee.

621
00:38:55,125 --> 00:38:58,810
Não apenas uma trainee.
Uma Agente em treinamento.

622
00:38:58,811 --> 00:39:00,326
Por favor, entre.

623
00:39:03,309 --> 00:39:06,091
Queria falar com você
sobre um ex-paciente.

624
00:39:06,092 --> 00:39:08,513
Não necessariamente seu,
mas um que pode

625
00:39:08,514 --> 00:39:10,470
ter entrado
em contato com você,

626
00:39:10,471 --> 00:39:12,366
quando você era
médico residente.

627
00:39:12,667 --> 00:39:14,941
Não pratico a medicina
há algum tempo.

628
00:39:14,942 --> 00:39:16,242
Mas, felizmente,

629
00:39:16,243 --> 00:39:18,717
tenho uma memória
muito boa. Por favor.

630
00:39:20,625 --> 00:39:22,979
O nome dele era
Jeremy Olmstead.

631
00:39:26,178 --> 00:39:28,185
Talvez não tenha
tão boa memória assim.

632
00:39:28,186 --> 00:39:32,385
Não me lembro de um paciente
com esse nome, mas soa familiar.

633
00:39:32,386 --> 00:39:35,191
Recentemente foi encontrado
assassinado na oficina dele.

634
00:39:35,192 --> 00:39:37,640
Achamos que ele pode ser
vítima do Estripador.

635
00:39:37,641 --> 00:39:40,958
É por isso que soa familiar.
Estava em todos os noticiários.

636
00:39:42,021 --> 00:39:44,611
Ele tinha duas cicatrizes
antigas na coxa.

637
00:39:44,612 --> 00:39:46,663
Patologia verificada
com o hospital local.

638
00:39:46,664 --> 00:39:48,495
Ele havia caído
de uma casa de árvore

639
00:39:48,496 --> 00:39:50,450
5 anos atrás,
ao caçar com um arco.

640
00:39:50,451 --> 00:39:53,088
Tomou uma flechada na perna.
O médico, nos registros,

641
00:39:53,089 --> 00:39:55,200
era um cirurgião residente,
mas você estava

642
00:39:55,201 --> 00:39:58,166
-de plantão naquela noite.
-Eu estava?

643
00:39:58,467 --> 00:40:00,617
Seu nome estava
nos registros de ponto.

644
00:40:01,748 --> 00:40:03,050
Deixe-me pensar.

645
00:40:04,718 --> 00:40:07,640
Terá que me perdoar.
Vi tantas pessoas na emergência,

646
00:40:07,641 --> 00:40:09,059
mas não muitos caçadores.

647
00:40:09,617 --> 00:40:11,418
Passou um bom tempo
desde o acidente,

648
00:40:11,419 --> 00:40:13,205
mas pensei
que poderia se lembrar

649
00:40:13,206 --> 00:40:15,406
de algo estranho
com o ferimento.

650
00:40:16,207 --> 00:40:18,793
Se é o senhor que estou
pensando, lembro vagamente

651
00:40:18,794 --> 00:40:20,998
de um companheiro de caça
que o levou.

652
00:40:20,999 --> 00:40:22,689
Mas lembro
muito pouco do resto.

653
00:40:24,375 --> 00:40:26,101
Achei que seria
um tiro no escuro.

654
00:40:29,132 --> 00:40:32,088
Eu mantinha diários detalhados
naquela época.

655
00:40:32,089 --> 00:40:33,927
Se quiser,
posso pegá-los para você.

656
00:40:34,675 --> 00:40:36,448
Talvez encontre algo útil.

657
00:40:36,449 --> 00:40:38,681
Seria ótimo,
se você não se importar.

658
00:40:38,682 --> 00:40:42,256
Sem problemas.
Espere aqui, eu volto logo.

659
00:40:45,486 --> 00:40:46,786
Obrigada.

660
00:42:00,514 --> 00:42:02,382
Ela era uma jovem
muito corajosa.

661
00:42:16,055 --> 00:42:17,422
www.inSanos.TV
@inSanosTV

